文献重要术语译文发布-中日
中央文献重要术语译文法语

中央文献重要术语译文- 法语2015 以来,中央编译局已经发布了10 期《中央文献重要术语译文》,包含了英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,为广大外语工作者带来了很大的便利。
现在,我们转载法文的译文,供各位法语译员和学员学习。
其他语种的翻译可到编译局网站查询。
“四个全面”战略布局 Dispositionsstratégiques des Quatre Intégralit és 全面建成小康社会 - édification int égrale de la société de moyenne aisance ;全面深化改革 - approfondissement int égral de la r éforme ; 全面依法治国- promotion int égrale du gouvernement de l’état en vertu dela loi ; 全面从严治党- application int é grale d ’ une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.“两个一百年”奋斗目标Objectifs des deux centenaires[释义] 在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
construire en Chine une soci été de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC,et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prosp ère,puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilis auémoment o ùla R publiqueé populaire de Chine f tera sonê精选文库centenaire.国民经济和社会发展第十三个五年规划XIIIe Plan quinquennal pour le d éveloppement de l’économie nationale et le progr ès social “十三五”规划 XIIIe Plan quinquennal全面建成小康社会决胜阶段période d cisiveé pour la r alisationé de la mise en place danstous les domaines de la soci t éde moyenneé aisance坚持人民主体地位défendre le r?le central du peuple引领经济发展新常态orienter la nouvelle normalit du d veloppementééconomiqueé中高速增长croissance moyennement rapide创新发展développement innovant创新是引领发展的第一动力L’ innovation est le premier moteur du dé veloppement.精选文库协调发展développement coordonné协调是持续健康发展的内在要求La coordination est une exigence intrins que duèdéveloppement durable et sain.绿色发展développement cologiqueé绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现La croissance verte, tout en tant une éexpression essentielle desaspirations de notre peuple une vie àmeilleure, est la conditionindispensable pour garantir un d veloppementélongà terme.开放发展développement ouvert开放是国家繁荣发展的必由之路L’ ouverture sur l’ exté rieur est l’ unique voieàsuivre pou r éaliser la prosp riténationale.共享发展développement partagé共享是中国特色社会主义的本质要求Le développement qui profiteàtous est une exigenceessentielle du socialisme à la chinoise.双目标 [ 例 ]保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
