夜来清梦好,应是发南枝——《临江仙》原文、译文与赏析

合集下载

《临江仙》原文和翻译译文

《临江仙》原文和翻译译文

《临江仙》原文和翻译译文《《临江仙》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《临江仙》原文和翻译译文《临江仙》原文和翻译原文:梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。

去年春恨却来时。

落花人独立,微雨燕双飞。

记得小蘋初见,两重心字罗衣。

琵琶弦上说相思。

当时明月在,曾照彩云归。

译文:梦醒时觉得人去楼空为孤寂困锁,酒醉醒来但见门帘低低下垂。

去年春天离别的愁恨滋生恰巧又在此时。

她想起凋残的百花中独自凝立,霏霏细雨里燕子双双翱飞。

记得与歌女小蘋初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。

通过琵琶的弹奏诉说出自己的相思。

当初想见时的明月如今犹在,它曾照着象彩云一样的小蘋回归。

2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石原文:故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。

虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。

然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。

国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。

纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。

”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。

季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。

虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。

然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。

予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。

及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。

予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。

然则李氏之亡,不徒然也。

今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。

不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。

若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。

何以知其然?吾以情得之。

大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。

吾闻铉与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。

《临江仙》原文及译文

《临江仙》原文及译文

《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文1直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。

天涯海角信音稀。

梦回辽海北,魂断玉关西。

月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。

年年看塞雁,一十四番回。

【注释】①直自:自从。

②凤凰城:因汉长安城中有凤凰阙,故汉唐时长安又称凤凰城;或曰,相传秦穆公之女弄玉曾吹箫引凤降于京城,故后称京城为凤凰城。

此处指北宋都城汴京。

③擘钗:钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗,白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。

④破镜:据孟棨《本事诗o情感》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。

擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。

⑤杜鹃:据《成都志》载,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。

⑥塞雁:雁为候鸟,每年春季由北自南迁徙,古时相传有雁足传书之事。

[1]⑦一十四番:一十四年。

【译文】自从凤凰城破后,擘钗破镜分开。

天涯海角信音稀。

梦回辽海北,魂断玉关西。

月解重圆星解聚,为什么不看见人归来?今年的春天还听杜鹃啼。

年年看塞雁,一十四年回。

【创作背景】该词大约是在公元1141年(绍兴11年)朱敦儒避乱南方时写的,当时正好凤凰城破,词人为了抒发自己的感慨,对南宋朝廷的不满写下了该词。

【赏析】首句“直自”即“自从”的意思。

凤凰城又称凤城、丹凤城。

杜甫《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,银汉遥应接凤城。

”赵次公《杜诗注》:“秦穆公女弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城,其后号京都之城曰凤城。

”《三辅黄图载》“汉长安城中有丹凤阙,后因称长安为凤凰城、凤城。

”不管从哪一说,凤凰城是代指京城。

这里是指北宋京城汴京。

金兵攻陷汴京,残酷的侵略战争给北宋朝野上下都带来了毁灭性的灾难。

当时,无论官吏、士绅、庶民都纷纷逃难,不知多少家庭被毁灭,亲人失散,骨肉分离,这就为第二句提供了历史背景。

“擘钗破镜分飞”,就是指的夫妻离散。

徐昌图《临江仙》原文、注释、译文及赏析

徐昌图《临江仙》原文、注释、译文及赏析

徐昌图《临江仙》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《临江仙》
饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。

