政治经济文化领域短语 翻译 by fire
阅读句意写出下列单词或短语英语

1. 法律制度(legal system)2. 环保意识(environmental awareness)3. 社会责任(social responsibility)4. 经济发展(economic development)5. 知识产权(intellectual property rights)6. 多样性(diversity)7. 心理健康(mental health)8. 自由表达(freedom of expression)9. 文化交流(cultural exchange)10. 公共卫生(public health)阅读句意写出下列单词或短语英语1. 法律制度(legal system):legal system2. 环保意识(environmental awareness):environmental awareness3. 社会责任(social responsibility):social responsibility4. 经济发展(economic development):economic development5. 知识产权(intellectual property rights): intellectual property rights6. 多样性(diversity): diversity7. 心理健康(mental health): mental health8. 自由表达(freedom of expression): freedom of expression9. 文化交流(cultural exchange): cultural exchange10. 公共卫生(public health): public healthTitle: The Importance of Building a Harmonious Society in Community DevelopmentI. IntroductionA. Definition of a harmonious societyB. Importance of building a harmonious society inmunity developmentC. Overview of the m本人n objectives of the articleII. Legal System and Social ResponsibilityA. Role of the legal system in promoting social responsibilityB. Examples of how a strong legal system contributes to a harmonious societyC. The impact of social responsibility onmunity developmentIII. Environmental Awareness and Economic DevelopmentA. The relationship between environmental awareness and economic developmentB. The significance of promoting environmental awareness for a harmonious societyC. Case studies demonstrating the positive impact ofenvironmental awareness onmunity developmentIV. Intellectual Property Rights and DiversityA. The importance of protecting intellectual property rights for fostering diversityB. How diversity contributes to the creation of a harmonious societyC. Examples of successful integration of intellectual property rights and diversity inmunity development projectsV. Mental Health and Freedom of ExpressionA. The impact of mental health on social harmonyB. How freedom of expression contributes to a harmonious societyC. Strategies for addressing mental health issues and promoting freedom of expression formunity developmentVI. Cultural Exchange and Public HealthA. The benefits of cultural exchange for public health andmunity developmentB. The role of public health in promoting cultural exchange and social cohesionC. Successful initiatives that leverage cultural exchange andpublic health for building a harmonious societyVII. ConclusionA. Summary of the key points discussed in the articleB. Implications of building a harmonious society formunity developmentC. Future prospects and rmendations for fostering a harmonious society in variousmunitiesIn conclusion, building a harmonious society is essential for fostering sust本人nablemunity development. By addressing key aspects such as the legal system, social responsibility, environmental awareness, diversity, mental health, freedom of expression, cultural exchange, and public health,munities can create an inclusive and supportive environment for all members. It is imperative for policymakers, stakeholders, and individuals to recognize the importance of these factors and work towards integrating them into theirmunity development efforts. Only through a collective and concerted effort can we truly achieve a harmonious and prosperous society for all.。
政治经济文化常用语

中央国家机关首长名称(Titles of the leaders of Organizations of the Central Authorties)副委员长Vice-Chairman副主席Vice-President副总理Vice-Premier国务委员State Councilor国务院总理Premier of the State Council全国人民代表大会常务委员会委员长Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress中国人民政治协商会议全国委员会主席Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China中央军事委员会主席Chairman of the Central Military Commission最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court最高人民检察院检察长Chief Procurator of the Supreme People’s Procuratorate 12.中国主要群众组织名称(Names of Major Mass Organizations of China)中国奥林匹克委员会China Olympic Committee中国保险学会China Insurance Society中国当代文字研究会Chinese Society for Studying Contemporary Literature中国福利会China Welfare Institute中国国际交流协会China Association for International Understanding中国国际贸易促进委员会China Council for the Promotion of International Trade中国红十字协会Red Cross Society of China中国环境科学学会China Society of Environmental Sciences中国教育工会China Educational Workers Trade Union中国金融学会China Monetary Society中国科学技术协会China Association of Science and Technology中国拉丁美洲友好协会China-Latin America Friendship Association中国伦理学会China Society of Ethics中国逻辑学会China Logical Society中国美术家协会Union of Chinese Artists中国农学会China Society of Agronomy中国人民对外友好协会Chinese People’s Association