基于语料库实例的易混中日同形词意义、用法辨析——以“事件”“事件”为中心

现代语言学研究43基于语料库实例的易混中日同形词意义、用法辨析——以“事件”/「事件」为中心王灿娟(北京大学 外国语学院,北京 100871)摘 要:同形词“事件”/「事件」在汉语和日语中均为常用词,也是汉语水平考试和日本语能力测试的基本词汇,且常为学习者所误用,但有关两者意义、用法的详细辨析可谓凤毛麟角,且为数不多的既有研究之间也存在分歧。
本文基于多种语料库,从词语的概念义、感情色彩、对译等多个角度对该组同形词进行了辨析,并运用抽样统计明晰了各义项的分布情况及总体褒贬倾向,可为易混中日同形词的深入辨析提供一定的参考与借鉴。
关键词:中日同形词;概念义;感情色彩;对译;语料库 1中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:2095-4948(2021)01-0043-08基金项目:本文为国家社会科学基金青年项目“中日同形词搭配关系的异同与习得研究”(17CYY066)的阶段性成果。
作者简介:王灿娟,女, 北京大学外国语学院助理教授,研究员,硕士生导师,研究方向为汉日对比语言学、日语教育学。
一、引言汉语和日语中存在着大量的同形词,其中以两字音读汉字词尤为常见。
其中有些词虽同形,但汉日意义、用法不尽一致,容易产生混淆,在母语为汉语的日语学习者和母语为日语的汉语学习者中的误用也较为普遍。
自20世纪70年代以来,中日两国陆续开展中日同形词的对比研究,时至今日,仍有不少辨析中日同形词意义、用法的研究。
查询《现代汉语常用词表(草案)》(《现代汉语常用词表》课题组,2008)、『常用語辞典(ポケット版)』(大河内昭爾,2012)及《新汉语水平考试(HSK)词汇(2012年修订版)》(国家汉办 孔子学院总部,2020)、『日本語能力試験出題基準【改訂版】』(国際交流基金 日本国際教育支援協会,2002)可知,同形词“事件”/「事件」在汉语和日语中均为常用词,且均为汉语水平考试和日本语能力测试的基本词汇,在汉语和日语学习中的重要性不言而喻。
日汉翻译理论研究—以人民网日语版标题翻译

日汉翻译理论研究—以人民网日语版标题翻译1、研究背景中日邦交正常化以来,中日关系的发展可谓是起起伏伏,尤其是钓鱼岛事件以后,中日关系更是陷入了谷底。
而且随着中国经济的迅速发展,在日本国内,有关“中国威胁论”、“中国崩溃论”等一系列针对中国的不实报道更是充斥着各大媒体的版面。
因此,为了让日本人能够更好地了解当代中国,就必须着手向外传播中国的软实力,让中国文化“走出去”。
而在这一过程中,高水平地实现中日两国语言的翻译与转换,精准地向对方传达我们想传达的内容,将是让中国文化“走出去”这一工作的重中之重。
随着互联网的高速发展,越来越多的人通过网络观看外国的新闻时事,人民网作为国内最大的新闻报道网站,具有英、日、法、德等十七种外语的版本。
人民网日语版更是以“用地道的日语讲述中国故事”为己任,致力于向日本网民传播发生在中国的“中国故事”。
2、文献综述无论是在日本还是在国内,相比于英语、德语等欧美语种的翻译研究,从功能主义翻译学理论的角度对汉译日的研究并不是很多。
以国内为例,陈燕生(2014)从功能主义翻译理论的角度,分析了日语中拟声拟态词的汉译,并对汉译的方法进行了分类。
杨柳(2016)也从该理论出发,对不同体裁的新闻内容的日译汉译本进行了研究。
章颖文(2012)则从本国化翻译和异国化翻译的角度出发,结合功能主义理论对人民网的日文新闻标题进行了归类分析。
总而言之,对新闻时事类标题的汉译日的研究深度与视角尚显不足。
因此,本文将从功能主义翻译理论的视角出发,以人民网日本版的新闻标题为例,进一步探讨新闻标题在汉译日过程中所使用的方法及出现的一些问题。
3、研究流程本文主要结合文献分析的方法对该课题进行考察。
本文从既有的相关先行研究及日语版人民网网站中搜集相关新闻标题实例,将原来的中文版人民网新闻与日文版的翻译版本进行对照,从功能主义翻译理论的“功能性对等”的角度对日语的新闻标题进行分析,并对翻译方法进行分类。
内容结构上,本文先对人民网日语版中的新闻标题做大致的归类,根据不同类型的新闻标题指出各自的翻译特点,再对奈达的“功能对等理论”、德国功能派的目的论等功能主义翻译理论进行简单的介绍,最后从“直译”、“释译”、“借译”、“零译”的翻译方法的角度对搜集到的新闻标题进行归类和分析,同时也指出新闻标题在日译汉中容易出现的问题。
中日特许法(专利法)用语的对照表

中日专利用语对照表
注释 note
1基本概念ji ben gai nian基本概念ki hon gai nen
