3.考博英语翻译技巧+

合集下载

考博英语题型

考博英语题型

考博英语题型摘要:1.考博英语概述2.考博英语的题型及分值分布3.各种题型的备考策略4.总结正文:一、考博英语概述考博英语,全称为博士研究生入学考试英语,是我国博士研究生招生全国统一考试的一部分。

其主要目的是测试考生的英语语言运用能力,以确保考生具备良好的英语水平,能够胜任博士研究生阶段的学术研究和学习。

考博英语考试的成绩是衡量考生英语水平的重要依据,对于考生能否顺利进入博士研究生阶段具有重要意义。

二、考博英语的题型及分值分布考博英语考试分为听力、阅读理解、完形填空、翻译和写作五个部分,总分为100 分。

各部分的分值分布如下:1.听力:20 分,包括短文听力和长对话听力。

2.阅读理解:30 分,包括传统阅读和阅读新题型。

3.完形填空:10 分,测试考生的语言知识和语境理解能力。

4.翻译:10 分,主要测试考生的英汉互译能力。

5.写作:30 分,包括小作文和大作文,主要测试考生的英语书面表达能力。

三、各种题型的备考策略1.听力:多做听力练习,尤其是模拟试题和真题,提高听力水平和答题速度。

同时,注意积累常用词汇和短语,提高听力理解能力。

2.阅读理解:提高阅读速度和理解能力,善于捕捉文章的主旨和细节。

多做阅读练习,积累词汇和语法知识,提高阅读水平。

3.完形填空:熟悉完形填空题型,掌握解题技巧。

通过多做练习,提高对语境的理解和词汇运用能力。

4.翻译:熟悉英汉互译的技巧和方法,积累常用短语和句型。

通过练习,提高翻译准确性和表达能力。

5.写作:掌握写作技巧和方法,注重文章结构和逻辑性。

多做写作练习,提高英语书面表达能力。

四、总结考博英语考试是对考生英语水平的一次全面测试,各题型的备考需要有针对性地进行。

考博英语翻译技巧实例

考博英语翻译技巧实例

考博英语翻译技巧实例1。

In l664 the great English diarist,John Evelyn,published,with the approval of the Royal Society of London,a book Sylva or a Discourse of Forest Trees in which one sees,perhaps for the first time,a realization that trees,then so important in the construction of ships,were indeed becoming sadly depleted and that something urgently needed to be done by way of deliberate planting to ensure enough for the future.1664.年,英国伟大的日记作家J·Evelyn,经伦敦皇家学会批准出版了一部森林志,即《林木论》。

在这本著作中,人们可以说是第一次了解到一个现实:当时,在造船业中如此重要的树木的确正在悲惨地遭到浩劫;必须采取紧急措施,通过认真植树以便确保未来有足够的树木。

(with...London介词短语作条件状语修饰published,其宾语是a book。

在which 定语从句中,one泛指人们。

a realization是谓语sees的宾语。

so important in...ship是非限定性定语,用来修饰trees。

句中两个that均引导同位语从句用来揭示realization的概念内涵。

)2.As a magnetic material becomes more and more magnetized,more and more of its magnetic domains line up,with their north poles a11 pointing inone direction and their south poles in the opposite direction.随着材料的磁性变强,材料中越来越多的磁畴便会排列起来,其N极均指向一个方向,而S极则指向相反的方向。

中科院地理所考博英语

中科院地理所考博英语

中科院地理所考博英语中科院地理所考博英语考试难度较大,主要考察考生的英语阅读理解能力、写作能力以及语言表达能力。

考试内容涵盖了地理学、环境科学、人文地理等多个领域,要求考生具备扎实的英语基础和广泛的知识储备。

具体而言,中科院地理所考博英语的考试题型包括阅读理解、词汇语法、完形填空、翻译和写作等。

阅读理解主要测试考生对英文文献的阅读能力和理解能力,包括对文章主旨、细节和推理等方面的理解。

词汇语法部分主要考察考生的词汇量和语法知识,要求考生能够正确理解和运用英语语法和词汇。

完形填空则测试考生的语言综合运用能力,要求考生在语境中理解和运用词汇和语法。

翻译部分要求考生将英文文献翻译成中文,或者将中文文献翻译成英文,测试考生的语言转换能力。

写作部分则要求考生根据给定的主题,用英文撰写一篇议论文或者说明文,测试考生的语言表达能力和逻辑思维能力。

备考中科院地理所考博英语考试,建议考生从以下几个方面入手:1. 扩大词汇量,掌握语法知识。

建议考生通过阅读英文文献、背单词等方式来增加词汇量,同时熟练掌握英语语法知识,避免在考试中出现语法错误。

2. 提高阅读理解能力。

建议考生多读英文文献,尤其是地理学、环境科学和人文地理等方面的专业文献,以提高阅读理解能力和信息筛选能力。

3. 练习翻译技巧。

建议考生多进行英汉互译练习,掌握一些常用的翻译技巧和方法,提高语言转换能力。

4. 加强写作训练。

建议考生多写英文文章,尤其是议论文和说明文,通过不断的练习提高语言表达能力和逻辑思维能力。

5. 熟悉考试形式和题型。

建议考生在备考过程中熟悉考试形式和题型,了解考试要求和评分标准,以便更好地制定备考计划和策略。

总之,中科院地理所考博英语考试需要考生具备扎实的英语基础和广泛的知识储备,同时也需要考生具备一定的应试技巧和策略。

通过科学合理的备考计划和努力,相信考生能够取得优异的成绩。

2016年考博英语翻译技巧:示例详解

2016年考博英语翻译技巧:示例详解

1.改变词类(Conversion) 英语⼀个词能充当的句⼦成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。