①回头烟柳渐重重。

淡云孤雁远,寒日暮天红。

今夜画船何处?潮平淮月朦胧。

酒醒人静奈愁浓。

残灯孤枕梦,轻浪五更风。

【注释】
①飘蓬:飘荡着的飞蓬,喻生活的不安定。

曹植《杂诗》:“转蓬离根本,飘飘长随风。

”蓬,菊科多年生草木植物,枝干比根大,遇风往往连根拔起而随风旋转。

【译文】
长亭送别的饯行酒席已经散去。

我怏怏地奔向西边大地。

可恨人生象飞蓬一样没有片刻的安定,回头望望来处,已是重重烟柳遮断了亲人。

天边一抹淡云,一只雁儿孤零零地飞向迷惘的远方,失去热量的夕阳,把彩霞映红了傍晚的天空。

船儿今晚在何处停泊,淮河的潮水已平,水上月色朦胧。

夜深人静,酒意已醒,可愁思正浓。

灯油已快烧干,独宿做不成梦。

浪花轻轻地拍击船身,那是刮起了五更的晓风。

【集评】
近代·俞陛云:“状水窗风景宛然,千载后犹想见客中情味也。

”(《唐五代两宋词选释》)
【赏析】
首句别得干脆,似无“儿女共沾巾”之态,其泪则包含于“淡云孤雁远”、“残灯孤枕梦”之中。

自“寒日暮天红”至“轻浪五更风”,离人彻夜未眠,“愁浓”之情自见。

临江仙原文翻译及赏析

临江仙原文翻译及赏析

临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析1临江仙·暮蝉声尽落斜阳原文暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。

黄陵庙侧水茫茫。

楚山红树,烟雨隔高唐。

岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。

灵娥鼓瑟韵清商。

朱弦凄切,云散碧天长。

翻译斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声。

楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦。

江水摇碎岸边渔船的灯影,远处白蘋飘散着浓浓的香风。

涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣,久久地迥荡在蓝天白云中。

注释银蟾:月亮。

潇湘:潇水和湘水合称,均在湖南境内。

黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。

高唐:楚国台观名。

风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。

飐,风吹颤动。

白蘋:水中浮草。

灵娥:即湘灵。

湘灵即湘妃。

韵清商:音调哀怨,是清商怨曲。

朱弦:瑟弦的美称。

赏析毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。

“暮蝉声尽落斜阳。

银蟾影挂潇湘”。

起笔词境就颇可玩味。

时当秋夕,地则楚湘。

从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵。

“黄陵庙侧水茫茫”。

接上来这一句,便点染出幽怨迷离之致。

写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染。

“楚江红树,烟雨隔高唐”。

词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。

楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。

而烟雨高唐,又暗引出楚襄王梦遇巫山神女的传说:神女“旦为朝云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》),襄王梦遇神女,实则“欢情未接”,以至于“惆怅垂涕”(均见《神女赋》)。

这与二妃追舜不及实无二致。

句中下一“隔”字,则词人心神追慕之不遇,哀怨可感。

临江仙原文翻译及赏析集锦15篇

临江仙原文翻译及赏析集锦15篇

临江仙原文翻译及赏析集锦15篇临江仙原文翻译及赏析集锦15篇临江仙原文翻译及赏析1临江仙·信州作谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。