2国家权力机关
guo jia quan li ji guan
国家機構ko kka ki ko
3与人交往的用语
yu ren jiao wang de
yong yu
人に係わる用語
hito ni kaka wa ru
yo go
4关于期间的用语
guan yu qi jian de
yong yu 期間に係わる用語
ki kan ni kaka wa ru
yo go 5关于费用的用语guan yu fei yong de yong yu
料金に係わる用語ryo kin ni kaka wa ru yo go
6关于权利的用语
guan yu quan li de
yong yu
権利に係わる用語
ken ri ni kaka wa ru
yo go
7关于手续的用语
guan yu shou xu de
youg yu
手続きに係わる用語te tsuzu ki ni kaka wa ru yo go
8关于文件的用语
guan yu wen jian de
yong yu 書類に係わる用語
sho rui ni kaka wa
ru yo go 9普通用语pu tong yong yu
一般用語
i_ ppan yo go
10
有关国际申请的用语you guan guo ji sheng qing de yong yu
国際出願に関する用語koku sai shu tsu gan ni kann su ru yo go。
★中英日韩专业术语库列表

ENCN-C020人体解剖学0.61万
ENCN-C021人体组织0.16万
ENCN-C022水利科技0.31万
ENCN-C023水产0.33万
ENCN-C024数学0.88万
ENCN-C025生物化学0.10万
ENCN-C026生物物理学0.04万
ENCN-C027生理学0.16万
ENCN-C028生态学0.34万 ENCN-C029石油0.75万 ENCN-C030船舶工程0.35万 ENCN-C031大气科学0.18万 ENCN-C032地球物理学0.13万 ENCN-C033地理学0.14万 ENCN-C034地质学0.39万 ENCN-C035中医药学0.52万 ENCN-C036通信科技0.21万 ENCN-C037天文学0.22万 ENCN-C038土木工程0.38万 ENCN-C039土壤学0.20万 ENCN-C040煤炭科技0.26万 ENCN-C041微生物学0.15万 ENCN-C042物理0.82万 ENCN-C043冶金0.49万 ENCN-C044旅游0.44万 ENCN-C045力学0.26万 ENCN-C046林学0.22万 ENCN-C047胚胎学0.10万 ENCN-C048农学0.30万 ENCN-C049动物学0.67万 ENCN-C050测绘学0.20万 ENCN-C051电工名词0.74万 ENCN-C052电子学0.53万 ENCN-C053政治文教体育0.69万 ENCN-C054电力0.62万 ENCN-C055细胞生物学0.13万 ENCN-C056药学0.35万 ENCN-C057计算机0.98万 ENCN-C058计算机名词0.85万 ENCN-C059遗传学0.23 ENCN-C060铁道科技0.68万
ENCN-B004体育4.08万
建筑术语中日对照(一).doc

仕上げしあげ初步装修外部がいぶ内部ないぶ床ゆか地板 .巾木はばき踢脚板壁かべ墙間仕切壁まじきりかべ间隔板天井てんじょう天花板回り縁まわりぶち顶角线表ひょう表格柱はしら柱子梁はり梁屋根やね房顶窓まど窗ドア(戸)门片開きかたびらき单推门両開きりょうびらき双推门引き戸ひきど拉门三方枠さんぽうわく门框額縁がくぶち窗框大成日语 ..ガラスがらす玻璃階段かいだん楼梯基準線きじゅんせん基准线通り芯とおりしん定位轴线室名しつめい文字もじ文字寸法すんぽう尺寸縮尺しゅくしゃく比例尺1階いっかい第一层 .高さたかさ高度 .長さながさ长度巾はば宽度大成日语 .厚さあつさ厚度意匠いしょう设计大成日语网 ..特記仕様書とっきしようしょ特记规格说明书大成日语网仕上げ表しあげひょう初期装修材料表求積図きゅうせきず面积图日语学习网站..配置図はいちず分配图案内図あんないず引导图平面図へいめんず平面图立面図りつめんず立面图断面図だんめんず断面图矩計り図かなばかりず整体断面详细图大成日语 ..詳細図しょうさいず详细图展開図てんかいず展开图大成日语 .建具表たてぐひょう建具表天井伏せ図てんじょうぶせず天花板伏图雑詳細図ざつしょうさいず杂物详细图外構がいこう周边建筑構造こうぞう构造基礎伏せ図きそふせず基础伏图大成日语 ..2階伏せ図にかいふせず2层伏图階伏せ図あーるかいふせず层伏图軸組み図じくぐみず骨架图基礎きそ基础日语学习网站..