最常见的是将英语的名词或形容词转换成汉语的动词。

Insulin is used in the treatment of diabetes. 胰岛素⽤于治疗糖尿病。

This issue is of paramount importance. 这个问题极其重要。

Formality has always characterized their relationship. 他们之间的关系有⼀个特点,就是相敬如宾。

As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all evils. 随着战争的进⾏,他成了受挫的象征,成了万恶的化⾝。

It leads the discussions to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all. (34 words ) (1997. 73) 这种说法从⼀开始就将讨论引向两个极端,它使⼈们认为该这样对待动物:要么像对待⼈类⾃⾝⼀样关切体谅,要么完全冷漠⽆情。

Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. (27 words) (1997. 72) ⼈们之所以关注历史研究的⽅法论,主要是因为史学界内意见不⼀,其次是因为外界并不认为历史是⼀门学问。

清华大学考博英语必备翻译知识点与例句

清华大学考博英语必备翻译知识点与例句

清华大学考博英语必备翻译知识点与例句1.When I fetched the sketch on the stretcher I found the secretary's secret.当我拿来担架上的素描时我发现了秘书的秘密.2.The mutual spirits inspired us to reach the annual aim.相互的精神鼓舞了我们达到年度目标.3.The roaring oar hit the coarse keyboard on the cupboard aboard the boat.轰鸣的桨击中了船上碗柜上的粗糙键盘.4.My intimate mate's ultimate estimate approximates the appropriate value.我亲密伙伴的最终估计接近恰当的值.需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。

5.In case of necessity,necessary session can be held on the vessel.必要时,必需的开庭可在船舶上进行.6.By the navigation of microwave,the navy paved a pavement on the wavy sea.借助微波导航,海军在多浪的大海上铺了一条路。

7.The minority of us are confronted with difficulty in the frontier of the major.我们少数人在该专业尖端领域面临困难.8.From the context of the text,I find the next pretext forselling the textile.我从课文的前后关系中找到卖纺织品的下一个借口.9.The systematic items stem from the walker's talk about the chalk.这些系统的条款来源于步行者关于粉笔的谈话.10.Theoretically,their heir's theory of meteorology can explain the meteor.从理论上讲,他们的继承人的气象理论能解释这种大气现象。