松间药臼竹间衣。

水穷行到处,云起坐看时。

一个幽禽缘底事,苦来醉耳边啼?月斜西院愈声悲。

青山无限好?犹道不如归。

翻译被贬来到江城买不起房屋,只能与仅存的几个和尚在野外的寺庙里相依。

在松林捣药竹林中挂放长衣,来到水源穷尽处,坐而远眺白云涌起时。

一只幽栖的鸟儿为什么在我这醉汉耳边苦苦悲啼?月向院西斜移而鸟鸣之声更悲切。

青山虽然无限好,但杜鹃鸟还是说“不如归去”。

注释江城:即信州,因处江边,故称。

残僧:老僧。

幽禽:指杜鹃。

缘底事:为什么。

不如归:杜鹃鸣声悲切,如呼“不如归去”。

鉴赏这首词表现出一种谪居异乡的苦闷和厌弃官场而向往故里的情感。

“谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。

”这二句无一字虚下,先交代了全词的政治背景,并为全词定下基调。

“江城”点明信州,“无屋买”是夸大之词,表明信州的偏僻荒凉,这样便自然地引出“残僧野寺”一句。

这里“残僧”画出了僧人的年迈衰老;“野寺”画出了寺庙的荒僻陋小。

如此残破不堪而词人还得与之相依为命,足见其命运、境遇的凄惨。

“松间药臼竹间衣”三句紧承“残僧野寺”一句而来,写其行迹。

词人并没有因与残僧野寺相依而感到凄惨悲伤。

反而,在松荫竹翳的掩映下,一声药臼响,一角衣衫影,就能给心头增加无限的欢愉。

这里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一当十的艺术效果。

“水穷行到处,云起坐看时”二句化用王维《终南别业》“行到水穷处,坐看云起时”诗句。

虽然只是在文字的排列上略作了调整,但由于将“水穷”“云起”突出到前景位置。

因而其艺术效果也发生了一定的变化。

“行到水穷处”是顺写,象征意义不大明显,而“水穷行到处”强调了“水穷”,就突出了山穷水尽的意象,使人联想到词人在宦海中的山穷水尽。

同样,“云起坐看时”较之“坐看云起时”也突出了“云起”的意象,使人联想到词人此刻是在冷眼旁观政治上的翻云覆雨。

苏轼的临江仙经典古诗及翻译

苏轼的临江仙经典古诗及翻译

苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。

文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。

下面是分享的苏轼的临江仙经典古诗及翻译。

欢迎阅读参考!【篇一】苏轼的临江仙经典古诗及翻译临江仙·夜饮东坡醒复醉词牌名:临江仙|朝代:宋朝|作者:苏轼夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。

家童鼻息已雷鸣。

敲门都不应,倚杖听江声。

长恨此身非我有,何时忘却营营?夜阑风静縠纹平。

小舟从此逝,江海寄余生。

古诗简介《临江仙·夜饮东坡醒复醉》是宋代大文学家苏轼的词作,作于谪居黄州时期,是一首即事抒情之作。

上阕叙事,着意渲染其醉态。

写夜醉回到居所,家童已睡熟,无人开门,只得“倚杖听江声”。

酒后静立于夜深的长江边,很容易触发联想。

下阕就写酒醒时的思想活动:几经挫折,受尽冤屈;满腹才华,却落得获罪流放的下场。

躲开名利场,乘坐扁舟,归隐江湖。

全词写景、叙事、抒情、议论水乳交融,不假雕饰,语言畅达,格调超逸,颇能体现苏词特色。

翻译/译文夜里在东坡饮酒,醉而复醒,醒了又饮。

归来时好像已经是夜半三更了。

家童鼾声如雷,反复叫门也不应。

只好拄杖伫立江边聆听江水奔流的声音。

长恨身在宦途,这身子已不是我自己所有。

什么时候才能够忘却追逐功名?夜深风静,水波不兴。

真想乘上小船从此消逝,在烟波江湖中了却余生。

【篇二】苏轼的临江仙经典古诗及翻译临江仙·送王缄词牌名:临江仙|朝代:宋朝|作者:苏轼忘却成都来十载,因君未免思量。

凭将清泪洒江阳。

故山知好在,孤客自悲凉。

坐上别愁君未见,归来欲断无肠。

殷勤且更尽离觞。

此身如传舍,何处是吾乡!古诗简介《临江仙·送王缄》出自北宋大文学家苏轼之手,此词将送别的惆怅、悼亡的悲痛、政治的失意、乡思的愁闷交织在一起,表达了词人极度伤感悲苦的心绪。