リスト清单部材ぶざい材料コンクリート混凝土鉄筋てっきん钢筋鉄骨てっこつ钢筋骨架増し打ちましうち抹灰大成日语 ..主筋しゅきん主钢筋1階床伏せ図いっかいゆかふせず1层地面图玄関げんかん玄关日语学习网 .洋室ようしつ房间洋間ようま房间押入れおしいれ壁橱屋上点検口おくじょうてんけんこう房顶检修口大成日语网 . 三角さんかく三角吹き付けふきつけ珐琅手摺てすり栏杆梁転端はりてんば屋架的上面浴室よくしつ符号ふごう塗装とそう涂饰大梁おおばり便所べんじょ厕所洗面所せんめんじょ盥洗室φふぁい直径±ぷらすまいなすリシン吹き付けりしんふきつけ彩色珐琅吹き抜くふきぬく楼梯井ベランダべらんだ阳台ウォークインクローセット衣橱見上げみあげ仰视大成日语网見下げみさげ俯视スラブすらぶ板、片架構図かこうず框架突開口かいこう垂れ壁たれかべ顶壁腰壁こしかべ大成日语网パラペット扶壁範囲はんい范围北西ほくせい北東ほくとう大成日语网南西なんせい日语学习网站..南東なんとう囲いかこい围墙杭くい桩ジョイント接缝ステンレス不锈钢ピット竖井ケーブル电缆荷重かじゅう承载浄化槽じょうかそう化粪池暗渠あんきょ暗沟、暗河硬化剤照度しょうど照明强度あんぜん安全パトロール安全巡逻ヘルメット头盔ひじょうぐち非常口紧急出口かんでん感電触电かんき換気通风けいび警備警备てぶくろぐんて手袋、軍手手套ぶんべつしゅうしゅう分別収集分类收垃圾いっせいせいそう一斉清掃一齐清扫せつせん節電节电はば幅宽度はんけい半径半径りっぽう立方たいせき体積体积ちょっけい直径直径(建設・建築施工管理・建築設計) きんあばら筋肋筋侧筋あうら上裏底板がたこう形鋼 1字型钢あ空き空隙あまそい雨樋落水管雨水管あみいかたいたがらす網入型板硝子平板铅网玻璃アンか- (预)埋件アンカーアンか-ボルト(预)埋螺拴あおじゃしん青写真蓝图アプローチ大门前あしば足場脚手架あしばいた足場板脚手板あしばくみたて足場組立脚手架装配施工あしばしょくにん足場職人架子工あつせつ圧接压接压焊あつしゅきょうど圧縮強度抗压强度こうほうアースドリル工法钻土施工法アスファルト柏油(沥青)ぼうすいアスファル防水柏油防水(沥青防水)《中国建筑史》教学大纲英文名称:History of Chinese Architecture学分:4.5学分学时:72学时理论学时:64学时实验学时:8学时教学对象:建筑学专业先修课程:建筑设计基础、公共建筑设计原理等教学目的本课程是建筑学专业的一门重要的专业基础理论课(必修课,考试科目),通过本课程的学习,使学生了解中国建筑发展的基本过程和成就,掌握不同类型、不同时期、地域建筑的风格特征。
中译日 分译-概述说明以及解释

中译日分译-概述说明以及解释1.引言1.1 概述:中译日,即中文翻译成日文,是在中日两个文化背景中进行的一种翻译活动。
随着中日两国之间的交流日益加深,中译日的重要性也逐渐凸显出来。
中译日既是一种语言交流方式,也是文化传播的重要途径。
中译日的意义不仅限于汉字和假名的转换,更涉及到中日两国文化、习惯、价值观等方面的翻译和传达。
通过中译日,我们可以更好地理解和了解日本文化,促进两国人民的友谊和交流。
同时,中译日也有助于加强两国之间的经济合作和文化交流,促进中日两国关系的发展。
然而,中译日也面临着一些挑战。
首先,中日两种语言有着不同的语法结构和表达方式,这就需要译者具备深厚的语言能力和文化素养,才能准确地传达原文的意思。
其次,中译日还需要考虑到目标读者的背景和文化差异,以确保译文能够被读者所理解和接受。
此外,随着科技的发展和社会的变迁,中译日也面临着新的挑战和机遇。
为了提高中译日的质量和效果,我们可以采取一些方法和技巧。
首先,译者需要具备良好的语言能力和翻译技巧,不仅要熟悉中文和日文,还要了解两国文化的差异和特点。
其次,译者需要积极学习和更新知识,关注社会热点和文化动态,以提高自身的翻译水平和文化素养。
此外,借助现代科技手段和翻译工具,可以提高翻译的效率和准确性。
总之,中译日在中日两国之间的交流和合作中发挥着重要的作用。
通过中译日,我们可以促进两国人民之间的交流和互动,增进相互理解和友谊。
同时,中译日也是一项具有挑战性的任务,需要译者具备深厚的语言能力和文化素养。
我希望通过本文的探讨,能够更好地认识到中译日的意义和挑战,为中译日的发展和提高贡献自己的力量。
1.2 文章结构文章结构主要分为引言、正文和结论三个部分。
引言部分主要包括概述、文章结构和目的三个方面。
首先,我们将概述本文的主题——中译日,即将中文翻译成日文的过程和方法。
接着,我们将介绍本文的结构和内容安排,让读者对文章的组织有一个清晰的了解。
最后,我们将说明本文的目的,即通过探讨中译日的意义、挑战和方法,帮助读者更好地理解和应对中译日的需求。
中央文献重要术语英文翻译

