草叶集(中英对照版)第二十二卷对林肯总统的怀念

合集下载

惠特曼

惠特曼
另一个简介
姓名:惠特曼 出生年月:1819年-1892年 国籍:美国惠特曼是美国十九世纪杰出的民主诗人。他出身于农民家庭。当过木工、排字工、教师、报纸编辑、职员。他一生创作了大量诗歌,编入《草叶集》。惠特曼的创作分三个时期。南北战争前,他的诗歌主要是反对奴隶制和民族压迫,歌颂自由和民主,歌颂劳动和劳动人民,描写大自然和人。这时期创作了《自己之歌》、《一路摆过布鲁克林渡口》等诗篇。南北战争期间,他激励人们投入反奴隶制战争,歌颂战争英雄,哀悼被刺的林肯总统。小说诗歌文学作品有诗集《桴鼓集》。战后,惠特曼的诗歌揭露资产阶级民主的虚伪,讴歌欧洲革命运动,赞颂人类物质文明。诗作有《神秘的号手》、《通向印度之路》等。在艺术上,惠特曼打破传统的诗歌格律,创造了"自由体"的形式,借以充分地表达自己的思想感情。他的创作对欧美诗歌的发展影响极大。《自己之歌》、《桴鼓集》、《一路摆过布鲁克林渡口》、《神秘的号手》、《通向印度之路》等。 瓦尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819~1892)是美国历史上最伟大的诗人,他创作的《草叶集》代表着美国浪漫主义文学的高峰,是世界文学宝库中的精品。《草叶集》反映了美国在内战前后从农业经济发展到一个工业大国的进程,用一个新的乐观的声音歌颂一个新民族的崛起。惠特曼不为附炎宗教与现行制度而创作,也不屑于附庸上流社会品茗赏画的琐碎风雅。他歌颂的对象都是处于社会下层的体力劳动者,如车夫、矿工和农人等,并对美国的前途充满了信心,是一位真正的民族诗人。在风格上,惠特曼彻底摈弃了古板的格律,用自由体的形式抒发自由的思想。在写意上,他受当时刚发明的摄影技术的影响,除了追求写真外,一行诗句捕捉一刹即遁的时刻,静态中表现出动感。更具开创性的是,他打破了一千多年以来的宗教禁忌,石破天惊地高声讴歌“同志之爱”(Comradeshi­p),并且乐观地预言同志之爱的新时代将到来,而这种情爱将推动社会的前进。一个多世纪过去了,惠特曼诗歌中所表现的理想与进取精神仍是美国以至各国同性恋者追求自由和解放的力量源泉。然而,惠特曼的自我解放却走过了一条曲折的心路。

美国南北战争

美国南北战争

华尔脱· 惠特曼
1810.5.31~1892.3.26 美国纽约长岛诗人
Civil War, U.S.
美国南北战争
一、美国领土的扩张
观察下图,思考下列问题: 美国领土扩张的方式? 美国领土扩张的方向? 美国领土扩张的结果?
1842-1846取自英国 1803年从法购买
1783年英国承认美 国独立时的领土
美国南北战争 印第安人西迁的“血泪之路”
美国南北战争
一、美国领土的扩张
方式:购买、抢占、吞并 1、美国领土的扩张 东 方向: 西
东临大西洋,西濒太平洋 结果:
印第安人西迁的历史是印第安人的血泪史
2、西进运动
西进运动的历史又是美国资本主义的发展史
美国南北战争
思 考
中国的西部大开发与美国的西部大开发 有什么根本的不同?
美国建国时(1777.6.14正式使用)
1878年使用
美国现在国旗(1960年后)
美国南北战争
一、美国领土的扩张
方式:购买、抢占、吞并 1、美国领土的扩张 东 方向: 西
东临大西洋,西濒太平洋 结果:
2、西进运动
美国南北战争
西