《临江仙》诗词精选360篇大全集

《临江仙》诗词精选360篇大全集

明代:杨慎《廿⼀史弹词》第三段说秦汉开场词滚滚长江东逝⽔,浪花淘尽英雄。

是⾮成败转头空。

青⼭依旧在,⼏度⼣阳红。

⽩发渔樵江渚上,惯看秋⽉春风。

⼀壶浊酒喜相逢。

古今多少事,都付笑谈中。

临江仙·夜饮东坡醒复醉宋代:苏轼夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。

家童⿐息已雷鸣。

敲门都不应,倚杖听江声。

长恨此⾝⾮我有,何时忘却营营。

夜阑风静縠纹平。

⼩⾈从此逝,江海寄余⽣。

临江仙·樱桃落尽春归去五代:李煜樱桃落尽春归去,蝶翻⾦粉双飞。

⼦规啼⽉⼩楼西,⽟钩罗幕,惆怅暮烟垂。

别巷寂寥⼈散后,望残烟草低迷。

炉⾹闲袅凤凰⼉,空持罗带,回⾸恨依依。

临江仙·梦后楼台⾼锁宋代:晏⼏道梦后楼台⾼锁,酒醒帘幕低垂。

去年春恨却来时。

落花⼈独⽴,微⾬燕双飞。

记得⼩蘋初见,两重⼼字罗⾐。

琵琶弦上说相思。

当时明⽉在,曾照彩云归。

(蘋通:苹)临江仙·送钱穆⽗宋代:苏轼⼀别都门三改⽕,天涯踏尽红尘。

依然⼀笑作春温。

⽆波真古井,有节是秋筠。

惆怅孤帆连夜发,送⾏淡⽉微云。

尊前不⽤翠眉颦。

⼈⽣如逆旅,我亦是⾏⼈。

(尊通:樽)临江仙·寒柳清代:纳兰性德飞絮飞花何处是,层冰积雪摧残,疏疏⼀树五更寒。

爱他明⽉好,憔悴也相关。

最是繁丝摇落后,转教⼈忆春⼭。

湔裙梦断续应难。

西风多少恨,吹不散眉弯。

临江仙·夜登⼩阁忆洛中旧游宋代:陈与义忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。

长沟流⽉去⽆声。

杏花疏影⾥,吹笛到天明。

⼆⼗余年如⼀梦,此⾝虽在堪惊。

闲登⼩阁看新晴。

古今多少事,渔唱起三更。

临江仙·梅宋代:李清照庭院深深深⼏许,云窗雾阁春迟。

为谁憔悴损芳姿。

夜来清梦好,应是发南枝。

临江仙·⾦锁重门荒苑静五代:⿅虔扆⾦锁重门荒苑静,绮窗愁对秋空。

翠华⼀去寂⽆踪。

⽟楼歌吹,声断已随风。

烟⽉不知⼈事改,夜阑还照深宫。

藕花相向野塘中,暗伤亡国,清露泣⾹红。

临江仙·昨夜个⼈曾有约清代:纳兰性德昨夜个⼈曾有约,严城⽟漏三更。

《临江仙》诗词鉴赏

《临江仙》诗词鉴赏

《临江仙》诗词鉴赏《临江仙》诗词鉴赏1古诗原文未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。

无端良匠画形容。

当风轻借力,一举入高空。

才得吹嘘身渐稳,只疑远赴蟾宫。

雨馀时候夕阳红。

几人平地上,看我碧霄中。

译文翻译一直没有遇上圣明的君主,没作上官,过着隐居的生活,谁肯信服呢?而今才显现了名声和踪迹:画工将我画在风筝上,那么我正好借着风力,乘风直上。

在半空中,风慢慢吹来,我觉得身体渐渐平稳了,只觉得要飘到月宫去了。

此时正是雨后,夕阳西下之时,又有多少人身在平地,羡慕我登上了碧霄之中啊!注释解释临江仙:词牌名。

本为唐教坊曲名,多用以咏水仙,故名。

双调五十八字或六十字,皆用平韵。

未遇:未得到赏识和重用;未发迹。

行藏:指出处或行止。

语本《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。

”无端:谓无由产生。

引申指无因由,无缘无故。

良匠:泛指在某方面技艺精湛的人。

形容:形体和容貌。