博士入学考试英语中常见的翻译词汇

博士入学考试英语中常见的翻译词汇

分类词汇:homogeneous同质的反义词:heterogeneousdialect方言 (v.s. accent)discrepancy差异misconception误解 (mis + concept + ion)= misunderstanding barrier障碍(物) bar, = barricadediscrimination区别、歧视 racial ~, discriminate (+against) hierarchy等级制度 heir(继承人) + arch(govern) + yinsularity岛国性质 (insular, island)British industry has often been criticized for its linguistic insularity.microcosm小天地 micro + cosm(os)nostalgia=homesickness, patriot爱国者 patriotic, patriotism notoriety恶名 (notorious)counterpart 对应人,对等物 counterculture, counterbalance peer 同等的人凝视,窥视(~ peep)subordinate下级下级的 superiortactics战术,技巧 v.s. strategy(战略,策略)marketing strategy v.s. selling tactics nuance ﹦ a subtle difference in meaning compatriot同胞 , 同胞的 com + patriotvernacular本地的,本国,本地话,本国话 the vernacular languages of India . Hispanic whose first language was Spanish immigration移入 immigrant, immigrate;emigration迁出 (emigrant, emigrate)antipodes: opposite sidespermeate渗透,弥漫 Smoke permeated the house. entrepreneur企业家 enterprise entrepreneurship practitioner开业者,从业者 praction (practice) + er celebrity: a famous person= luminary, VIPproxy代理人anecdote轶事 (anecdotal)benchmarking类比分析punctual准时的,守时的 ( punctuality) absenteeism 旷工 absent absentee 缺席者flextime 弹性工作时间 flex(flexible) + time harass 骚扰 (harassment)redundancy 冗余,冗员 network redundancy downsize 裁员 ( lay off)ballot 投票 (= vote)impartial 不偏不倚的 (partial)lobby 大堂(n.) 游说(v.)dubbing 配音录制vogue 时尚bizarre 奇异的 weird (怪异的)mediocre 平庸的dietitian 饮食学家 (diet)connoisseur 行家,鉴赏家equilibrium 平衡,均衡questionnaire 调查表,问卷quantitative 定量的contingency 偶然性,偶然事件incur 招致 debts/hatred/danger occur 发生, concur 同意一致, recur 复发ethical 伦理的,符合伦理的 ethics, unethicaldubious 疑惑的,可疑的 (doubt) be dubious about manifestation 显示,证明 ( manifest)subtitle 字幕,副标题 subsidiary 辅助的, submarine 潜水, subway 地铁, suburb 乡镇考博英语翻译中可能涉及的热点词汇总裁助理: assistant president综合治理: comprehensive treatment安居工程: housing project for low-income urban residents信息化: information-based; informationization智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业: overseas-funded enterprises下岗职工: laid-off workers分流: reposition of redundant personnel 过剩人员的重新定位三角债: chain debts素质教育: education for all-round development豆腐渣工程: jerry-built projects 草率的社会治安情况: law-and-order situation民族国家: nation state台独: independence of Taiwan台湾当局: Taiwan authorities台湾同胞: Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分: Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.西部大开发: Development of the West Regions可持续性发展: sustainable development风险投资: risk investment通货紧缩: deflation扩大内需: to expand domestic demand计算机辅助教学: computer-assisted instruction (CAI)网络空间: cyberspace虚拟现实: virtual reality网民: netizen (net citizen)电脑犯罪: computer crime电子商务: the e-business网上购物: shopping online应试教育: exam-oriented education学生减负: to reduce study load下岗: laid-off workers下海: plunge into the commercial sea下网: off line小康之家: well-off family; comfortably-off family新秀: up-and-coming star, rising star新新人类: New Human Being; X Generation信息港: info port形象小姐/先生: image representative of a product or a brand虚拟网: virtual net学生处: students' affairs division (分配、分派)研究生毕业证/学位证: graduate diploma/ graduate degree's diploma 摇钱树: cash cow以人为本: people oriented; people foremost义务教育: compulsory education易拉罐: pop can应试教育: examination-oriented education system舆论导向: direction of public opinion运球: dribble在职博士生: on-job doctorate早恋: puppy love招生就业指导办公室: enrolment and vocation guidance office (职业)证券营业部: stock exchange; security exchange知识产权: intellectual property rights中专生: secondary specialized or technical school student中流砥柱: mainstay, chief corner stone专卖店: exclusive agency; franchised store (营业权)自我保护意识: self-protection awareness综合国力: comprehensive national strength综合业务数字网: integrated service digital network (ISDN)公正、公平、公开: just, fair and open好莱坞大片: Hollywood blockbuster (大轰动)黄金时段: prime time假唱: lip-synch(同步)劲射: power shot拉拉队: cheering squad(小组、班级)来电显示电话机: caller ID telephone论文答辩: (thesis) oral defense泡沫经济: bubble economy票贩子: scalper, ticket tout (兜售)拳头产品: competitive products; knock-out products; blockbuster三角恋爱: love triangle三维动画片: three-dimensional animation"扫黄"、"打非": eliminate pornography and illegal publications (色情)申办奥运会: bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴: bring about a great rejuvenation of the Chinese Nation (复兴,中华民族)市场疲软: sluggish market (停滞的,萧条的)素质教育: education for all-around development筒子楼: tube-shaped apartment脱贫致富: cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity (繁荣、昌盛)网吧: Internet bar网恋: online love affair网上冲浪: surf the Internet网上交易平台: online trading platform网友: net friend无人售票: self-service ticketing无绳来电显示电话: cordless telephone with caller ID无线应用协议: WAP (wireless application protocol )附录:英语翻译与写作常用动宾词组一、政治类:把…捐给慈善机构:donate …to charities把…看成社会公敌:look upon … as a threat to society把…列为基本国策:list… ..as fundamental national policies把…作为指导:take… as the guide把理论和实际结合起来:integrate theory with practice …把握大局: grasp the overall situation摆脱贫穷落后: get rid of poverty and backwardness保护妇女权利不受侵犯:guarantee (protect) women’s rights against infringement采取各种措施: adopt various measures参政、议政: participate in the management of State affairs充满信心和力量: be filled with confidence and strength打破僵局: break the deadlock打破禁区: break off a forbidden zone得出结论: draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion锻造一支人民军队:forge a people’s army对…具有深远的影响: have a far-reaching impact on对…做出重要(巨大)贡献: make important (great, major )contributions to反对各种形式的恐怖主义: be opposed to all forms of terrorism反腐倡廉: combat corruption and build a clean government高举伟大旗帜: hold high the great banner (旗帜)给…带来机遇和挑战: present (bring) both opportunities and challenges to根除 (防止,消除)腐败: root out (prevent, eliminate) corruption观察当今世界: observe the present-day world缓和紧张状况: ease the tension回顾奋斗历程: review the course of struggle加快改革步伐: accelerate the speed of reform加强舆论监督: ensure that the correct orientation is maintained in public opinion坚持改革开放政策: adhere to the reform and open policy坚持统一,反对分裂,增加:persist in reunification,,oppose separation, increase了解,化解歧见: understanding and iron out