运 动
美国南北战争
美国政府派兵强迫印第安人迁移出他们世代居住的土地
中国:为了促进社会主义经济的发展
根本不同:目的 美国:为了把东部的资本主义生产方 式推广到西部,促进资本主义 经济的发展
美国南北战争
二、美国南北战争
1、根本原因:
缺工业原料
缺销售市场
要提高关税
缺乏自由劳动力
北方工商业资本家
根本原因 资本主义经济 结 果 焦 点 矛盾 美国南北战争 奴隶制种植园经济严重阻碍了 奴隶制存废 美国资本主义经济的发展 奴隶制种植园经济

美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析

美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析

美国诗人惠特曼经典诗歌《啊,船长!我的船长!》原文及赏析美国诗人惠特曼《·啊,船长!我的船长!》经典诗歌赏析诗歌原文啊,船长!我的船长!我们可怕的航程已经终了,航船已历尽险风恶浪,我们追求的锦标已经赢到。

港口近在眼前,钟声我已听见。

岸上的人群在狂欢,目迎着我们这安渡风浪的航船,这坚毅、勇敢的航船;可是,心啊!心啊! 心啊!呵,殷红的血在滴淌,甲板上安卧着我的船长,他已长眠,他已冰凉。

啊,船长!我的船长!快起来听听这钟声吧,起来吧——旌旗为你飞扬——号角为你吹响,为了你,这些绚丽的花束和彩带缤纷的花环——为了你呀,这人山人海的岸,攒动的人群里闪现着一张张渴望的面庞,他们在把你呼唤;这里,船长!亲爱的父亲!我的手臂正将你的头扶起!甲板上的这一切啊,莫不是幻梦一场,你已长眠,你已冰凉。

我的船长没有回答,他的双唇苍白无言,我的父亲已感觉不到我的手臂,他已没有脉搏,没有意愿。

航船已安稳地靠港抛锚,航行已经完成,已经终了,胜利的航船啊,从险程中归来,它的目标已经达到;狂欢吧,呵海岸,轰鸣吧,呵钟声!可是我却迈动着悲痛的步履,徘徊在甲板上,这里安卧着我的船长,他已长眠,他已冰凉。

(赵洁陆译)赏析这首诗是沃尔特·惠特曼为纪念美国第十六任总统亚伯拉罕·林肯而写下的不朽篇章,也是诗人为他的人民痛悼这位“美国第一伟人”而唱出的一曲悲哀、壮烈的挽歌。

一八六五年四月十四日晚,林肯,这位为消灭奴隶制,结束美国当时那种“一半奴役一半自由”的局面而率领美国人民英勇奋斗的领袖,在福特戏院遇刺。

翌日晨,这位美国历史上最杰出的总统,在他的事业刚刚取得初步胜利时,不幸与世长辞。

噩耗传出,举国上下一片悲哀。

正如罗尼尔所描述:“在这个惊人的四月之晨,从没有这么多人为一个他们无缘一见的伟人的逝去而洒泪,仿佛他们生命中的友好之神也已随他而去,使他们感到更加阴冷和黑暗,……他们都为失去了一位亲人而悲痛! ”对于林肯总统的逝世,惠特曼比常人更感痛切。

