翻译技巧:口译中常见的英语缩略词

翻译技巧:口译中常见的英语缩略词
翻译技巧:口译中常见的英语缩略词

翻译技巧:口译中常见的英语缩略词

一、字母、图像

Z 表示“人”people/person,因为Z 看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:JZ。

C 表示政府,统治:government,govern,希腊字母C读/ga:ma/,近似government, 所以就用C来表示govern, government。governmental official 可以表示为CZ。

P 表示政治:politics, political,希腊字母P读/pai/,近似politics, political。那么politician就可以表示为PZ。

E 表示总数:total, totally, entire, entirely, on the whole, all in all, to sum up, ect. E在数学符号中表示总值。

G 表示效率:efficient, effective。G为效率符号。

Q 表示“通货膨胀”:inflation,因为这个符号酷似一个上升的气球。

A 表示农业: agriculture. agriculture,经常用到,所以用首字母代替。

B 表示商业:business。

C×表示冲突,矛盾:conflict,confrontation,“C×”中的“×”表示反对。

W 表示工作,职业: work, employ 等。它是work的第一个字母。所以WZ就可以用来表示worker, 而W(Z在字母上方表示employer, 在字母下方表示employee)。

i 表示工业: industry, industrial,字母i像只烟囱,所以用来可以用来表示工业。

U U酷似一个酒杯,在笔记中表示合同、协议(treaty, agreement)一般只有在谈判成功、协议成交后才会表示“举杯祝贺”。如果在U内填入2××××,就可以表示为bilateral(双边的),填入3表示为trilateral(三边的)。在U中填入1表示: Unilateralism(单边主义),填入m (multiple) 表示多边主义。如果在U上加一个/××××表示谈判破裂。

O 表示“国家”、“民族”、“领土”等:country, state, nation, etc.gO表示进口,Og表示出口。这个符号酷似一把椅子,可以表示主持、主办:chair, host, preside over。那么在此符号上加Z表示主席,主持人:chairman, host, etc.

T 表示“领导人”:leader, head,那么head of government, head of company 便可以表示为CT ⊙圆圈表示一个圆桌,中间一点表示一盆花,这个符号就可以表示会议、开会等:meeting,conference,negotiation,seminar,discussion,symposium。

k 这个符号看上像条鱼,所以表示“捕鱼业”等和fishery有关的词汇。

O 圆圈代表地球,横线表示赤道,所以这个符号就可以表示国际的、世界的、全球的等: international, worldwide, global, universal, etc.

J 表示开心:pleasant, joyful,happy,excited, etc.

L 表示不满、生气:unsatisfied, discomfort, angry, sad, etc.

EO 表示听到、众所周知:as we all know, as is known to all, as you have already heard of, etc. O 表示漠不关心、无动于衷:indifferent, apathetic, unconcern, don't care much, etc.

二、数学符号

+ 表示“多”: many, lots of, a great deal of, a good many of, etc.

++(+2) 表示“多”的比较级:more

+3 表示“多”的最高级:most

-表示“少”: little, few, lack ,in short of/ be in shortage of etc.

×表示“错误”、“失误”和“坏”的概念:wrong/incorrect,something bad,notorious,negative, etc.

>表示“多于”概念:bigger/larger/greater/more than/better than, etc.

表示“高”概念:superior to,surpass, etc.

<表示“少于”概念:less/smaller,etc.

表示“低”概念:inferior to,etc.

= 表示“同等”概念:

means,that is to say,in other words,the same as,be equal to, etc.

表示“对手”概念:a match, rival, competitor, counterpart, etc.

( ) 表示“在……之间”:among, within, etc.

≠表示“不同”概念:be different from, etc.

表示“无敌”概念:matchless, peerless, etc.

~ 表示“大约”概念:about/around,or so,approximately, etc.

/ 表示“否定”,“消除”等概念:cross out, eliminate, etc.

<表示“低”概念:inferior to,etc.

= 表示“同等”概念:means,that is to say,in other words,the same as,be equal to, etc.