differences减轻农民负担:alleviate farmer’s burden解放思想: emancipate our minds (解放)解决温饱问题: solve the problem of food and clothing解决新问题: resolve new problems进入世界先进行列: edge into the advanced ranks in the world进入新时期: enter a new period进行和谈: hold peace talks进行战略性调整: make strategic readjustment就…接受妥协: accept a compromise on开发西部: remake the west (再制,改造)开始生效: go into effect (enter into force)开拓前进: open up new ways forward科教兴国:rejuvenate our country through science and education (恢复) 理顺关系:rationalize the relationship (使合理化)履行权利和义务:perform the responsibilities and obligations迈出重要的一步:make an important step热爱和平:love peace深化改革:deepen the reform审时度势:size up the situation (打量,估计)实现发展繁荣:bring about development and prosperity实现民族独立:realize national independence实现夙愿:fulfill the long-cherished wishes实现小康目标:achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life (确保)实现中华民族伟大复兴:bring about a great rejuvenation of the Chinese nation实行新政策:practice new policies受到全世界广泛关注:attract extensive attention worldwide缩小差别:bridge (narrow) the gap完成中华民族的振兴大业:implement the revitalization of our nation 维护世界和平:maintain world peace吸收各国文明的先进成:absorb what is advanced in other civilizations 下放权力给:delegate the management of ... (to ...) (委托,代表,授权;管理)退还大量钱款:give back an amount of money脱贫致富:cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity完善服务:perfect services为… 带来多种经济和社会效益:bring multiple economic and social benefits to…为…提供巨大商机:present huge business opportunities吸收游资:absorb idle fund吸引外商投资:attract foreign investment下海:plunge into the commercial sea陷入困境:land oneself in deep trouble向…投资巨额资金:invest huge amounts of money into消灭假冒伪劣产品:wipe out fake products以经济建设为中心:focus on the central task of economic construction 以质量求生存、求发展、求效益:strive for survival, development and efficiency on the basis of equality (努力,反抗)优胜劣汰:select the superior and eliminate the inferior优先发展公共运输:give priority to the development of public transportation有巨大潜力:have huge potential for与国际市场接轨:integrate with the world market; become integrated into the global market在… 建立分公司:set up branches in造成很大压力:pose a big pressure on造成损失:cause a loss to增加农业投入:invest more in agriculture占领市场10%:occupy (take,account for ) 10 percent of the market (占;考虑)招商引资:attract (bid for, invite) investments (from overseas)制订… 法律:make a law of制定优惠政策:work out favorable policy制造假象:create smoke screens to do阻碍… 的经济发展:handicap(hamper) the economic development 阻止人才流失:stop the talent flight (brain drain)遵循市场经济的规律:follow the law of market economy三、文化生活类不注重历史:neglect history把… 列为世界自然文化遗产:list …as a world natural heritage site摆架子(摆谱儿):put on airs (show off,keep up appearances)(外表) 保护文化遗产:protect cultural heritage (relics)(遗物,文物)博采各国文化之长:draw on strong point of the cultures of other countries (优点)采取保护态度:take protective attitude承担应有的义务:undertake the due obligations承前启后,继往开来:build on the past and prepare for the future,inherit the past and usher in the future(引导,引入)充分发挥知识分子的积极性和创造性:give full play to the initiative and creativity of intellectuals触击现行法律的盲区:touch a blank area of the existing law (现存的) 创建卫生城市:build a nationally advanced clean city辞旧迎新:bid farewell to the old and usher in the new (ring out the old year and ring in the new) (命令,吩咐;宣布离去,包围)从事电子商务工作:conduct e-commerce (引导,实施)促进儿童身心健康发展:promote the healthy development of children both physically and mentally(身心)促进交流:promote the communication促进文化市场健康发展:facilitate the sound development of the markets for cultural products( 推进,促进)促进相互了解:enhance (further) mutual understanding得到群众的广泛支持:enjoy grass-root support抵住… 的诱惑:resist the temptation of对…持欢迎态度:take a welcoming attitude to对…情有独钟:show special preference (favor) to发挥…的聪明才智:develop one’s own talents and wisdom发挥潜力:tap one’s potential繁荣文学艺术:enable literature and art to flourish;promote flourishingliterature and art反映中国的灿烂文化:reflect the rich culture of China放下架子:relinquish haughty airs (get off one’s high horse;throw off one’s airs) (松开,放开;傲慢的,自大的)腐蚀人的灵魂:poison one’s mind (毒物,有害之物)改进教学:improve teaching and learning给学生减负:alleviate the burden on students和… 持相同观点:share views similar to互派访问学者:exchange visiting scholars激发旅游热情:stimulate enthusiasm for traveling继承历史文化优秀传统:carry on the fine cultural traditions handed from history;carry on the fine historical and cultural traditions加强文化基础设施建设:build more cultural establishments讲诚信,反欺诈:honor credibility and oppose cheating (可信性) 交换意见:exchange views (ideas, opinions)教书育人:impart knowledge and educate people (传授,告知)经受住暴风雨的考验:weather the storm(处境,境遇)精心编写教材:compile the textbooks with great care净化因特网:purify the Net举办文化节( 展览会):hold (conduct, give) cultural festivals (an exhibition)举行学术会议:hold an academic meeting开创假日经济:initiate Holiday Economy开发潜力:exploit one’s potential开阔视野:widen one’s vision (horizon)开设课程:offer courses开展对外文化交流:conduct cultural exchange with other countries开展群众性文化活动:carry out mass activities on culture攀登事业的高峰:climb one’s career ladder评估学业成绩:evaluate academic scores (achievements)破除迷信:eradicate superstition (根除,消灭;迷信,盲目崇拜) 普及九年制义务教育:make nine-year compulsory education universal 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神:popularize scientific and technological knowledge,spread scientific thought and advocate the scientific spirit启发学生:enlighten the students容纳三千名旅客:accommodate 3000 passengers扫除文盲:eliminate (wipe out) illiteracy上网:get on (have access to , be wired to) Internet实施以德育为核心来挑选选手:carry on the quality education centering on moral education to choose players同教练反应一致:share the same reaction with their coach为奥林匹克运动和世界和平做出贡献:make contribution to the Olympics movement and world peace卫冕世界冠军:regain world champion(收复,恢复;蝉联冠军) 吸引中国大学生优秀选手:attract China’s top university players向世界顶级球队学习:learn from the world’s top teams与对手较量: take on an opponent与强队竞争: compete with strong teams增进友谊: strengthen friendship展示技能:demonstrate their skills展示中国足球的最新发展:demonstrate(show) the latest development of China’s soccer支持北京申办 2008 年奥运会:support Beijing’s bid for the 2008 Olympic Games主办奥运会:host the Olympic Games主办中国大学生篮球联赛:sponsor the China University Basketball Association league抓住练习和学习的机会:grasp the chance to