of Friendship with Foreign countries中国人民救济总会Chinese People’s Relief Administration中国人民外交学会Chinese People’s Institute of Foreign Affairs中国统计学会China Statistical Society中国外语教学研究会Chinese Foreign Languages Teaching Research Society中国心理学会China Society of Psychology中国修辞学会China Society of Rhetoric中国亚非团结委员会China Committee for Afro-Asian Solidarity中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Union of Chinese Musicians中国语言学会China Society of Linguistics中国作家协会Union of Chinese Writers中华护理学会China Nurses’Association中华全国科学技术普及协会All-China Association for the Dissemination of Scientific and Technical Knowledge中华全国民主妇女联合会All-China Federation of Democratic Women中华全国民主青年联合会All-China Federation of Democratic Youth中华全国体育总会All-China Sports Federation中华全国文学艺术界联合会All-China Federation of Literary and Art Circles中华全国学生联合会All-China Students’Federation中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中华医学会China Medical Association中尼友好协会China-Nepal Friendship Association国务院所属各部、委、局的名称(Names of the Ministries, Commissions and Bureaus Under the State Council)兵器工业部Ministry of Ordnance Industry财政部Ministry of Finance城乡建设环境保护部Ministry of Urban and Rural Construction and Environmental Protection地质矿产部Ministry of Geology and Mineral Resources电子工业部Ministry of Electronics Industry对外经济贸易部Ministry of Foreign Economic Relations and Trade对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation纺织工业部Ministry of Textile Industry工商行政管理总局General Bureau of Industrial and Commercial Administration公安部Ministry of Public Security广播电影电视部Ministry of Radio, Film and Television国防部Ministry of National Defense国防科学技术工业委员会the Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家安全部Ministry of State Security国家标准总局State Bureau of Standardization国家测量制图局State Bureau of Surveying and Cartography国家档案局State Archives Bureau国家地震局State Bureau of Seismology国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家海洋局State Oceanic Bureau国家计划生育委员会The State Family Planning Commission国家计划委员会The State Planning Commission国家计量总局State Bureau of Metrology国家教育委员会the State Commission of Education国家经济体制改革委员会the State Commission for Restructuring Economic System 国家经济委员会the State Economic Commission国家科学技术委员会the State Science and Technology Commission国家民族事务委员会the State Nationalities Affairs Commission国家商品检验局State Commodity Inspection Bureau国家水产总局State Bureau of Aquatic Products国家税务局State Taxation Administration国家体育运动委员会the State Physical Culture and Sports Commission国家统计局State Statistical Bureau国家物价局State Bureau of Commodities Prices国家物资局State Bureau of Goods and Materials国家新闻出版署State Press and Publications Bureau国内贸易部Ministry of Internal Trade国土资源部Ministry of Land and Natural Resources国务院参事室Office of Counselors to the State Council国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office Under the State Council 国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office Under the State Council 海关总署General Administration Industry航空工业部Ministry of Aeronautics Industry航天工业部Ministry of Astronautics Industry核工业部Ministry of Nuclear Industry华侨事务委员会Overseas Chinese Affairs Commission化学工业部Ministry of Chemical Industry机械工业部Ministry of Machine-Building Industry监察部Ministry of Supervision建设部Ministry of Construction交通部Ministry of Communications教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security劳动人事部Ministry of Labour and Personnel林业部Ministry of Forestry旅行游览总局General Administration of Travel and Tourism煤炭工业部Ministry of Coal Industry民政部Ministry of Civil Affairs农牧渔业部Ministry of Agriculture, Animal husbandry and Fishery轻工业部Ministry of Light Industry全国供销合作总社All China Federation of Supply and Marketing Cooperatives 审计署Auditing Administration石油工业部Ministry of Petroleum Industry水利电力部Ministry of Water Resources and Electric Power司法部Ministry of Justice铁道部Ministry of Railways外国专家局Bureau of Foreign Experts Administration外交部Ministry of Foreign Affairs外文出版社Foreign Languages Press卫生部Ministry of Public health文化部Ministry of Culture新华社Xinhua News Agency信息产业部Ministry of Information Technology and Telecom Industries冶金工业部Ministry of Metallurgical Industry邮电部Ministry of Posts and Telecommunications中国国际旅行社China International Travel Service中国旅行社China travel Service中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China中国人民银行the People’s Bank of China中国文字改革委员•Committee for Reforming the Chinese Written Language中国中央电视台China Central Television Station (CCTV)中央历史档案馆Central Historical Archives中央气象局Central Bureau of Meteorology中央人民广播电台the Central People’s Broadcasting Station中央文史研究馆Central Research Institute of Culture and History宗教事务局Bureau of Religious Affairs省、市、地、县、区、乡、镇、村、居委会首长名称(Titles