表示“对手”概念:a match, rival, competitor, counterpart, etc.

( ) 表示“在……之间”:among, within, etc.

≠表示“不同”概念:be different from, etc.

表示“无敌”概念:matchless, peerless, etc.

~ 表示“大约”概念:about/around,or so,approximately, etc.

/ 表示“否定”,“消除”等概念:cross out, eliminate, etc.

三、标点

: 表示各种各样“说”的动词:say, speak, talk, marks, announce, declare, etc.

表示“问题”:question,issue,例如:台湾问题:tw?

. (dot) 这个“.”点的位置不同表示的概念也不一样。“.d”表示yesterday, “.y”表示last year, “.2m”表示two month ago。“y”表示this year, “y2.”two year later,“next week”, 可以表示为”wk.”。

∧表示转折

√表示“好的”状态,right/good,famous/well-known,etc.

表示“同意”状态,stand up for,support,agree with sb, certain/ affirmative, etc.

☆表示“重要的”状态:important,exemplary(模范的)best,outstanding,brilliant,etc. n 表示“交流”状态:exchange,mutual, etc.

&表示“和”,“与”:and,together with,along with,accompany,along with,further more,etc.

∥表示“结束”:end,stop,halt,bring sth to a standstill/stop, etc.

四、较长单词的处理办法

-ism 简写为m 例如:socialism Sm

-tion 简写为n 例如:standardization (标准化) stdn

-cian 简写为o 例如:technician techo

-ing 简写为g 例如:marketing (市场营销) MKTg

五、缩略词

英语(论坛)当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。很显然如果能熟练掌握缩略词,会对考试大有裨益。

缩略词的写法一般为四种方式:

1.拿掉所有元音

MKT: market

MGR: manager

MSG: message

STD: standard

RCV: receive

2.保留前几个字母

INFO information

INS insurance

EXCH exchange

I owe you IOU

In stead of I/O

3.保留开头和结尾的发音字母

WK week

RM room

PL people

4.根据发音

R are

THO though

THRU through

高级口译听力常用英语缩略词表

缩略词原词

APT Apartment

ACC Accountant

ACDG According

ACPT Accept

AD Advertisement

ADS Address

ADV Advice

AMAP As much/many as possible AMT Amount

APV Approve

ASAP As soon as possible

BAL Balance

BLDG Building

CERT Certificate

CFM Conform

CNCL Cancel

CNF Conference

CMI Commission

CMP Complete

CMPE Compete/competitive

CMU Communication

CONC Concern/concerning/concerned COND Condition

CO. Company

DEPT Department

DISC Discount

DPT Departure

EXCH Exchange EXPLN Explain

EXT Extent

FLT Flight

FNT Final

FRT Freight

FYR For your reference GD Good

GUAR Guarantee

H.O. Home office INFO Information IMPS Impossible

IMP(T) Important INCD Include

INDIV Individual

INS Insurance

INTST Interested

I/O In stead of

IOU I owe you

IVO In view of MANUF Manufacture MDL Model

MEMO Memorandum MGR Manger

MIN Minimum

MKT Market

MSG Message

NCRY Necessary

NLT No later than OBS Observe

OBT Obtain

ORD Ordinary

PAT Patent

PC Piece

PKG Packing

PL People

PLS Please

POSN Position

POSS(BL) Possible PROD Product

QLTY Quality

QUTY Quantity

RCV Receive

REF Reference REGL Regular

REP Representative RESN Reservation RPT Repeat RESPON Responsible SEC Section

SITN Situation

STD Standard

TEL Telephone TEMP Temporary TGM Telegraph THO Though

TKS Thanks

TRD Trade

TRF Traffic

TTL Total

U You

UR Your

WK Week

WL Will

WT Weight

XL Extra large

高级口译翻译(第四版)

Unit1 1.欢迎希尔博士和夫人来访上海。 Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill. 2.请允许我做自我介绍。 Please allow me to introduce myself. 3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。 My name is Jianxin Hong. I am deputy managing director of t he Sino-American Pharmaceutical Co, Ltd. 4. 我们很荣幸能请到您,我也特别高兴能认识您。 It is a great honor to have you here with us .And I am so delighted to make your acquaintance . 5. 我们去取行李吧。 We wil go there and pick up the luggage . 4.久闻先生大名, 我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。 I have long heard of you,and as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies. 6.我为能在上海接待您和您的家人深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。 It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I am very glad that you will be working with us for the next six months.