草叶集中英对照

草叶集中英对照

草叶集中英对照草叶集(Leaves of Grass)是美国诗人沃尔特·惠特曼创作的一部诗集,于1855年首次出版。

诗集共包含12首诗,后续版本中逐渐扩充为400多首。

草叶集是惠特曼最知名的作品之一,也是美国文学史上的经典之作。

草叶集的诗歌题材广泛,内容深邃。

惠特曼通过对大自然、人类、社会、历史、宇宙等诸多主题的思考和描绘,探索了人类存在的意义和价值。

他以独特的写作风格和感性的语言,展示了对生命和自由的热爱,以及对美的追求。

诗集中的抒情诗歌和游记式的散文结合在一起,形成了一种新颖的写作风格。

惠特曼将个体的经验和情感与整个宇宙融为一体,以此来探索宇宙和人类的奥秘。

《草叶集》是美国文学中的一部创举,他用自由的思想、坦然开放的情感和大胆的表达方式挑战了当时社会的保守观念和文学传统。

他的诗歌透露着浓厚的人道主义精神和对个体自由的追求,呼吁人们关注个体的尊严和平等。

他将诗歌的平凡与伟大相结合,以证明每个人的生命都是独特而珍贵的。

在《草叶集》中,惠特曼用“我”来代表每个人,用“你”来代表读者和整个人类。

他希望每个人能够通过诗歌来感受到与他人的共鸣和联系。

他认为每个人都是独特的,每个人都拥有无限的潜力和可能性。

他呼吁人们敞开心扉,接纳自己和他人的差异,拥抱生命的多样性和丰富性。

草叶集中的诗歌充满了对生命和自然的赞美。

惠特曼将自己视为大自然的一部分,他以植物的形象来描绘自己的生命和创作。

他通过描写大自然的美丽和神秘,表达了对生命的敬畏和对宇宙的思索。

他相信万物有灵,每个人都与宇宙相连。

他用深沉而富有节奏感的语言来表达对宇宙的赞美和敬畏,让读者能够感受到生命的力量和美好。

草叶集还涉及到社会和政治问题。

惠特曼对奴隶制度、战争、不平等等社会问题持有鲜明的立场,并通过诗歌向读者传递他的社会理念。

他呼吁人们摒弃偏见和歧视,拥抱平等和自由。

他希望通过诗歌来传递正能量,鼓舞人们追求正义和改变社会。

总的来说,草叶集是一部具有深邃思考和独特风格的诗集。

草叶集(全集)

草叶集(全集)

精彩摘录
这是《草叶集(全集)》的读书笔记模板,可以替换为自己的精彩内容摘录。
谢谢观看
目录分析
林肯总统纪念集 芦笛集
候鸟集 海流集
路边之歌
桴鼓集
当紫丁香最近在庭园中开放的时候 啊,船长,我的船长哟! 题诗 铭言集 从巴门诺克开始 自己之歌 亚当的子孙 我歌唱带电的肉体 一个女人等着我
在人迹罕至的小径间 我胸脯上的香草 无论谁现在握着我的手 为你,啊,民主哟! 我在春天歌唱着这些 不仅从我这肋骨棱棱的胸膛里发出 关于对外表的极端怀疑 一切玄学的基础 今后多少年代的记录者们
抱负 血腥钱 复活 那些神话是伟大的 让这个合众国的一位姑娘或一个小伙子记住的诗 想想灵魂 回答! 呼语 真正和平的太阳
《草叶集》初版序言 致爱默生 《像一只自由飞翔的大鸟》序 建国百周年版序言 美国今天的诗歌——莎士比亚——未来 过去历程的回顾
作者介绍
沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),出生于纽约州长岛,美国著名诗人、 人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》。沃尔特·惠特曼创造的自由 诗破除了传统韵律,宣告了诗歌应当有不同于传统格律诗的存在形式,开创了现代诗歌的先河。
“附录二”的前言 永远向前航行呀,幻象的快艇 迟疑到最后的雨点 再见了,我的幻想 向前,同样向前,你们这欢乐的一对哟! 我的七十一岁 幻影 苍白的花圈 结束了的一天
一个遗嘱执行人一八九一年在日记中的记录 自由而轻松地飞翔 然后一定会理解 那少数已知的点滴 一个永远领先的思想 在一切的背后 给新娘的一个吻 不,不要把今天公布的耻辱告诉我 补充的时刻
你高高地浑身闪耀的天体 神秘的号手 致冬天的一个火车头 磁性的南方啊! 曼纳哈塔 全是真理 一支谜语歌 高出一筹 啊,贫穷,畏缩,和怏怏不乐的退却

《草叶集(中小学生必读丛书)》读后感_800字

《草叶集(中小学生必读丛书)》读后感_800字

《草叶集(中小学生必读丛书)》读后感_800字《草叶集(中小学生必读丛书)》读后感800字对惠特曼的认识还是从当初他为悼念林肯写的那首诗他说:O *****! my Captain! our fearful trip is done.……But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red. Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.(O Captain! My Captain!----*****S OF *****NT *****)虽然有的人觉得他写的诗没有韵律感,也缺乏作为诗歌的意向,但他诗歌的特色在于精神。