of the Leaders of Provinces, Municipalities, Cities, Prefectures, Counties, Districts, Townships, Towns, Villages, Neighborhood Committees)副省长vice-governor副市长vice-mayor deputy mayorXX地区专员administrative commissioner of X X prefecture居委会主任neighborhood committee chairman (or: director)区长district head (leader)省长governor市长mayor厅(局)长department (bureau) director县长magistrate (or: county head, leader)乡(镇、村)长township (town, village) head外交事务常用语(Commonly-Used Expressions for Diplomatic Affairs)(不)受欢迎的人persona (non-) grata备忘录memorandum, memo陛下His (Her, Your) Majesty参赞counselor常任(驻)代表permanent representative大使ambassador大使馆embassy大使级代表representative of ambassadorial level代办charge d’affaires代办处office of the charge d’affaires殿下His (Her, Your) Royal Highness多边条约multilateral treaty否决权veto (powre)副大使deputy ambassador副代表alternate, deputy副公使deputy minister副总领事deputy consul-general阁下His (Her, Your) Excellency公报communique公告(通告) announcement公使minister, envoy公使馆legation公使衔参赞counselor with the rank of minister, minister counselor公约convention观察员observer国书letter of credence, credentials交换留学生协定agreement on exchange of students介绍书letter of introduction君子协定gentlemen’s agreement科学技术合作协定agreement on scientific and technical cooperation 联合公司joint communique联合声明joint statement联合宣言joint declaration联络处liaison office临时代办charge d’affaires ad interim领事consul领事馆consulate陆(海、空)军武官military (naval, air force) attache盟约covenant批准书instruments of ratification普通照会verbal note全权代表plenipotentiary商务参赞commercial counselor声明statement首席代表chief delegate双边条约bilateral treaty随员attache特命全权大使ambassador extraordinary and plenipotentiary条约treaty通知照会circular note外交惯例diplomatic practice外交豁免diplomatic immunities外交使团diplomatic corps外交使团团长doyen (dean) of the diplomatic corps外交特权diplomatic privileges外交途径diplomatic channels外交信使diplomatic courier外交邮袋diplomatic bag (pouch)委任书(证书) letter (certificate) of appointment文化(商务)专员cultural (commercial) attache文化参赞cultural counselor文化合作协定agreement on cultural cooperation武官处military attache’s office宪章charter协定agreement新闻官press office宣言declaration, manifesto一(二、三)等秘书first (second, third) secretary议定书protocol召回公文letter of recall正式照会formal note仲裁书arbitration award仲裁协定arbitration agreement总领事consul-general总领事馆consulate-general节假日名称(Names of Holidays)元旦new Year’s Day国际劳动妇女节International Working Women’s Day 国际劳动节International Labour Day五一节May Day中国青年节Chinese Youth Day国际儿童节International Children’s Day党的诞生日party’s Birthday建军节Army Day国庆节National Day春节Spring Festival元宵节(灯节) lantern Festival清明节Pure Brightness Day扫墓节Graveyard-Sweeping Day端午节Dragon-Boat Festival中秋节Mid-Autumn (Moon) Festival教师节Teachers’Day重九(阳)节Double-Ninth Festival登山节Mountain-Climbing Festival林肯生日(2月12月) Lincoln’s Birthday (Feb. 12)情人节(2月14日) St. Valentine’s Day (Feb. 14)华盛顿生日(2月20) Washington’s Birthday (Feb. 20) [耶稣]复活节Easter母亲节(每年五月的第二个星期口) Mother’s Day阵亡将士纪念日(5月29日) Memorial Day (May 29)国旗日(6月14日) Flag Day (June 14)父亲节(每年六月的第三个星期日) Father’s Day美国独立纪念日(7月4日) independence Day (July 4)祖父母节(9月10日) grandparents’Day (Sept. 10)万圣节前夕(10月31日) Halloween (Oct. 31)万圣节(11月1日) All Saints’Day (Hallowmas) (Nov. 1) 退伍军人节(11月11日) Veterans’Day (Nov. 11)感恩节(11月23日) Thanksgiving Day (Nov. 23)圣诞节(12月25日) Christmas (Dec. 25)除夕New year’s Eve中国二十四节气(The Twenty-Four Solar Term of China)立春the Beginning of Spring 雨水Rain Water惊蛰the Waking of Insects春分the Spring Equinox清明Pure Brightness谷雨Grain Rain立夏the Beginning of Summer 小满Grain Full芒种Grain in Ear夏至the Summer Solstice小暑Slight Heat大暑great Heat 立秋the Beginning of Autumn 处暑the Limit of Heat白露White Dew秋分the Autumn Equinox寒露Cold Dew霜降Frost’s Descent立冬the Beginning of Winter 小雪Slight Snow大雪Great Snow冬至the Winter Solstice小寒Slight Cold大寒Great Cold中国文学名著书名(Titles of Well-Known Chinese Literary Works)《阿Q正传》(鲁迅) The True Story of Ah Q《百合花》(茹志娟) “The Lilies”《暴风骤雨》(周立波) The Hurricane《茶馆》(老舍) Tea house《长生殿》“Palace of Eternal Y outh”《楚辞》Poetry of the South《春秋》The Spring and Autumn Annals《大学》The Great Learning《大堰河》(艾青) “Dayanhe”《道德经》The Classic of the Virtue of the Tao (the Book of Lao Zi, Dao De Jing)《废都》(贾平凹) The Faded Capital, The Waste Capital《封神演义》The Canonization of The Gods《汉书》History of the Former Han Dynasty《红楼梦》 A Dream of Red Mansions, Dream of the Red Chamber, Dreams in the Red Chamber, The Secret of the Red Chamber, A Red Chamber Dream, The Story of a Stone, An Old Story《红日》(吴强) Red Sun《红岩》(罗广斌) Red Crag《家》、《春》、《秋》(巴金) Family, Spring, Autumn《金瓶梅》Jin Ping Mei, golden Lotus《镜花缘》Flowers in the Mirror《苦菜花》(冯德英) Bitter Herbs《狂人日记》(鲁迅) “A Madman’s Diary”《老残游记》The Travels of Lao Can《雷雨》(曹禺) Thunderstorm《礼记》The Book of Rites《李白成》(姚雪垠) Li Zicheng《聊斋志异》Strange