practise and learn响应号召:respond to the call修改法律:amend the laws宣布… 召开:announce the opening of徇私枉法:bend the law for the benefit of relatives or friends依法治国:govern the country according to law引起全国的关注:arouse the concern of the whole nation引起全世界广泛关注: attract extensive attention worldwide赢得一个又一个胜利:win one victory after another在… 中起(至关)重要作用: play a major(crucial, an important ) role in 增强凝聚力:enhance the rally power(重整,集合)增强综合国力和国际竞争: enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness展望伟大征程: look into the great journey展现生机和活力:display one’s vigor and vitality战胜无数的困难: overcome numerous difficulties振兴西部:revive the west振兴中华民族:rejuvenate(revitalize) our nation政企不分: mix up the functions of the government and enterprises政企分开:separate government functions from enterprise management 政务公开: make government affairs public主张各国政府采取行动:urge governments of all countries to takeaction抓住机遇:seize the opportunity转变政府职能:transform(shift) the government functions追求进步:pursue progress追求真理:seek the truth走进新时代:march(stride) into the new era.遵纪守法、廉洁奉公: observe the relevant code of conduct and the lawand honestly perform one's official duties (规则,惯例;指挥,引导;执行,履行,完成)遵循规则: follow the principles二、经济类爱岗敬业: cherish posts and devote wholeheartedly to work (全神贯注地,把…奉献给…)保持国民经济发展的良好势头: maintain a good momentum of growth in the national economy (动力,势头)保持国有股: keep the State-held shares保证下岗职工的基本生活:guarantee the basic needs of laid-off workers被指控接受贿赂: be accused of accepting bribes采取不同的办法:adopt various methods采取反垄断措施: take anti-monopoly measures承担风险:bear(take) risk筹集足够的资金:raise enough funds (capital, proceeds) (收益,收入) 创收外汇:earn foreign exchange (currency) (货币,流通)刺激国内经济需求:spur domestic demand刺激国内需求:stimulate domestic demand从粗放经济转变为集约经济:shift from extensive economy tointensive economy从国外引进先进技术和管理经验:introduce from abroad the advanced technology and management expertise促进地区间的合作:promote regional cooperation促进改革: promote reform促进全球经济一体化:foster integration with the global economy打黑:crack down on speculation and profiteering (制裁;思索,投机;倒卖;投机倒把)打假:take strong measures against fake and shoddy products(crack down on counterfeit goods) (伪劣的,假冒的)打破垄断: break the monopoly对…提出控告(投诉):lodge complaints against…对…造成(构成)威胁: form (pose) a threat to…夺回失去的市场:take back lost market发挥自身优势:give full play to one’s advantages (小心,谨慎)防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 改善投资环境:improve the environment for investment赶超先进:surpass the advanced给… 带来积极影响: bring a more positive impact on…根据市场作出调整:gear ourselves to the market orientation公证财产:notarize the properties (对…公正)和…达成(签订)协议:reach(sign) an agreement with (签字) 和…进一步合作:further cooperation with和…有合作关系: have cooperative ties with活跃市场:enliven the market集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development (全力以赴)计算出准确的工资水平: figure out an exact salary level加快经济发展和结构调整:speed up economic development and restructuring加快竞争步伐:accelerate the competition加快努力: speed up efforts加强风险防范:prepare oneself against possible risks加强管理:reinforce the management减缓通货紧缩的压力:ease the seriousness of deflation减轻… 的负担: reduce (lighten) the burden of (on)减员增效: downsize for efficiency; cut payroll to improve efficiency(效能,功效;薪金总额)剪彩: cut the ribbon(缎带,丝带)解除劳动关系:sever labor relation(断绝,中断)解放生产力:emancipate the productive forces ( free the productivity) 精简机构:streamline government organs (使简单化)竟争上岗: compete for the post举报非法行为:disclose any illegal activities (揭露,公开)开辟更多渠道: open more channels开发(青睐)中国市场:tap(favor) the Chinese market开拓市场:exploit markets控制通货膨胀: control inflation(keep inflation under control)扩大贫富差距:widen the gap between the rich and the poor扩大消费市场:expand consumption market留职停薪:retain the job but suspend the salary(维持,悬挂,中止) 面对可能的压力和竞争:face possible pressure and competition牟取暴利:seek excessive profits平衡经济(的发展): balance economy取缔非法收入: ban unlawful incomes (illegal earnings)让…处于同一起跑线:put… on the same platform and at the same starting point让位于竞争需要:give way to the need for competition申请专利: apply for a patent实现目标: realize the goal适应… 的发展: adapt oneself to the development of损失惨重: suffer great losses缩小不平衡状态: decrease the imbalance缩小… 间的距离: narrow the gap between提高公务员工资: raise the salaries of civil servants提高管理水平:raise the management level提高居民生活:improve residents’standard of living调整产业结构:adjust the industrial structure推广科研成果精神:turn laboratory achievements into commercial以创新和实践为重点:emphasizing creativity and practice使英语达到更高水平:push one’s English to a higher level受到… 的关注:receive attention from疏导游客:divert tourists疏通关系:lubricate relationships (给…加润滑油)树立企业良好形象:foster a good and healthy company image刷卡, 划卡:punch the card; stamp the card(用力按;邮戳)陶冶情操:cultivate one’s taste(temperament)提倡文明的生活方式:advocate civilized lifestyle (way of life)提高公务员的综合素质: improve the overall quality of civil servants 提高全民反毒品的意识: raise the consciousness of the entire people vs. drugs提高知名度:raise one’s prestige提供受教育机会:offer a chance of education通过资格考试:pass qualification examinations透过现象看本质:see through the appearance to perceive the essence 推动人类文明进步:push forward human civilization挖墙脚:undermine the foundation of sth. (cut the ground from under sb’s feet)物质文明,精神文明一起抓: pay equal attention to (place equal emphasis on) the material progress and cultural(ethical) progress相互促进: help each other forward向世界展示中国文化建设的成就:introduce China’s achievements of cultural advancement to the world向学生传授知识:impart knowledge to students消除误解:clear up misunderstanding消除愚昧:eliminate ignorance形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚: form civilized, healthy and science-upholding social practice以全新的面貌进入新世纪: enter the new century with a brand-new colorful look因材施教: teach students according to their aptitude(倾向,天资) 引起激烈争论:spark a hot debate营造良好的文化环境:create a healthy cultural environment影响身心健康:affect physical and psychological health有力地推动教育的发展:give a big push to the development of education与各国人民交往:communicate with people of all countries增强自我保护意识:strengthen one’s awareness of protecting one’s right 找工作:hunt for a job值得重视(关注):deserve one’s attention制止盗版软件: control the pirated software重视(优先考虑)教育发展:give priority