常用英文缩写大全(全)

企业各职位英文缩写: GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁 FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官,类似总经理、总裁,是企业的法人代表。 COO(Chief Operations Officer)首席运营官,类似常务总经理 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官,类似财务总经理 CIO(Chief Information Officer)首席信息官,主管企业信息的收集和发布CTO(Chief technology officer)首席技术官类似总工程师 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理 (Product Manager)产品经理 其他: CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席谈判代表CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 常用聊天英语缩写

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical,

高级口译翻译难点词汇

0903高口英译汉 1.In-state tuition. 州民学费 背景补充:美国的州立大学的学费往往有两种:In-state tuition,州民学费,针对本州居民的学费,条件是学生自己必须是本州的居民,至少是美国公民,其学费相对是较低的。这种低廉的学费非常有助于州立大学吸引成绩优异但家境不够富裕的学生。Out-of-state tuition,非州民学费,针对本州居民以外,往往是in-state tuition的三至四倍。 2.Ivy League:长春藤盟校 背景补充:Ivy League:通常译为“长春藤盟校”,除了著名的Harvard哈佛和Yale耶鲁外,还包括Princeton University普林斯顿大学、University of Pennsylvania 宾西法尼亚大学、Dartmouth College 达特茅斯学院、Columbia University 哥伦比亚大学、Cornell University 康乃尔大学和Brown University布朗大学。这些大学都是私立的名校,以高质量的教学和高昂的学费而著称。 0903高口汉译英 好听的话=奉承的话:flattery 赞美/恭维话:compliment 拂耳之言:offensive words/criticism 不悦:unhappy; displeased 愠怒:be angry; be irritated 身居要职: occupy an important position; hold an important post 心悦诚服: be gladly/completely convinced 雅量:(宽宏的气度)magnanimity; generosity;(大的酒量)great capacity to drink 心性:disposition; temperament 修养:self-cultivation 缺陷:flaw; defect 花言巧语:blandishments; fine rhetoric; deceiving words 投其所好:hit on what one likes; cater to another’s pleasure 可乘之机:Loophole: (法律上的)漏洞、空子 忠诚:loyal; faith 直言不讳:speak out frankly without reserve 在理智上:in reason 伟大哲学家老子:Laozi, the great philosopher 兼听则明,偏信则暗:listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will be benighted; benighted (being misled) by one-sided opinion, enlightened by difference voices. 忠言逆耳利于行: Honest advice, though unpleasant to the ear, benefits your conduct./ Truth hurts, but helps. 美言不信,信言不美: Beautiful words are truthful; truthful words are not nice to hear./ Embellished words are not true while true words are not embellished. 背离:go against; betray 古训:old teaching

英语中的缩略词

相信许多人在书写英语、阅读英语文章或者进行英语翻译时,都会遇到缩写的情况。那么,英语中的缩写有什么规律吗?相信熟悉英语的人,会遇到各种各样、形式各异的缩写。你对英语中的缩写有把握吗?如果你需要在书写中运用缩略语,你知道其中的规律吗?本文就和大家详细聊一下英语中的缩写。通过总结分析,我们发现,大家对缩写存在不确定的情况主要集中在以下几个方面: 缩写需要用大写字母吗? 缩写需要用句号吗? 什么时候可以使用缩略符呢? 英语中的缩略通常分为几种,而缩略词的写法也通常取决于它到底属于缩略中的哪一类。那么,我们就来看看英语中的缩略词分类: ?Acronyms ?Contractions ?Initialisms ?Shortenings 英语中的缩略表达主要分为四大类,我们先来说第一种,Acronyms。 Acronyms are words formed from the initial letters of other words and pronounced as they are spelled, not as separate letters. Examples include: Acronyms就是指以各个组合词首字母组成的缩写词,简称首字母组合词。Acronym是最大特点是,按照组合的首字母进行拼写,而不是将各个首字母单独读出。