Stories from a Chinese Studio, Strange Stories from Make-Do Studio, Strange Tales of LiaoZhai, Chinese Ghost and Love Stories, The Chinese Fairy Book, Tales of Genii, The Record of Marvels, Self-Diversion Study, A legendary of Record In Self-Diversion Study《林海雪原》(曲波) Tacks in the Snowy Forest《论语》The Analects of Confucius《骆驼样子》(老舍) Camel Xiangzi, Rickshaw Boy《孟子》Mencius《名优之死》(田汉) The Death of A Star《牡丹亭》The Peony Pavilion《孽海花》 A flower in an Ocean of Sin《女神》(郭沫若) “Goodesses”《青春之歌》(杨沫) The Song of Youth《日出》(曹禺) Sunrise《儒林外史》The Schoilars, The Informal History of the Literati, A Legend of Confucian Intelligentsia《三国演义》Romance of the Three Kingdoms《上海的早晨》(周而复) Morning in Shanghai《上海屋檐下》(夏衍) “Under Shanghai Eaves”《诗经》The Book of Songs, The Book of Odes, The Book of Poetry《史记》Historical Records, Records of the Historian《书经》(《尚书》) the Book of History《水浒传》Water Margin, Outlaws of the Marsh, All Men Are Bothers, Rebels In the Marshes, 108 Brothers《四书》The Four Books《太阳照在桑干河上》(丁玲) The Sun Shines over the Sanggan River《桃花扇》Peach Blossom Fan《五经》The Five Classics《西厢记》The Western Chamber《西游记》Journey to the West, Pilgrimage to the West, Monkey《艳阳天》(浩然) Bright Sunny Skies《易经》(《周易》) The Book of Changes《战国策》Strategies of the Warring States Period《中庸》The doctrine of the Mean《子夜》(茅盾) Midnight《左传》(《吕氏春秋》) Autumn and Spring of Mr. Lu汉译英经济词语选保险业the insurance industry保证重点支出ensure funding for priority areas贬值devalue补偿贸易compensation trade补发拖欠的养老金clear up pension payments in arrears不动产real estate; immovable property不良贷款non-performing loan财产权property right财产税property tax财政赤字financial deficits层层转包和违法分包multi-level contracting and illegal subcontracting差价price difference差价关税variable import levy承包商contractor承包责任制contract and responsibility system; system of contracted responsibility 城乡信用社credit cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度the system of medical insurance for urban workers吃回扣get commission出口信贷export credit初级阶段primary stage大款tycoon; moneybags贷款质量loan quality贷款质量五级分类办法the five-category assets classification for bank loans担保人guarantor; guarantee倒爷profiteer第二产业secondary industry第三产业tertiary industry第一产业primary industry董事director; trustee董事长chairman (or president) of the board of directors董事会board of directors; board of trustee对外开放opening to the outside world; opening up对外贸易foreign trade多种经营diversified economy防范和化解金融take precautions against and reduce financial risks防洪工程flood-prevention project非法外汇交易illegal foreign exchange transaction非贸易收汇foreign exchange earnings through nontrade channels非银行金融机构non-bank financial institutions费改税transform administrative fees into taxes分红draw dividends分期付款payment by installments扶贫aid-the-poor programme岗位责任制system of personal responsibility跟踪审计follow-up auditing工程监理制度the monitoring system for projects公积金accumulation fund股份公司joint-stock company; stock company股份有限公司company limited股票交易所stock exchange股票经纪人stockbroker股票市场stock market关贸总协定General Agreement on Tariff and Trade (GATT)官倒official-speculator国库券State treasury bond; treasure bill国有资产安全the safety of state-owned assets国债national debt过渡开垦excess reclamation合同管理制度the contract system for governing projects回扣sales commission机电产品electromechanical products积极的财政政策pro-active fiscal policy基本生活费basic allowances集体所有制collective ownership结售汇制度the system of exchange settlement and sales解除劳动关系sever labor relations金融监管责任制the responsibility system for financial supervision经济安全economic security经济技术开发区economic and technological development zone经济实体economic entity经济特区special economic zone经济体制economic structure就业obtain employment; take up an occupation靠扩大财政赤字搞建设to increase the deficit to spend more on development 控股公司holding company扩大国内需求the expansion of domestic demand拉动经济增长fuel economic growth捞外快make an extra money粮食仓库grain depot粮食收储企业grain collection and storage enterprise粮食收购资金实行封闭运行closed operation of grain purchase funds粮食销售市场grain sales market劣质工程shoddy engineering乱收费、乱摊派、乱罚款arbitrary charges, find-raising, quotas and fines欧元Eurodollar疲软fatigued and weak; weaken; slump骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency under false pretense, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage平均主义equalitarianism期汇forward exchange期货合同forward contract期货价格forward price企业集团enterprise group企业家entrepreneur人才流动flow (or mobility) of trained personal人才外流brain drain融资渠道financing channels软通货soft currency商品房commercial housing商品经济commodity economy商业信贷原则the principles for commercial credit社会保险机构social security institution失业保险金unemployment insurance benefits通货紧缩(of money) deflation偷税、骗税、逃税、抗税tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes外汇收支foreign exchange revenue and spending信托公司trust company信用证letter of credit易货贸易barter翻译学常用术语表达express词序调整法inversion达(通顺) expressiveness动态对等dynamic equivalence对等equivalence翻译translate翻译标准translation criteria翻译的原则principles of translation翻译腔translationese翻译学translatology, translation studies风格style归化target language-oriented, domestication减词omission交际法the study of communicative approach可读性readability可译性translatability跨文化交际cross-cultural communication 理解understanding社会符号学sociosemiotics神似close in spirit文艺学the study of literature。