对于美利坚合众国的热爱,让他对这方国土的每一寸土地都充满热爱,对人权民主问题多次呼吁,对陈腐旧典鄙夷不止。

他崇尚自然,崇拜民主勇士,倾向新移民带来的改变,所以作品读起来,有时你觉得就像一匹脱缰的野马,激情有力。

在多次对这本《草叶集》进行再版增减,也体现作者对于心血的珍视,他说,“这并不是一本书,谁跟它进行接触便是接触一个人”。

的确,不像其他诗人会有种物我两忘,惠特曼这本书妥妥就是他的精神写照,爱憎分明,有人说读他的诗像读奥德赛一样,特摘取最后一章“歌以咏志”的部分给你们感受下<blockquote> 我曾经歌唱肉体与灵魂,战争与和平,还有那生与死之歌和诞生之歌,并指出有很多种诞生。

我曾经为每个人都提供了我的风格,我曾经信心十足地踏上了征程,我在心情还很愉快时便悄悄地说“再见”!并最后一次将那位女青年和男青年的手握住。

我宣布了顺乎自然的人将要站起来,我宣布了正义的胜利,我宣布了毫不妥协的自由以及平等,我宣布了应该有的坦率以及应该有的骄傲。

我宣布了那个伟大的个人,同大自然一样是流体的,贞洁,仁慈,多情,全副武装。

我宣布了一种将会是特别丰富的,感情激越的,理直气壮的属于精神生活,我宣布了一种将能轻巧而又欢乐地得到转译的最终结果。

《草叶集》简介

《草叶集》简介
持着抵桠的细瘦的小枝, 行走过长满青草,树叶轻拂着的 小径, 那里鹌鹑在麦田与树林之间鸣叫, 那里蝙蝠在七月的黄昏中飞翔, 那里巨大的金甲虫在黑夜中降落, 那里溪水从老树根涌出流到草地上 去。
《草叶集》中《一路摆过布鲁克林渡口》是诗人 最优秀的作品之一。此外,《阔斧之歌》、《大 路之歌》也是名篇。优秀抒情诗《从水不休止地 摆动着的摇篮里》,这是一首爱情和死亡的颂歌。 还有《从永不休止地摆动着的摇篮里》和3组分别 名为《民主之歌》、《亚当的子孙》、《芦笛》 的诗歌及悼念林肯的名篇《最近紫丁香在庭院里 开放的时候》 。和晚年作品《再见吧,我的幻 想》。诗人去世后的遗诗《老年的回声》,作为 “附诗” 。
《自己之歌》(节选)
我赞美我自己,歌唱我自己, 我承担的你也将承担, 因为属于我的每一个原子也同样属于你。 我闲步,还邀请了我的灵魂, 我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。 我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的, 是这里的父母生下的,父母的父母也是在这里生下的,他们的父母也一样, 我,现在三十七岁,一生下身体就十分健康, 希望永远如此,直到死去。 信条和学派暂时不论, 且后退一步,明了它们当前的情况已足,但也决不是忘记, 不论我从善从恶,我允许随意发表意见, 顺乎自然,保持原始的活力。
《啊,船长,我的船长哟!》 (节选)
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 他已倒下,已死去,已冷却。
《草叶集》是十九世纪美国作家惠特曼的浪漫主义 诗集,共收有诗歌三百余首,诗集得名于集中这样的 一句诗:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。” 惠特曼,诗人。1819年5月31日出生于长岛。父亲 务农,因家贫迁居布鲁克林,以木工为业,承建房屋; 他对空想社会主义思想家和民主思想家潘思的作品很 感兴趣,这使惠特曼也深受影响。