当风:正对着风。

吹嘘:吹助,指风吹。

唐孟郊《哭李观》诗:“清尘无吹嘘,委地难飞扬。

”蟾宫:月宫,月亮。

唐以来称科举及第为蟾宫折桂,因以指科举考试。

碧霄:青天。

创作背景据宋人洪迈《夷坚志》记载,侯蒙年青时,久困于考场,三十一岁才中了举人。

他长得难看,人们都轻笑他,有爱开玩笑的人,把他的像画在风筝上,引线放入天空,讽刺他妄想上天。

侯蒙看了就在上面题了这首词。

诗文赏析这是一首讽喻词,表面上是写风筝,骨子里是讽刺封建社会那些往上爬的势利小人。

“当风轻借力,一举入高空”,是这些人行径的生动写照。

上片写那些势利小人对他的讥讽。

“未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。

”开头就从自嘲落笔。

“无端良匠画形容。

当风轻借力,一举入高空。

”这三句紧承“表名踪”而来,不知是哪个画家把他的形象绘制于风筝上,他也就随着风筝飞上了天空。

原来他就是这样被“表名踪”的,从“无端”二字中,能感受到词人在自嘲的调侃语气里的一腔激愤。

这里一方面,写自己无端被人嘲弄,无可奈何;另一方面,又是对那些苦苦钻营,千方百计寻找机会往上爬的小人们的辛辣讽刺。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

临江仙·梅
李清照
庭院深深深几许,云窗雾阁春迟。

为谁憔悴损芳姿。

夜来清梦好,应是发南
枝。

玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。

浓香吹尽有谁知。

暖风迟日也,别到杏花
肥。

【译文】
庭院深深,不知有多深?云簇疏棂,雾迷高阁,春天总是迟迟不来。

玉颜憔悴、芳姿瘦损,但是这番惦念、这番折磨又有谁知道呢?只有在夜晚的梦中才能相聚,向阳的梅枝也到了发芽的时节。

梅花风姿清瘦,南楼的羌笛不要吹奏哀怨的曲调。

散发着浓浓的香味的梅花不知道被吹落多少?春日的暖风,别一下就让时间来到杏花盛开的时节了。

【注释】
《临江仙·梅》:此首或为李清照效法欧阳修《蝶恋花》所作的数阕《临江仙》之一。

南枝:向南,亦即朝阳的梅枝。

玉瘦檀轻:谓梅花姿态清瘦,颜色浅红。

檀:原为木名,此处指浅绛色。

羌管休吹:意谓不要吹奏音调哀怨的笛曲《梅花落》。

暖风迟日:语出孙光宪《浣溪沙》词:“兰沐初休曲槛前,暖风迟日洗头天。

”迟日:春日,语出杜审言《渡湘江》诗:“迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。


肥:这里指盛开。

【创作背景】
学者陈祖美推断此词的背景和没收录于宋代《乐府雅词》原因:从《临江仙·并序》这首同调词的小序可知,李清照明明作了数阕《临江仙》,显然应该包括此首在内。

它之所以被怀疑,除了人们时常提到的原因之外,窃以为更主要的原因是曾慥所编《乐府雅词》只收了前一首而未收此首的缘故。

【赏析】
《临江仙·梅》是李清照的一首咏物词,现存版本最早见于明人的《花草粹编》。

此首《临江仙》的字面通俗易懂,但其寓意,则可能被认为是不雅的。

人把未出场的男主人公(赵明诚)比做春天的和煦东风(暖风迟日),而担心自己将成为芳姿憔悴、浓香吹尽的落梅。

结拍二句“暖风迟日也,别到杏花肥”,意谓春风离梅而去,却掉头(“别到”)吹拂杏花,遂使之“肥”!“梅”是公认的作者的化身,而“杏花”可喻指美女,其中的含义不言而喻。