经济政治文化术语

经济类1.增收节支Increase revenue and cut government2.保持双边贸易的平衡Balance the two-way trade3.方便的付款方式a convenient method of payment4.打破地区封锁和待业垄断Break regional blockades and trade monopolies5.通货贬值/升值Currency depreciation/appreciation6.盈利能力Earning capability7.经济指标Economic indicators8.经济总量economic aggregate9.新兴市场经济emerging market economy10.经营效率efficiency in operation11.规模经济economy of scale12.经济实力economic strength13.经济手段economic measure14.经济增长点economic growth point15.经济效益economic efficiency16.工农业总产值gross output value of industry and agriculture17.宏观调控macro-economic control18.固定资产投资investment in fixed asset19.无形贸易invisible trade20.海外投资outbound/overseas investment21.市场调节market regulation22.负增长negative growth23.市场需求价格market demand price24.净值收益率income to net worth ratio25.经济平稳较快发展steady and rapid economic development26.经济繁荣和社会进步economic prosperity and social progress政府管理1.西部大开发the strategy of developing the western region2.再就业下岗人员re-employment of laid-off workers3.解放和发展生产力release and develop productive forces4.城镇社会保障体系urban social security system5.城镇住房制度改革reform of the urban housing system6.促进社会和谐稳定promote social harmony and stability7.打击取缔非法收入crack down on and ban illegal income8.服从全局,服务全局be subordinate to and serve the overall interests of the country 9.肝胆相照,荣辱与共treat each other with sincerity and share weal and woe10. 公共服务和社会管理public services and administration11.合理的收入分配制度rational income distribution system12.和衷共济,团结奋斗concerted and strenuous efforts13.社会主义法治国家socialist country under the rule of law14.日益增长的物质文化需求growing material and culture needs15.依法行政,公正严明的政府a government that respects legal system and rules strictly and impartially16.依法治国run the country according to law17.食品药品质量监管oversight and supervision of food and drug quality18.推进事业单位改革push forward the reform of institution19.维护社会公平正义safeguard social fairness and justice20.中华民族的无疆大爱boundless love of the Chinese nation21.和…….持相同观点share views similar22.政府促进就业的责任responsibility of the government for stimulating employment 23.三个代表重要思想the important thought of Three Represent24.对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility to people25.扭转收入差距扩大的趋势reverse the widening income gap26.以人为本put people first27.与时俱进advance with the times28.社会主义制度的无比优越incomparable superiority of the socialist system29.科学发展观scientific outlook on development社会现象类1.为…..树立榜样set example for2.引起了警惕和重视cause alarm and attention3.确保执行ensure implementing activities4.人民生活水平的显著提高稳步增长the remarkable improvement/steady growth of people’s living standard5.有争议的问题a controversial issue6.完全不同的观点a totally different argument7.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in8.考虑到诸多因素take many factors into account/consideration9.就…..达到绝对的一致reach an absolute consensus on10.热烈的讨论/争论a heated discussion/debate11.社会发展的必然结果the inevitable result of social development12.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/draw public attention13.就……达成绝对的一致reach an absolute consensus on14.有充分的理由支持be supported by sound reasons15.不可否认it is undeniably that…./there is no denying that16.利远远大于弊the advantage far outweigh the disadvantage17.导致,引起lead to/give rise to/contribute to/result in18.复杂的社会现象a complicated social phenomenon文化类1.举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting2.尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent peop3.向世界展示中国文化introduce china’s achievements of culture advancement to the world 4.加强文化基础设施建设build more cultural establishment5.提倡文明的生活方式advocate civilized life style(way)of life6.不注重历史neglect history7.推动人类文明的进步push forward human civilization8.有力地推动教育的发展give a big push to the development of educa9.承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future,inherit the past and usher in the future10. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress经济行业术语经济指标economic indicators社会总产值total product of society国民生产总值GNP (Gross National Product)国内生产总值GDP (Gross Domestic Product)人均国内生产总值GDP per capita工农业总产值gross output value of industry and agriculture国民收入national income购买力平价法purchasing power parity财政收入state revenue社会商品零售总额total volume of retail sales社会零售物价总指数general retail price index百分点percentage points消费者物价指数(Consumer Price Index),英文缩写为CPI"八五"计划the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development计划经济planned economy统购统销state monopoly over purchase and marketing市场经济market economy指令性计划mandatory plan指导性计划guidance plan市场调节market regulation建立市场经济、法制、民主监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology实现产业结构、生态环境和人口素质"三个优化" optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population第一、二、三产业primary, secondary and tertiary industries外向型经济export-oriented economy创汇型企业foreign exchange-earning enterprise劳动密集型labor intensive技术、智力、资本密集型technology, knowledge or capital intensive高附加值的深加工down-stream processing with high added-value优化资源配置optimize allocation of resources生产力productive forces生产资料capital goods科研成果产业化industrialization of research findings火炬计划Torch Plan技术入股technology appraised as capital stock风险投资venture investment/capital固定资产投资investment in fixed assets折旧费depreciation cost关系民生的产品products vital to the people's livelihood供大于求oversupply供不应求short supply经济过热overheated economy抑制炒房地产热stem frenzied and speculative trading in the property market宏观调控macro-economic control经济杠杆economic levers产业政策industrial policy财政, 税收, 信贷,利率, 汇率public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate提高经济效益enhance economic performance/returns社会效益social effect/returns实现持续、稳定、协调的发展bring about sustained, stable and coordinated development财政赤字(盈余) budget deficit(surplus)外贸出口总额gross foreign export value外商直接投资协议金额contracted foreign direct investment实际利用外资foreign investment in actual use三资企业(中外合资合作、外商独资经营) three kinds of enterprises with foreign investment: Sino-foreign joint venture, contractual joint venture允许外商独资经营allow full foreign equity operation优惠条件confessional terms; favorable terms减免税收tax reduction and exemption合作方式approaches to cooperation出资方式means of contributing investment合营期限contract term of a joint venture三来一补(来料加工,来件装配,来样加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components)贸易伙伴trade partner转口贸易transit trade外贸顺差foreign trade surplus积极引进外来资金、技术、人才和管理经验actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside交钥匙工程turn-key project招标承包制bidding invitation contract system招标出售技术bids for technology公开招标call for bid; tenders招标单invitation for bid (IFB)标书bidding document竟标competitive bidding投标bid for a project投标报价书bid proposals评标bid proposal evaluation开标bid opening中标win a bid; be awarded a tender拍卖auction租赁leasing保税区bonded area; free trade area实行全方位开放practice multi-directional opening统一政策、放开经营、平等竞争、unified policy, liberalized operation, and equal competition自负盈亏、工贸结合、推行代理制responsibility for one's own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system知识产权intellectual property rights技术转让technology transfer可行性研究feasibility study意向书letter of intent投资环境investment environment跨国公司transnational cooperation基础设施infrastructure20年基本实现现代化basically achieve modernization in 20 years发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside.招商attract investment招商项目project proposals for investment同国际惯例接轨follow the international codes of practice; bring …in line with the international usage加大改革力度intensify reforms一条龙服务one package service一支笔审批one-chop approval我们两市的经济互补性很强。
英语四六级文化政治经济类翻译词汇_0

英语四六级文化政治经济类翻译词汇大学英语四六级考试中的汉译英部分总是让很多同学头疼。
中国特色的表达要用英语说出来,并不是一件容易的事。
尤其是时政类的词汇表达总是在更新,如果我们不经常更新自己的词汇库,那么考试的时候就很可能会抓瞎。
这里为大家准备了翻译考试中经常会出现的文化类和政经类表达,有时间要看一看啊!文化类1.金metal2.木wood3.水water4.火fire5.土earth6.炎黄子孙Chinese descent7.五行five elements8.风水Fengshui; geomantic omen9.阳历solar calendar10.阴历lunar calendar11.闰年leap year12.十二生肖zodiac13.财神爷the God of Wealth14.阎王爷King of Hell15.玉皇大帝the Jade Emperor16.儒家文化Confucian Culture17.刺绣Embroidery18.剪纸Paper Cutting19.书法Calligraphy20.象形文字Pictograms/Pictographic Characters21.《西游记》Pilgrimage to the West /Journey to the West22.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms23.《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)24.《水浒传》Heroes of the Marshes /Water Margins25.《论语》Analects of Confucius26.《春秋》Spring and Autumn Annals27.《史记》Historical Records28.《孟子》The Mencius29.《诗经》The Book of Odes30.国庆节National Day31.中秋节Mid-Autumn Day/Festival32.春节Spring Festival33.元宵节the Lantern Festival34.除夕Chinese New Years Eve /Eve of the Spring Festival35.清明节the Qing Ming Festival36.端午节the Dragon-Boat Festival37.重阳节the Double Ninth Festival38.植树节Arbor Day39.劳动节Labor Day40.中国青年节Chinese Youth Day41.七夕节Chinese V alentine’s Day42.春联spring couplets43.春运the Spring Festival travel44.剪纸paper-cut45.国画Chinese painting46.豆腐tofu47.火锅hot pot48.八宝饭eight-treasure rice pudding49.粽子rice dumpling50.月饼moon cake51.爆竹firecracker52.