?Most acronyms can be written as capital letters or with only an initial capital letter. ?绝大多数首字母缩写词可以用大写字母表示,也可以仅仅首字母大写。 ?Some acronyms are so established that they are now ‘normal’words, generally used without conscious awareness of their original full form. These words should be written in lower-case letters. ?有些首字母缩写词已经被非常广泛的使用并从而被当做是‘常规’词汇,而人们在使用这类‘常规’的首字母缩写词时,往往不会想起它们最初的完整表达形式。那么,在这种情况下,这些词应该采用小写。比如, ?

Datasheet中常用英语词汇翻译

Datasheet中常用英语词汇翻译 序号英文术语中文术语 1 backplane 背板 2 Band gap voltage reference 带隙电压参考 3 benchtop supply 工作台电源 4 Block Diagram 方块图 5 Bode Plot 波特图 6 Bootstrap 自举 7 Bottom FET Bottom FET 8 bucket capcitor 桶形电容 9 chassis 机架 10 Combi-sense Combi-sense 11 constant current source 恒流源 12 Core Sataration 铁芯饱和 13 crossover frequency 交*频率 14 current ripple 纹波电流 15 Cycle by Cycle 逐周期 16 cycle skipping 周期跳步 17 Dead Time 死区时间 18 DIE Temperature 核心温度 19 Disable 非使能,无效,禁用,关断 20 dominant pole 主极点 21 Enable 使能,有效,启用 22 ESD Rating ESD额定值

23 Evaluation Board 评估板 24 Exceeding the specifications below may result in permanent damage to the device, or device malfunction. Operation outside of the parameters specified in the Electrical Characteristics section is not implied. 超过下面的规格使用可能引起永久的设备损害或设备故障。建议不要工作在电特性表规定的参数范围以外。 25 Failling edge 下降沿 26 figure of merit 品质因数 27 float charge voltage 浮充电压 28 flyback power stage 反驰式功率级 29 forward voltage drop 前向压降 30 free-running 自由运行 31 Freewheel diode 续流二极管 32 Full load 满负载 33 gate drive 栅极驱动 34 gate drive stage 栅极驱动级 35 gerber plot Gerber 图 36 ground plane 接地层 37 Henry 电感单位:亨利 38 Human Body Model 人体模式 39 Hysteresis 滞回 40 inrush current 涌入电流 41 Inverting 反相 42 jittery 抖动 43 Junction 结点 44 Kelvin connection 开尔文连接

最新常见英语缩略词大全

常见英语缩略词大全

ADSL Asymmetrical Digital Subscriber Line 又名网络快车。 APEC Asian-Pacific Economic Cooperation 即亚太经济合作组织。 AQ Adversity Quotient逆境商数. CATV Cable Television即有线电视 BBS Bulletin Board System 公告牌系统或电子公告板。 BSS Base Station System 即基站系统,指移动通信中的空中接口部分。CARM Chinese Association of Rehabilitation Medicine 即中国康复医学会。CBD Central Business District又称中央商务区。 CCEL China Certification Committee for Environment Labelling Production即中国环境标志产品认证委员会。 CD-ROM Compact Disk-Read Only Memory即光盘只读存储器即光驱。 CEO Chief Executive Officer即首席执行官。 CET College English Test即大学英语测试。 CFO Chief Finance Officer即首席财务主管。 CI Corporate Identity即企业形象统一战略, CID Central Information District即中央信息区。 CIO Chief Information Officer即首席信息主管,也称信息中心主任。。 CPA Certified Public Accountant即注册会计师 CPI Consumer Price Index,即全国居民消费价格指数。 CPU Central Processing Unit又称微处理器, CS customer satisfaction顾客满意度。 CTO Chief Technology Officer,即首席技术主管。 DDN Digital Data Network,即数字数据网。