中央文献重要术语译文发布区域协同发展coordinated development betweenregions城乡发展一体化urban-rural integration物质文明和精神文明协调发展ensure that cultural-ethical andmaterial development progress together 军民融合发展战略military-civilian integration strategy经济建设和国防建设融合发展integrated development of the economyand national defense京津冀协同发展coordinated development of the Beijing,Tianjin, and Hebei region综合立体交通走廊multimodal transport corridor居住证制度residence card system财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制mechanism linking increases in the amount of land designated for urban development in a locality to the number of former rural residents granted urban residency there中国特色新型智库new type of Chinese think tanks马克思主义理论研究和建设工程Marxist Theory Research and DevelopmentProject哲学社会科学创新工程initiative to promote innovation inphilosophy and the social sciences网络内容建设工程initiative to enrich online content 农村人居环境整治行动rural living environment improvementinitiative历史文化名村名镇towns and villages with rich historicaland cultural heritage美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful andpleasant to live in中文英文全面建成小康社会决胜阶段theprosperous society in all respects欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科学的な立法、厳格な法執行、公正な司法、全人民による法律の遵守
职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府
機能が科学的で、権限と責任が法で定められ、法律の執行が厳正で、オープンかつ公正、廉潔かつ高効率な、遵法と信頼を旨とする法治政府
执法责任制
有权不可任性
権力を持つ者はそれを好き放題に使ってはならない
社会主义法治国家
社会主義法治国家
建设法治中国
法治中国の建設
依法治国
法に基づく国家統治(ガバナンス)
依法执政
法に基づく執政
依法行政
法に基づく行政
依宪治国
憲法に基づく国家統治(カバナンス)
宪法日
憲法日
法律是治国之重器,良法是善治之前提
法律は国家統治(ガバナンス)の宝であり、良き法律は善き統治(ガバナンス)の前提である
从制造大国转向制造强国
製造大国から製造強国へ転換する
加强国际传播能力建设
海外発信能力の強化
结构性减税和普遍性降费
構造的減税と全般的な料金等の引き下げ
精准扶贫、精准脱贫
精確な貧困者特定、精確な貧困脱却
以释放市场活力对冲经济下行压力
市場の活力を解き放って経済の下押し圧力を軽減し
保基本、インの厳守・仕組みの整備
法定职责必须为、法无授权不可为
法で定められた職責は必ず果たし、法により付与されていない権限は決して用いない
政府责任清单
政府責任リスト
市场准入负面清单
市場参入ネガティブリスト
行政审批
行政審査・許認可
简化对外投资审批程序
対外投資の審査・認可の手続きを簡素化する
实施大部门制
大部門制
商事制度改革
商事制度の改革
法治体系
法治体系
于法有据
【例】重大改革于法有据
法的根拠がある
重要な改革には法的根拠がある。
法治国家、法治政府、法治社会一体建设
法治国家・法治政府・法治社会の三位一体建設
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
依拠すべき法をつくり、法があるからには必ず依拠し、法を執行するからには必ず厳正を旨とし、法に違反したからには必ず追及する
拦路虎
【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