年画(traditional) New Year pictures53.压岁钱New Year gift-money54.守岁staying-up55.拜年pay new year’s call56.禁忌taboo57.去晦气get rid of the ill- fortune58.祭祖宗offer sacrif ices to one’s ancestors59.辞旧岁bid farewell to the old year60.扫房spring cleaning /general house-cleaning61.年糕rice cake/new year cake62.团圆饭family reunion dinner63.年夜饭the dinner on new year’s eve64.舞龙dragon dance65.舞狮lion dance66.元宵sweet sticky rice dumplings67.花灯festival lantern68.灯谜lantern riddle69.宣纸rice paper70.叩头kowtow71.孔子Confucius72.武术Chinese Martial Arts73.功夫kung fu74.中庸the way of medium75.中和harmony76.火药gunpowder77.印/玺Seal/Stamp78.京剧Beijing Opera/Peking Opera79.仁righteousness80.理propriety81.智wisdom82.信fidelity83.三纲五常three cardinal guides and five constant virtues84.秦始皇陵The Emperor Qin Shihuangs Tomb85.天安门广场Tiananmen Square86.人民英雄纪念碑The Monument to the Peoples Heroes87.人民大会堂The Great Hall of the People88.故宫The Forbidden City89.颐和园The Summer Palace90.长城The Great Wall91.西湖West Lake92.重要文化遗产major cultural heritage93.民间艺术outstanding folk arts94.历史文化名村名镇towns and villages with rich historical and culturalheritage95.美丽宜居乡村a countryside that is beautiful and pleasant to live in经济类1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心remain committed to economic development as our central task2.使中国经济这艘巨轮破浪远航ensure that China’s economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance3.新动能异军突起new driving forces emerge4. 培育壮大新动能build up powerful new drivers5.推动新技术、新产业、新业态加快成长move faster to develop new technologies, industries, and forms of business6.建设共享平台create sharing platforms7.世界经济深度调整、复苏乏力the global economy is experiencing profound changes and struggling to recover8.经济增速换挡the change of pace in economic growth9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大economy is hugely resilient and has enormous potential and ample roomfor growth10.长江经济带发展战略The Yangtze Economic Belt initiative11.经济运行保持在合理区间The economy operated within an appropriate range.12.提高实体经济的整体素质和竞争力improve the overall quality and competitiveness of the real economy 13.支持分享经济发展give our support to the development of a sharing economy14.更好激发非公有制经济活力energize the non-public sector15.依法平等保护各种所有制经济产权provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership16.促进资源型地区经济转型升级promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China’s economy18.为经济发展营造良好环境create an enabling environment for economic development19.国际收支基本平衡a basic balance in international payments20.增强经济发展新动力strengthen the new growth engines21.开放型经济新体制new systems for developing an open economy22.互利合作mutually beneficial cooperation23.国民经济和社会发展第十三个五年规划the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the Peoples Republic of China(the 13th Five-Year Plan )24.引领经济发展新常态guide the new normal in Chinas economic development 25.中高速增长medium-high rate of economic growth政治类1.一个中国原则the one-China principle2.与时俱进keep pace with the times3.综合国力overall national strength4.共同愿望common desire5.走出去(战略)going global6.不结盟non-alignment7.单边主义unilateralism8.多边政策multilateralism9.人口老龄化aging of population10.人口出生率birth rate11.两个一百年目标two centenary goals12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the Party13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and state14.全面小康社会all-round moderately prosperous society15.社会主义现代化国家modern socialist country16.全国各族人民的根本利益the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China17.执政地位the ruling status18.社会主义核心价值观socialist core values19.维护社会和谐稳定safeguard social harmony and stability20.不断开创中国特色社会主义事业新局面continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics21.人与自然和谐共生harmony between humankind and nature22.美丽中国建设Beautiful China Initiative23.资源节约型、环境友好型社会resource-conserving, environmentally friendly society24.国家生态文明试验区national ecological conservation pilot zone25.重点生态功能区important ecological area (IEA)26.绿色低碳循环发展产业体系industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development28.全民节能行动计划Nation of Energy Savers Initiative29.计划生育基本国策basic state policy of family planning30.为政之道,民生为本That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.31.区域协同发展coordinated development between regions32.城乡发展一体化urban-rural integration33.物质文明和精神文明协调发展ensure that cultural-ethical and material development progress together34.协同创新collaborative innovation35.全面建成小康社会决胜阶段the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people37.创新发展innovative development38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development.39.协调发展coordinated development40.协调是持续健康发展的内在要求Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.41.人与自然和谐发展humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature42.G20峰会主办国the host of the G2043.G20峰会成员国G20 members44.嘉宾国guest countries45.国际组织international organization46.新兴市场国家emerging markets47.领导人峰会Leaders’ Summit48.主题theme49.论坛forum50.发展中国家developing countries。