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1 商务英语的文体特征 2.1.1 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant

英语翻译之高级口译技巧

英语翻译之高级口译技巧 口译是英语翻译的一个重要技能,口译的技巧有句式调整,断句和巧用连词,调整顺序,转换词性等,比如通过转换词性,可以把名词转为动词,或者把被动句调整为主动语态。。下面就和大家分享口译技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。 口译技巧 1、句式调整 同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序: 【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help. 【译】坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的帮助。 2、断句和巧用连词 处理长句是同传的基本功之一。翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长是因为要避免重复使

用同一个词,于是用who、which、that 来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。 【例】That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference. 【译】那就是单一货币政策// 该政策将在下一届欧盟会议上讨论。 为了保证译出语的连贯性和准确性,同传时尽量使用译入语的文法结构,在将其断为多个句群后可以使用一些润滑剂,即连词,将单个的句群联系起来。 3、调整顺序 在一些有after和before的句子中可以将其反说,比如: 【例】I would like to make one point clear before I move on to the next point. 【译】我想先澄清一下,然后再讲下一部分。 【例】I would like to move on to the next part after I clarify one point. 【译】我想谈下一部分,在这之前先澄清一点。 4、转换词性

英语翻译常用词组汇总[1]

英语翻译常用词组汇总 be free from没有……的,不受……影响be identified as…被认为是… be known as被称做……,以……著称be known to为……所熟知 be popular with…受……欢迎 be prepared for对……做好准备 be regarded as被认为是…,被当做是… be satisfied with对……满意,满足于… be second to…次于… be sick of…对…感到厌倦 be used as…被用做… be used to…习惯于… get used to…习惯于… all of a sudden突然 all the time一直,始终 as a rule通常,照例 as far as...be concerned就...而言as to…至于…,关于… at best充其量,至多 before long 不久以后 beyond question毫无疑问 by all means尽一切办法,务必 every now and then时而,偶尔 in itself本质上,就其本身而言 sooner or later迟早,早晚 abide by… 遵守…,信守… agree with与…相一致同意…

be beneficial to… 有利于…,有益于… turn a blind eye to… 对…视而不见 by leaps and bounds飞速地,突飞猛进地 when it comes to一谈到…,就…而论 disagree with… 与…意见不一致不同意… give an opinion on… 对…发表意见 a dapt oneself to…=adjust oneself to…使自己适应于… attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果comment on…评论… concentrate on/upon…集中注意力于… on the contrary与之相反 convince somebody of something使某人确信某事deprive somebody of something剥夺某人某物 in detail详细地 be equipped with…装备有… in essence本质上 to…extent在…程度上 inform. somebody of something通知某人某事 lie in在于… major in主修… in the light of… 按照…,根据… on account of… 因为…,由于… in addition to… 除…之外 on (the/an) average平均,一般来说 on the basis of… 根据…,在…的基础上 at (the) best充其量,至多 on business因公,因事 in any case无论如何,总之