【精品】惠特曼诗作中文译本赏析

【精品】惠特曼诗作中文译本赏析

Thank you for watching!
• (Now we have met, we have look’d, we are safe; Return in peace to the ocean, my love; I too am part of that ocean, my love—we are not so much separated;
• 现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安, 我爱,和平地归回到海洋里去吧, 我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远, • 现在我们已经相遇了,见到了,也安心了, 回到大海的静寂中去吧,我的爱人, 我也是那大海的一部分,亲爱的,我们离得并不 算远,
• 现在我们已经相会,见了面,我们平安无 事了, 请放心回到大洋中去吧,亲爱的, 我也是大洋中的一部分,亲爱的,我们并 没有完全分离,
惠特曼的诗与过去 的诗的决裂使得他 的诗成为法国象征 主义者(也影响了 后来的超现实主义) 的典范,对于一些 现代派诗人(艾兹 拉· 庞德、艾略特及 奥登等)的作品也 起了一定的作用。
• 1855年《草叶集》的 第1版问世,共收诗12 首,最后出第9版时共 收诗383首。诗中多次 提到了草叶:草叶象 征着一切平凡、普通 的东西和平凡的普通 人。这薄薄一册划时 代的诗集受到了普遍 的冷遇,只有爱默生 给诗人写了一封热情 洋溢的信。惠特曼从 这封信中得到巨大的 鼓舞。
• 《草叶集》解放了美国诗歌,甚至对整个 英语诗歌来说,它的影响也可以用“革命” 二字来形容。当朗费罗等人的诗歌从内容 到形式还在同欧洲传统亦步亦趋时,惠特 曼已创造出了一种富有内在节奏的自由体 诗,可以说从他开始,美国诗歌就是美国。他的浑然和粗糙是一股呛鼻的异味,但这就 是美国。他是一块岩石上空洞的部分,里面激荡着时代的 回声。他的确“赞美重大的时期”;他的确是“胜利的声 音”。他令人反胃。他是一粒让人呕吐的药片,但他完成 了他的使命。 文艺复兴以来“完整的人”的人文主义理 想影响不到他;希腊理想主义和他无关;他是什么就是什 么,对此他没有什么不满;他就是他的时代、他的人民。 他之所以是一个天才,就在于他在一个伟大的远景里看到 他自己和他的功能。他知道他是一个开端,而不是一个在 经典意义上完成了的作品。 ------Ezra Pound(1885-1972)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Leaves of Grass Book 22. Memories of PresidentLincolnbyWalt Whitman草叶集第二十二卷对林肯总统的怀念沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK XXII. MEMORIES OF PRESIDENT LINCOLN第二十二卷对林肯总统的怀念W HEN L ILACS L AST IN THE D OORYARD B LOOM’D庭院里的紫丁香最后盛开的时候1When lilacs last in the dooryard bloom’d,庭院里的紫丁香最后盛开的时候,And the great star early droop’d in the western sky in the night,西方夜空里那颗巨大的星星早早低垂的时候,I mourn’d, and yet shall mourn with ever-returning spring.我哀恸忧伤,并且将要在每一个归来的春天里哀恸忧伤。

Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,每一个归来的春天呀,你一定要给我带来这三样不可分离的东西,Lilac blooming perennial and drooping star in the west,每一年都盛开的紫丁香,低垂在西方的那颗星星,And thought of him I love.还有对我热爱的他的思念。

2O powerful western fallen star!哦,充满力量的西方陨落之星啊!O shades of night—O moody, tearful night!哦,夜里的这些暗影——哦,心绪难宁泪水涟涟的夜晚!O great star disappear’d—O the black murk that hides the star!哦,巨星消失了——哦,黑暗阴霾遮掩了这颗星星!O cruel hands that hold me powerless—O helpless soul of me!哦,那些残酷的手呀,抓住我让我无力挣扎——哦,我那徒劳而无助的灵魂!O harsh surrounding cloud that will not free my soul.哦,环绕四周严酷难耐的云层,让我的灵魂难以解脱!3In the dooryard fronting an old farm-house near the white-wash’d palings,在一座老旧农舍的前院,靠近洗刷得发白的围篱,Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves of rich green,立着一株长得高高的紫丁香,它有着心形的树叶,绿意郁浓,With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love,许多尖尖的花朵盛开,纤雅地立起,带着我热爱的浓烈花香,With every leaf a miracle—and from this bush in the dooryard,每一片树叶都是一个奇迹呀——在这株生长于前院的灌木上,With delicate-color’d blossoms and heart-shaped leaves of rich green,颜色淡雅的花朵盛开,心形的树叶绿意浓郁,A sprig with its flower I break.我把一枝带着花朵的细枝折下。