to the development of education 重视实用性:place stress on practicality尊重知识,尊重人才:respect knowledge and respect competent people 四、科技环保类帮助减缓全球变暖速度: help slow down the pace of global warming 保持生态平衡: keep ecological balance保持水土:preserve soil and water保护和改善生活环境,保护珍稀野生动植物: protect and improve the living environment and the protect rare wild animals and plants保留为自然耕地:reserve as natural farmland采用环保技术:adopt environmental protection technique采用新的开采方法:apply new exploitation methods参加城市重建: participate in the reconstruction of the city参加环保运动:take part in environmental protection activities产生巨大的水文效应: produce great hydrological effects崇尚绿色生活方式:pursue a“green”life创造良好的生态环境:create a pleasant ecological environment促进城市可持续发展:promote the sustainable development of the city 发展太阳能: develop solar energy防治污染:prevent and control pollution非常注重保护森林: pay great attention to the conservation of forest 改善生态环境: improve the eco-environment(ecological environment) 关闭化工厂:close chemical plants加大污染治理力度:strengthen pollution control加强城市绿化: strengthen the greening of the city加强环境保护: strengthen environmental protection加强生态建设: improve the eco-construction加强水土保持: reinforce the conservation of water and soil坚持门前三包制度: adhere to “the three responsibilities in the gate area”减少机动车辆: reduce the number of vehicles减少浪费: reduce waste揭开人类生命的奥秘:decode the secret of human life进一步加快环保规划: further speed up environmental protection plans 禁止露天焚烧:prohibit burning out in the open开展保护野生动物宣传教育:advocate to educate the public the protection of wild animals开展绿色活动: advocate green activities扩建管道网络: expand the pipe network普及环保知识:popularize environmental protection knowledge窃取密码:snatch password窃取知识产权:lift intellectual property实行严格的机动车排放标准:implement strict vehicle emission standards使电脑死机: crash computers使用再生纸: use recycle paper探索… 的奥秘:probe the mysteries of淘汰或改造燃煤锅炉:eliminate or convert coal-burning boilers提高环境管理水平:raise the environmental management level提高居民的环保和生态意识:improve residents’ environmental and ecological awareness提高清洁能源的比重:increase the supply of clean energy resources 投放电脑病毒:unleash viruses完善城市基础设施建设:perfect the construction of urban infrastructure 为大量野生动植物提供栖息地:provide habitats for a huge number of wild animals and plants为人类提供水和食物:supply water and food for human beings享受国家一级保护:enjoy first-class protection of the State削减污物排放:decrease the disposal of pollutants抑制传染病的传播:strain the spread of infectious diseases引发一系列的问题:result in a series of problems预防爱滋病蔓延:prevent the widespread of AIDS增强环境意识:enhance the awareness of the importance of (raise the consciousness about) environmental protection战胜非典:defeat SARS治理沙地和水土流失问题:tackle the problems of sand and soil erosion 注重节约资源:attach importance to saving resources五、人口类不服从父母:disobey their parents倡导人力资源管理:advocate the management of human resources调查性和婚姻状况:conduct a survey on sex and marriage对子女寄予厚望:pin great hopes on their children反映人们的私生活:reflect people’s private lives鼓励创建文明家庭:encourage the idea of “Civilized Families”过孤独的生活:lead an isolated life坚持计划生育的基本国策:stick to the basic state policy for family planning进行全国人口普查:carry out national population census禁止他人作克隆人的实验:inhibit others from doing human cloning experiments开辟人类历史新纪元:start a new chapter in the history of human控制人口数量(增长):control the population size (growth)实现向低出生、低死亡、低:bring about a transition to the modern population reproduction自然增长的现代人口再生产类型的转变:pattern characterized by a low birth rate, low death rate and low natural growth rate损害人类社会的道德观:damage the morality of human society缩小代沟:narrow the gap提倡晚婚晚育:encourage late marriage and late childbirth提出离婚:ask for a divorce提高人口素质:improve the population quality维护和促进人民的生存权和发展权:safeguard and promote the peo ple’s rights to subsistence and development维护人权和不断改善人权状况:safeguard human rights and steadily improve the human rights situation享受优越的生活条件:enjoy good living condition显示明显的差异:display a marked difference优化人口结构:optimize the population structure优生优育:bear and rear better children占总人口的10%:account for 10% of the total population造成不同的思想和观念:result in a different ideology and concepts造福人类和科学:benefit mankind and science正确处理经济发展同人口、资源、环境的关系:correctly handlethe relationship of economic development versus (with) population,natural resources and environment征求父母的意见:ask for her parents’ opinion挣零花钱:earn their pocket money重视人口老年化问题:pay attention to the problem of an aging population逐渐削弱长辈的权威:undermine the authority of the older generation 尊重和保障人权:respect and guarantee human rights六、体育类避开与… 比赛:avoid playing against标志一个历史时刻:mark a historic time表现完美:give some very good performance剥夺冠军:strip the gold medal of somebody采取新的计分方法:adopt a new scoring system参加火炬接力:participate in the torch-relay参加热身赛:take part in a key warm-up game参加申办活动:articipate in the bidding campaigns超过世界记录:surpass the world record成为国家的骄傲:ecome the pride of the nation创新世界纪录:set a new world record到国际体育标准:reach the standard for international games打败比利时队:defeat Belgium打破恶性循环:break the wretched cycle打破世界纪录:beat (break, cut) the world record (for …)担任中国国家队主教练:serve as the head coach of the Chinese national team夺冠:take the crown反对使用兴奋剂:oppose the use of performance-enhancing drugs符合举办奥运会的要求:meet the requirements of hosting the Olympic Games更具进攻性:become more aggressive鼓舞队员的士气:boost the morale of the team members获得认可:gain recognition获得团体冠军:win the team title激发中国青年的雄心壮志:fuel the ambitions of Chinese youths急于获胜:gain an eagerness to win建立职业联赛和俱乐部:set up a professional league and clubs角逐世界杯:compete for the World Cup满意抽签结果:satisfy with the draw面对强手:face strong rivals鸣笛终止比赛:blow a whistle to stop the end of the match配备各种设施:furnish and equip with all facilities取得经验:gain experience取得世界杯决赛资格:qualify for the World Cup finals确保中国进入决赛:ensure China’s appearance in the final申奥:bid (apply) for being the host country of the Olympics失去男子单打冠军:miss out on men’s singles gold实现零的突破:fulfill the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough 使其他选手相形见绌:dwarf other athletes使生命焕发活力:wake up one’s life使中国以3 ∶2 取胜:give the Chinese a 3-2 victory提出比赛建议:make comments on the contests提高中国队的水平:raise the level of the Chinese team。