常见英语缩略词大全

APEC英文Asian-Pacific Economic Cooperation的缩写,即亚太经济合作组织。 AQ英文Adversity Quotient的缩写,逆境商数,指一个人处理逆境的能力。 ATM英文Automatic Teller Machine的缩写,即自动柜员机,又称自动取款机。 BBS英文Bulletin Board System的缩写,公告牌系统或电子公告板。 BSS英文Base Station System的缩写,即基站系统,指移动通信中的空中接口部分。 CARM英文Chinese Association of Rehabilitation Medicine的缩写,即中国康复医学会。 CATV英文Cable Television的缩写,即有线电视。 CBD英文Central Business District的缩写,又称中央商务区。 CCEL英文China Certification Committee for Environment Labelling Production的缩写,即中国环境标志产品认证委员会。 CD-ROM英文Compact Disk-Read Only Memory的缩写,即光盘只读存储器,也就是人们常说的光驱。CEO英文Chief Executive Officer的缩写,即首席执行官。 CET英文College English Test的缩写,即大学英语测试。 CFO英文Chief Finance Officer的缩写,即首席财务主管。 CGFNS英文Commission on Graduates of Foreign Nuring Schools的缩写,即外国护士毕业生委员会。CGO英文Chief Government Officer的缩写,即首席沟通主管,主要负责与政府机构之间的交流与沟通。ChinaNET英文Chian Network的缩写,即中国公用计算机网,它是政府建立的计算机网络之一,与之相对应的有中国教育网等。 CI英文Corporate Identity的缩写,即企业形象统一战略,指对企业的独特性和目标加以明确化和统一化,并在企业内外公众之中为建立这种印象而开展的有组织的活动。 CID英文Central Information District的缩写,即中央信息区。 CIO英文Chief Information Officer的缩写,即首席信息主管,国内某些机构也称信息中心主任。它是企业信息化发展到一定程度的必然产物,基本上代表企业的信息化程度。 CPA英文Certified Public Accountant的缩写,即注册会计师,指依法取得注册资金会计师证书并接受委托,从事审计和会计咨询、会计服务业务的执业人员。 CPI英文Consumer Price Index的缩写,即全国居民消费价格指数。 CPU英文Central Processing Unit的缩写,又称微处理器,由集成度较高的集成电路芯片组成的大规模和超大规模集成电路,包括运算器和控制器两部分。 CS英文customer satisfaction的缩写,指企业为了使顾客完全满意自己的产品或服务,综合、客观地测定顾客的满意程度,并根据调查分析结果,促使整个企业一体来改善产品、服务及企业 文化的一种经营战略。 CSCL英文computer-supported Collaborative Learning的缩写,是一种利用计算机技术(尤其是多媒体网络技术)来辅助和支持的协作学习。 CTO英文Chief Technology Officer的缩写,即首席技术主管。

BEC商务英语翻译技巧

BEC商务英语翻译技巧 为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理商务英语翻译技巧,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 商务英语翻译技巧 商务英语的文体特征 1. 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。 例如:The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion o f Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语(shall be commenced和shall be completed)。 2.表述简单清楚 商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词。 这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。 商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。 了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性 3. 模糊性的句法,善用祈使句 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

常用英语缩略词

常用英语缩略词 1. 各种组织或机构的缩略词 APEC(Asia Pacific Economic Cooperation)亚太经济合作组织 IOC(International Olympic Committee)国际奥林匹克组织 ISO(International Standard Organization)国际标准化组织 OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)欧佩克,石油输出国组织 WTO(World Trade Organization)世界贸易组织 SOS村(SOS children's village)一种专门收养孤儿的慈善机构 2. 各种系统的缩略词 BBS(bulletin board system)电子公告牌系统或(bulletin board service)电子公告服务 GPS(global positioning system)全球定位系统 GSM(global system for mobile communications)全球移动通信系统 CIMS(computer integrated manufacturing system)计算机集成制造系统 DOS(disc operating system)磁盘操作系统 GMDSS(global maritime distress and safety system)全球海上遇险与安全系统 ITS(intelligent transportation system)智能交通系统 NMD(National Missile Defense)国家导弹防御系统 TMD (theatre missile defense)战区导弹防御系统) NASDAQ(national association of securities dealers automated quotation)纳斯达克,(美)全国交易商自动报价系统协会 3. 有关职务或学位的缩略词 CEO(chief executive officer)首席执行官 CFO(chief finance officer)首席财务官 CGO(chief government officer)首席沟通官 CIO(chief information officer)首席信息官 COO(chief operating officer)首席运营官 CTO(chief technology officer)首席技术官 CPA(certified public accountant)注册会计师 MBA(Master of Business Administration)工商管理硕士 MPA(Master of Public Administration)公共管理硕士 4. 金融方面的缩略词 ATM(automated teller machine)自动柜员机 CBD(central business district)中央商务区 GDP(gross domestic product)国内生产总值 GNP(gross national product)国民生产总值 5.考试方面的缩略词 CET(college English test)大学英语等级考试 GRE(graduate record examination in USA and other countries)美国等国家研究生入学资格考试PETS(public English test system)全国英语等级考试 HSK(Hanyushuipingkaoshi; Chinese Standard Test)汉语水平考试 6. 其他方面的缩略词 AIDS(acquired immune deficiency syndrome) 获得性免疫缺陷综合症,即艾滋病 AM (amplitude modulation) 调幅