4In the swamp in secluded recesses,在隐秘的沼泽深处,A shy and hidden bird is warbling a song.藏着一只羞怯的鸟,用啘啭的声音唱出一首歌。

Solitary the thrush,这是一只独居的画眉,The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,是隐退到自己世界里的隐士,远离有人居住的地方,Sings by himself a song.他独自地唱起了一首歌。

Song of the bleeding throat,这是从流着鲜血的喉咙里发出的歌声,Death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,是死神释放的生命之歌,(因为亲爱的兄弟我清楚地知道,If thou wast not granted to sing thou wouldist surely die.)你本应当已经死去,假如你不曾负有这歌唱的使命。

)5Over the breast of the spring, the land, amid cities,走过春天的胸膛,走过大地,走在城市们的中间,Amid lanes and through old woods, where lately the violets peep’d from the ground, spotting the gray debris,走在小路们中间,穿过那些古老的树林,那里这些新开的紫色花朵从大地上探出头来,点缀在灰色的碎片之中,Amid the grass in the fields each side of the lanes, passing the endless grass,走在小路两旁田野中的青草中间,从无边无际的青草旁经过,Passing the yellow-spear’d wheat, every grain from its shroud in the dark-brown fields uprisen,从长着黄色尖穗的小麦旁经过,深褐色的土地上的小麦,每一粒麦粒都从它那寿衣般的外鞘中长了出来,Passing the apple-tree blows of white and pink in the orchards,从果园的苹果树旁经过,树上盛开着白色和粉色的花朵,Carrying a corpse to where it shall rest in the grave,携带着一具将要到它的墓茔中休憩歇息的尸体,Night and day journeys a coffin.一口棺木没日没夜地走上了旅途。

6Coffin that passes through lanes and streets,走过小巷走过街道的棺木呀,Through day and night with the great cloud darkening the land,日夜穿行在这片被浓密的云层黯淡了的大地,With the pomp of the inloop’d flags with the cities draped in black,挽成环状的旗帜摆成了盛大的仪仗,城市妆裹在黑色之中,With the show of the States themselves as of crape-veil’d women standing,州邦们也让自己现身于此呀,如一个个面戴黑纱的妇人站立,With processions long and winding and the flambeaus of the night,一条条队列长而蜿蜒,夜色里火把闪亮,With the countless torches lit, with the silent sea of faces and the unbared heads,无数个火炬点燃了,一张张面孔和摘下了帽子的头颅组成了沉默之海,With the waiting depot, the arriving coffin, and the sombre faces,棺木暂驻的地方在等待着,棺木到达了,一张张面孔忧郁阴沉,With dirges through the night, with the thousand voices rising strong and solemn,挽歌穿过夜空,千万个声音响起来,响亮而又肃穆,With all the mournful voices of the dirges pour’d around the coffin,挽歌把全部的哀伤之声啊,倾洒包裹了这具棺木,The dim-lit churches and the shuddering organs—where amid these you journey,教堂里亮着黯淡的灯光,管风琴发出颤抖的声音——你的旅途便穿行于这些之中,With the tolling tolling bells’ perpetual clang,缓缓地缓缓地鸣响呀,那不间断的铛铛钟声,Here, coffin that slowly passes, I give you my sprig of lilac.来呀,这慢慢走过的棺木,我把我这一小枝紫丁香向你献上。

7(Nor for you, for one alone,(这不只是献给你的,不是只献给一个人的,Blossoms and branches green to coffins all I bring,我要把这盛开的鲜花和绿色的枝叶带给所有的棺木,For fresh as the morning, thus would I chant a song for you O sane and sacred death.它们有着清晨一般的活力呀,让我能唱出这首送给你的歌,哦,心智健全而又神圣的死亡。

相关文档
最新文档