中央音乐学院考博英语必备翻译知识点及其例句

中央音乐学院考博英语必备翻译知识点及其例句

中央音乐学院考博英语必备翻译知识点及其例句01.The attendants attend the meeting and pretend to be attentive.侍从们出席会议并装出专注的样子。

02.The tenderer surrendered her tremendously slender tender fingers.投标者交出了她异常纤细娇嫩的手指.03.The tension tends to extend to a more extensive extent.紧张倾向于向更广泛的程度扩展。

04.I spend money on expensive things endlessly;so the expenditure trends up.我无休止地花钱买昂贵的东西,所以开支趋向上升。

05.I send him the blend calendar and the splendid bent lens he lent to me.我把他借给我的混合日历和绝妙的弯曲透镜送给他.06.The goodness of the wooden goods gives me good mood.木制商品的精华给我一个好心情.需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。

07.The teenagers in the canteen are keen to see the queen sitting between the green screens in the greenhouse.食堂里的少年们巴望见到坐在温室里的绿色屏风间的女王。

08.From the tiny tin pin,the spinner pinched off an inch.纺纱工从小锡别针上掐掉一英寸。

09.In my opinion,only the onion can grow in the iron environment.据我看,只有洋葱能在铁质环境中生长。

考博英语summary作文写作、汉译英及英译汉写作总结

考博英语summary作文写作、汉译英及英译汉写作总结

考博英语summary作文及翻译部分博士研究生招生院校考博英语题型中作文部分要求学生写200字左右英文摘要即summary,对于很多没有接触过的考试感到无从下笔,下面新东方在线考博频道将为大家详细介绍2017考博英语作文摘要的写作步骤。