英语语法中常用词翻译

立身以立学为先,立学以读书为本 1. prepositions [,pr?p?'z???n] n. [语] 介词;系词(preposition的复数) 2. passive voice 被动态,被动式 3. Passive ['p?s?v] adj. 被动的,消极的;被动语态的; n. 被动语态 4. past perfect (动词的)过去完成时 5. Simple ['s?mp(?)l] adj. 简单的;单纯的;天真的; n. 笨蛋;愚蠢的行为;出身低微者; n. (Simple)人名;(法)桑普勒 6. conditional sentences 条件句(conditional sentence的复数) 7. type [ta?p] n. 类型,品种;模范;样式;n. (Type)人名;(英)泰普;vt. 打字;测定(血等)类型;vi. 打字 8. question tags 反意疑问句 9. tags [t?gz] n. 标签;(机动车)牌照;称呼(tag 的复数) v. 附加;加标签于;给…起绰号(tag 的单三形式) 10. possessives n. 所有格(possessive的复数)11. modals n. 情态动词(modal的复数形式)12. articles n. [语] 文章;物品;[法] 条款(article的复数);[语] 冠词 v. 使受协议条款的约束;指控(article的三单形式) 13. pronouns n. 代词;[语] 代名词 14. emphatic [?m'f?t?k; em-] adj. 着重的;加强语气的;显著的15. reflexive [r?'fleks?v] n. 反身代词;反身动词; adj. 反身的;[物] 反射的 16. present perfect progressive 现在完成进行时 17. present ['prez(?)nt] n. 现在;礼物;瞄准;adj. 现在的;出 席的;vt. 提出;介绍;呈现;赠送;vi. 举枪 瞄准 18. perfect ['p??f?kt] n. 完成式;n. (Perfect)人名;(英)珀费 克特;adj. 完美的;最好的;精通的;vt. 使完 美;使熟练 19. progressive [pr?'gres?v] n. 改革论者;进步分子;adj. 进步的; 先进的 20. past simple 一般过去时 21. simple ['s?mp(?)l] n. 笨蛋;愚蠢的行为;出身低微者 n. (Simple)人名;(法)桑普勒 adj. 简单的;单纯的;天真的 22. Present Perfect Simple 23. object ['?bd??kt; -d?ekt] n. 目标;物体;客体;宾语 vt. 提出…作为反对的理由 vi. 反对;拒绝 24. comparison [k?m'p?r?s(?)n] n. 比较;对照;比喻;比较关系 25. adverbs n. [语] 副词(adverb的复数) 26. adjectives n. [语] 形容词(adjective的复数) 27. simple past (动词的)一般过去式 28. past progressive 过去进行体;过去进行时 29. present progressive 现在进行时 时 | 现在进行体 | 现在进行式 30. present simple 一般现在时 31. imperative [?m'per?t?v] n. 需要;命令;祈使语气;规则;adj. 必要的,势在必行的;命令的;紧急的 32. personal ['p??s(?)n(?)l] n. 人事消息栏;人称代名词;adj. 个人 的;身体的;亲自的 33. possessive [p?'zes?v] adj. 占有的;所有的;所有格的;占 有欲强的 n. 所有格 34. forms n. 表格(form的复数形式);表单; 窗体;v. 形成(form的第三人称单数);培 养;制作 35. case [ke?s] n. 情况;实例;箱;vt. 包围;把…装 于容器中;n. (Case)人名;(英)凯斯;(西)卡 塞;(法)卡斯 36. countable ['ka?nt?b(?)l] n. 可数名词;可数的东西; adj. 可计算的;能算的 37. uncountable noun 不可数名词 38. plural form 复数形式 39. ordinal numbers 序数词,[数] 序数 40. ordinal ['??d?n(?)l] n. [数] 序数;adj. 顺序的,依次的 41. reflexive pronouns 反身代词 42. future tense 未来式;将来时态 43. future ['fju?t??] n. 未来;前途;期货;将来时 adj. 将来的,未来的 44. tense [tens] n. 时态;adj. 紧张的;拉紧的;vt. 变得 紧张;使拉紧;vi. 拉紧,变得紧张 45. plural ['pl??r(?)l] n. 复数;adj. 复数的 46. past simple tense 一般过去时 47. negative ['neg?t?v] adj. [数] 负的;消极的;否定的;阴 性的 n. 否定;负数;[摄] 底片 vt. 否定;拒绝 48. interrogative [,?nt?'r?g?t?v] adj. 疑问的;质问的; n. 疑问词 49. continuous [k?n't?nj??s] adj. 连续的,持续的;继续的;连绵 不断的 50. affirmative [?'f??m?t?v] n. 肯定语;赞成的一方 adj. 肯定的;积极的 51. possessive adjectives 物主形容词 52. plurals [语] 复数 53. quantify ['kw?nt?fa?] vt. 确定…的数量;用数量表示;测 量,计量;量化(把质的变为量的):;【军 事】估算 54. wh-questions 特殊疑问句 55. possessive pronouns 物主代词;所有格代名词 (possessive pronoun的复数) 56. synonyms ['sin?nimz] n. [语] 同义词,同义字;同一性 (synonym的复数) 57. antonyms n. [语] 反义词(antonym的复数形 式);反义字 58. conjunctions ['k?nd??nk??ns] n. 连词;[语] 连接词;[数] 合取 (conjunction的复数形式) 59. contractions n. 收缩;缩略形式(contraction的 复数)