「行く手を阻む虎」
体制・仕組み上の弊害と構造的な矛盾が「行く手を阻む虎」と化しており
扶上马、送一程
【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
軌道に乗るまでサポートして
中小・零細企業には洋々たる前途があるのだから、軌道に乗るまでサポートして、
创客
【例】众多“创客”脱颖而出。
新常態(ニューノーマル)
経済発展が新常態に入った以上、われわれも心構えを一新する必要がある。
高压态势
【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
強い姿勢
一貫して反腐敗の強い姿勢を保ち続け、腐敗分子に対し「ゼロ容認」を貫き、腐敗分子を厳しく調査・処罰する。
硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
硬い骨
硬い骨のような難題の数々を噛み砕いて
三证合一
「三証合一(工商営業許可証、組織・機関コード証、税務登記証の一本化)」
基本公共服务均等化
基本的公共サービスの均等化
全面规范、公开透明的预算制度
全面的で規範化され、オープンで透明な予算管理制度
中央和地方财力与事权相匹配的财税体制
中央と地方との間で財政力と所管権限が釣り合った税財政体制
经济行稳致远
経済の長期的な安定成長
强农惠农富农
「強農・恵農・富農」
健康稳定的大国关系框架
健全で安定した大国間関係の枠組み
为公平竞争搭好舞台
公平な競争の舞台を整える必要がある
织密织牢民生保障网
民生の保障網(セーフティーネット)をしっかりと張り巡らせ、
让更多的金融活水流向实体经济
金融のこんこんとした流れをより多く実体経済に行き渡らせる
「二つの百周年」の奮闘目標
中国共産党創立百周年までに小康社会を全面的に築き上げ、新中国成立百周年までに富強・民主・文明・調和の社会主義現代化国家を築き上げるという目標
三期叠加
「三期重複(成長速度の変換期、構造調整の陣痛期、過去の刺激策の消化期の同時到来)」
双目标
【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
政府机构改革
政府機構改革
转变政府职能
政府機能を転換させる
简政放权、放管结合
行政の簡素化と下部への権限委譲、委譲と管理の結合
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”
政府の権限を「削減」することで市場の活力を「倍増」させる
从“越位点”退出,把“缺位点”补上
「越位(政府が関与すべきでないのに関与している)部分」から手を引いて、「欠位(政府の関与を必要としているのに、まだ関与していない)部分」の穴埋めをする
「二つの目標」
経済の中高速成長の維持という目標、発展の中高次元化という目標
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
「二つのエンジン」
大衆による起業・革新というエンジン、公共財・公共サービスの増加というエンジン――をつくり上げ
新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
「天下の事、法を立つるに難(かた)からずして、法をこれ必ず行うに難し」
法立,有犯而必施;令出,唯行而不返
「法が立てられたならば、それに違反した者を必ず処罰し、令が下されたならば、それをただ実施し、翻しはしない」
创新政府、廉洁政府和服务型政府
革新政府・廉潔政府・サービス型政府
中文
日文
“四个全面”战略布局
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
「四つの全面」の戦略的配置
①小康社会の全面的完成、②改革の全面的深化、③全面的な法に基づく国家統治、④全面的な厳しい党内統治
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
法執行の責任制
人民陪审员制度
人民陪審員制度
重大决策终身责任追究制度
重要な政策決定の終身責任追及制度
重大决策责任倒查机制
重要な政策決定の責任を遡って調べる仕組み
政府权力清单
政府の「権力リスト(権限の詳細なリスト)」
依法治国和以德治国相结合
法に基づく国家統治(ガバナンス)と徳による国家統治(ガバナンス)との結合
創客(メイカーズ)
多くの創客(メイカーズ)が頭角を現し
众创空间
【例】发展众创空间
大衆による起業・革新の場
大衆による起業・革新の場を大いに広げ
中国制造2025
「中国製造2025」計画
“互联网+”行动计划
「Internet+」行動計画
普惠金融
金融包摂
税收法定原则
租税法律主義
保持战略定力
戦略的不動心を保ち