摘要写作(summary writing)是一种控制性的作文形式,它能使学生通过阅读原文,吸收原文的文章结构与语言方面的长处,写出内容一致、结构近似、语言简洁的短文。

另外,对培养学生善于抓住文章重点的能力也有很大帮助,有利于他们在实际写作中避免面面俱到,事无巨细,一一罗列的不良倾向。

这种写作既要准确理解原文,又要能综合概括;既能培养欣赏能力,又能训练书面表达能力。

因此,用英文写摘要,对学习英语写作的学生来说,不失为一种切合实际的方法。

考博英语作文摘要是对一篇文章的主题思想的简单陈述。

它用最简洁的语言概括了原文的主题。

写摘要主要包括三个步骤:(1)阅读;(2)写作;(3)修改成文。

第一步:阅读A.认真阅读给定的原文材料。

如果一遍不能理解,就多读两遍。

阅读次数越多,你对原文的理解就越深刻。

B.给摘要起一个标题。

用那些能概括文章主题思想的单词、短语或短句子作为标题。

也可以采用文中的主题句作为标题。

主题句往往出现在文章的开头或结尾。

一个好标题有助于确定文章的中心思想。

C.现在,就该决定原文中哪些部分重要,哪些部分次重要了。

对重要部分的主要观点进行概括。

D.简要地记下主要观点——主题、标题、细节等你认为对概括摘要重要的东西。

第二步:动手写作A. 摘要应该只有原文的三分之一或四分之一长。

因此首先数一下原文的字数,然后除以三,得到一个数字。

摘要的字数可以少于这个数字,但是千万不能超过这个数字。

B. 摘要应全部用自己的话完成。

不要引用原文的句子。

C. 应该遵循原文的逻辑顺序。

这样你就不必重新组织观点、事实。

D. 摘要必须全面、清晰地表明原文所载的信息,以便你的读者不需翻阅原文就可以完全掌握材料的原意。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考博英语翻译技巧
1、考博翻译主要是考理解
2、把题目忠实、通顺的写成中文或英文
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。

考博翻译和考博阅读的区别:
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能
2、翻译的词汇深度远大于阅读
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚)
2. expressiveness 达(达意)
3. gracefulness 雅(优雅)
考博翻译的标准:忠实、通顺
eg. Of study(论读书)
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability.
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。


of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书
of study 论读书delight 高兴、愉快
ornament 装饰、修饰ability 能力、才能、才干
读书可以使人高兴;
读书可以装饰某人,充实某人;
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。

翻译的三大译法:
一、直译字对字的翻译(literary translation)占考研翻译中80%的题目
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。

to add fuel to the fire 火上浇油。

确定一个目标并不是非常困难的,真正困难的是如何脚踏实地地实现这个目标。

It is not very difficult to set up a goal, what is really difficult is how to achieve it diligently.
二、意译(free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译
eg. Adolescents (青少年), boys and girls, from deeply sentimental (多愁善感的) attachments (情感), walk and talk together.
情谊绵绵的孩子们同行同语.
注意:意译在考研英语翻译中占20%。

三、音译
eg. sofa沙发modern摩登Coca Cola可口可乐
商标:Canon佳能(本意:大炮)Dove 德芙(本意:鸽子)
翻译的难点及对策:
1.阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的)
2. 语法问题
1)名词性从句。

包括主语从句,表语从句和同位语从句。

2)定语从句。

注意区分定语从句和名词性从句。

3)分词。

包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。

4)被动语态。

一、翻译的考点。

1、句法类考点
1)、定语从句2)、名词性从句3)、状语从句4)、被动语态
2、词法类考点
1)、分词2)、代词3)、固定词和短语的翻译
二、翻译最基本的五种翻译技巧
1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。

2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。

3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。

4、增词法和减词法:根据需要来增减词。

5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。

三、翻译的程序
1、划动词,定主谓,明确各分句。

2、缕关系,定词义,按意群翻译。

3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。

4、重组合,删多余,核对和检查。

四、定语从句的翻译
1、划动词,定主谓,明确各分句。

2、捋关系,定词义,按意群翻译。

3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。

4、重组合,删多余,核对和检查。

如何把握整个翻译过程
1) 略读全文
理解是表达的前提,因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法及逻辑关系。

2) 分析词句
一般来说翻译的句子结构比较复杂,如果弄不清楚句子结构,很难做出正确的翻译。

分析句子结构时,要注意分清主从句,哪是句子的主干。

其次,要句子的意义,不仅要弄清句子表面的意义,还要理解在特定的语言环境中的意义。

也要特别注意句子中的代词和所指代的意义。

另外,要注意句子中包含的短语和固定结构,这也往往是考点。

3) 进行翻译
正确理解原文后,接下来就是翻译。

综合运用各种翻译方法将英文或中文的原意忠实的表达出来。

翻译有直译和意译两种方法,要做好翻译,关键要有正确的翻译意识,掌握必要的翻译技巧,也就具备了做好英语翻译题的前提。

主要有如下翻译技巧。

A.分译法。

翻译部分句子,复杂从句,如没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让人看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

B.转译法。

很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。

此外,还有否定转译等各种情况。

C.添减词法。

由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

D.单复数译法。

单复数要译出。

如“birds in the tree.”可译为“树上的鸟儿们”。

相关文档
最新文档