常见英语缩略词

常见缩略词: ABC:字母表;基础知识;美国广播公司AD:公元BBC:英国广播公司CAAC:中国民航ID:身份BC:公元前CD:光盘DJ:音乐节目主持人EQ:情商GDP:国内生产总值IQ:智商MBA:工商管理硕士NBA:全美篮球协会PC:个人电脑PhD :博士学位PRC:中华人民共和国RMB:人民币CCTV:中央电视台DVD:数字影碟IT:信息技术UFO:不明飞行物UK:联合王国UN:联合国WTO:世界贸易组织VIP:重要人物 英语姓名小常识 一 1.在英文姓名中,first name (也叫given name)是名字,而last name (也称作family name/surname)则代表家族的姓氏,full name 指全名,包括姓和名。 2.在姓氏之前可以冠以Mr.(男子)、Mrs.(已婚女子)、Miss.(未婚女子)或Ms.(女子无论婚否)等称谓,也可以冠以Dr.(医生;博士)、Prof.(教授)头衔之类的称谓。Sir是用来表达对男子的礼貌称呼,意为“先生;长官”,需要独立使用,一般不至于姓氏或名字之前,但当表示爵位是,可冠与名字之前。 3.中文名字译成英文诗可直接使用拼音,但要注意姓和名要分开,名字无论有几个字组成都作为一个整体不分开。且姓和名的首字母都要大些,如:王平Wang Ping。当需要填写某些正式的英文表格式,需要看清楚要求,注意是否应该按照英文名字的格式将中文的姓氏放在名字之后。 二。中国人与英美人在打招呼上的文化差异 中国人在与较为熟悉的人打招呼时常问对方“去哪儿”,或“吃过了么”如果把这些问候直译成英语(Where are you going? Have you had dinner yet?)问候英美人士,对方则会感到茫然

相关文档
最新文档