这首词以咏梅为题,用梅花暗喻词人自己,把闺人幽独的离思与韶华易逝的帐悯,极其高华而深至地表现了出来。

“庭院深深深几许”起句袭用欧词,一字不改,而又融化不涩,别具意境。

这种问鼎名篇的作法,表现了漱玉词人的魄力与艺术上的自信。

以设问的口气一连迭用三个“深”字,能在读者心中唤起了一种院宇深邃,气象雍容的声情效果。

迭字用得好,却能形容尽妙,动人于不自觉之中……李清照这首《临江仙》一、二两句用得浑成而富有变化。

因而避免了袭用成句容易造成的雷同之感。

“庭院”句言其深,“云窗”句状其高。

一纵一横,交相映衬,便将一座贵家池馆的富丽与清幽的气象勾画出来了。

云簇疏棂,雾迷高阁,这是何其缥缈清幽、高出尘寰的所在呵。

“春迟”二字语义双关,包蕴甚深,不可草草读过。

乍看起来,仿佛是主人公慨叹春光的姗姗来迟。

然而这仅是表面的理解。

其实,阳春有一序,天地无私,烂漫的春光是不会遗弃这锦屏府第的,这个“迟”字所反映的意蕴中不只是客观的景物,而且是一种主观的感情。

作者是借春光不到的艺术构思来表现春闺思妇的凄黯心绪。

它同“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

”“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。

”等等,可说是同其委婉的手法。

“为谁憔悴损芳姿?”更设一问,以跌宕的笔触,补足上文。

指出了原来使闺中人赏春无绪、芳姿悴损的,不正是对远人的思念和被爱情的折磨吗?几经铺垫,到此才将一篇题旨揭出来。

“夜来清梦好,应是发南枝”,歇拍处点出梅花,承上巨启下之笔,高华中带有一些凄丽的意味。

“清梦”乃是结想而成的南柯相会。

远人纵未得归,这梦里的欢娱便也是一分消受了。

以清词写苦思,倍增凄苦……她不是以梅花直接比人,而是把梅花同清梦联系起来,因好梦而溯及梅花,又以“应是”云云推测之词,加以摇曳,愈觉意折层探,令人回味不尽。

漱玉词富于形象之美,尤长于活用比况类形容词。

如“绿肥红瘦”与此处之“别到杏花肥”等,皆能别出巧思,一新耳目。

“杏花肥”犹言杏花盛开也。

然而不用常语而换一“肥”字,把形容词活用作谓语,就大增其直观的美感。

巧而不尖,新而不怪,真能超越凡庸,别开生面。

此处着一“肥”字,上与“瘦”字关合,以梅花之玉瘦,衬红杏之憨肥,益觉鲜明生动。

同时两相映带,还点明了时间的跨度。

从早梅绽蕊直盼到杏花开遍,二十四番花信风,已吹过十一番了。

春光半过,伊人未归,花落花开,只成孤赏。

难怪园中的春色,尽作愁痕了。

末尾以景结情,骚情雅韵,令人凄然无尽,洵为小令中精品。

【作者简介】
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。

宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。

所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。

形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。

论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。

能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。

后人有《漱玉词》辑本。

今有《李清照集校注》。

【阅读训练】
阅读下面这首宋词,完成14~15。

临江仙·梅
李清照
庭院深深深几许,云窗雾阁春迟。

为谁憔悴损芳姿,夜来清梦好,应是发南枝。

玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。

浓香吹尽有谁知,暖风迟日也,别到杏花肥。

【注】这首词李清照效仿欧阳修《蝶患花》所作的数阔《临江仙》之一。

玉瘦檀轻:谓梅花姿态清瘦,颜色浅红。

檀:原为木名,此处指浅绛色。

14.下列对这首词的理解和赏析,不恰当的一项是(3分)
A.起句效仿欧词,一字不改,以设间的口气连用三个“深”字,表现了庭院的深邃。

B.“云窗”一句通过描写云簇窗前、雾绕高阁的景象,描绘出庭院燥缈清幽的特点。

C.上阙第二句中的“迟”字不仅客观交代春来得“迟”,也表现了对春来迟缓的厌恶。

D.“憔悴”“玉瘦轻”等形象,仿佛是南渡后在愁苦中煎熬的词人外貌形态的写照。

15.请简要分析“暖风迟日也,别到杏花肥”的含意(6分)
参考答案:
14.C【解析】错在“厌恶”,这里主要表现词人思念丈夫时的孤独哀怨之情。

15.春日的暖风,别一下就让时间来到杏花盛开的时节了。

末句一个“肥”字,与“瘦”字关合,以梅花之玉瘦,衬红杏之憨肥,更觉鲜明生动。

同时两字相映。

点明了时间的跨度。

从早梅绽蕊直盼到杏花开遍。

春光半过,伊人未归,花落花开,只成孤赏,表现春闺思妇的凄黯心绪。

(每点2分,答出3点6分)。

相关文档
最新文档