政治经济类的词组和单词、短句

政治经济类的词组和单词、短句这是本人平时收集以及上丁老师考研班上的一些笔记,希望对大家有所帮助。
如有错误之处,请大家给予指出,共同进步嘛,内容还要不断更新······经济类词汇1、auti-dumping反倾销2、venture capital风险资金/基金3、at double-digit rates以两位数增长…4、scale down 缩小规模5、auto exchange:二手车交易6、收购:acquire7、企业: business、firm、corporation、company、enterprise、8、跨国公司:international corporation、multi-national corporation、cross-national corporation、9、-oriented以…为导向的,重视… Ex. youth-oriented、export-oriented以出口为导向的、test-oriented education应试教育、quality education素质教育、10、State-run国营11、recall the product 召回产品recycle the product回收产品12、裁员:reduce the number of employee/staff、cut heads、fire、dismiss、discharge、lay sb off、give sb the sack、sack sb13、合作:team with、in partnership with、collaborate 14、经济周期: business/economic cycle15、商界: business/economic circle、the business world、the business community、the corporate world16、disposable income可支配收入17、in the possession of sb :in sb`s position 归某人所有/ in possession of sth 拥有某物(主动)/ take possession of 拥有18、长远看来: in the long term、in the long range、in the long run19、短期效果:results in the short run = its immediate results →immediate reason、immediate boss顶头上司、take immediate/prompt moves、20、industry pays off: it pays to be industrious勤奋是有回报的21、be sensitive to: be vulnerable to、be susceptible to易受到22、fund/finance the program为方案提供资金→initiate the program提出方案、→sponsor the program赞助方案、23、economic prospect: financial 24、target user: intended user目标用户25、evade taxes: tax evasion逃税26、General Motors 通用汽车27、part-timer兼职工28、She is in the red.她正在亏损。
社会政治与经济类英语热点词块翻译(4)

社会政治与经济类英语热点词块翻译(4)NNational 国家的,国民的national accounting firm 全国性会计公司national assets 国家资产national balance sheet 国家资产负债表national bank 国家银行national bond 国家债券national brand 国家名牌national capital 国家资本national debt management 国债管理national economic budget 国民经济预算national economic plan 国民经济计划national finance 国家财政national income 国民收入national insurance 国家保险national monopoly 国家垄断national policy 国家政策national treatment 国民待遇Nationalization 国有化nationalization of enterprise 企业国有化nationalization of communication 通信国有化nationalization of railroad 铁路国有化Nationalize 收归国有Nationalized 国有化的nationalized bank 国有银行nationalized monopoly 国有化垄断Natural 自然的,天然的natural calamities 自然灾害natural capital 自然资本natural economy 自然经济natural resources 自然资源Negative 负的,相反的negative assets 负资产negative capital 负资本negative credit 负信用negative factor 负因素negative growth rate 负增长率negative vote 反对票Negotiate 商谈,谈判negotiated 商谈的Negotiating 买卖谈判negotiating terms 买卖谈判小组Negotiation 谈判Net 净的net amount of operating loss 营业损失净额net assets 净资产net assets value per share 每股资产净值net balance 净差额net book value of fixed assets 固定资产帐面净值net capital gain 资本净收益net capital to debt ratio 净资产与债务比率net cash flow 净现金流量net current assets 净流动资产net earning 净收益net income after tax 税后净收入net income before tax 税前净收入net income from operation 营业净收入net liability 净负债net loss 净损失net margin 净利net national debt 国债净额Net Natinal Product(NNP) 国民生产净值net present value 净现值net profit after tax 税后净利润net profit or loss 净损益Network 网络information network 信息网络Ninth Five-Year Plan 九五计划Nominal 名义上的nominal assets 名义资产nominal capital 名义资本Non 非..., 不...non-accepted bill 不认付票据non-bank financial institution 非银行金融机构non-business property 非营业资产non-cash assets 非现金资产non-cash settlement 非现金结算non-financial business 非金融企业non-governmental entity 非政府机构non-ledger assets 帐外资产non-linear relation 非线性关系non-market factor 非市场因素non-nationalization 非国有化non-operating profit 非营业利润non-profit firm 非营利公司non-registered bond 不记名债券non-registered stock 不记名股票non-state economic sectors 非国有经济部门Noncurrent 非流动的noncurrent asset(NCA) 非流动资产noncurrent liability(NCL) 非流动负债Normal 正常的normal distribution curve 正态分布曲线normal year 正常年度Normed 定额的normed current fund 定额流动资金normed deposit account 限额存款帐户Note 票据,纸币note issuance 货币发行note receivable 应收票据Notice 布告,通知bankruptcy notice 破产公告notice of claim 索赔通知notice of invitation for bids 招标公告OObject 目标,对象,物体object cost 目标成本Objective 目标的,客观的objective factor 客观因素objective laws 客观规律objective value 客观价值Objectivity rule 客观原则Obligation 责任,义务obligation of contract 契约义务Obsolete 过时的,陈旧的,不使用的obsolete equipment 陈旧设备Occupation 占有,职业Occupied 占有的,有职业的occupied rate of current capital 流动资金占有率Occupy 占有Offer 提供,报价,发盘blind offer 盲目要价offer price 要价Office 办公室,办事处,事务所Official 官方的,正式的,官员official approval 官方批准official capital 官方资本official exchange rate 官方汇率,法定汇率official holiday 法定假日official list 官方牌价official seal 官方印章officials at various government levels 各级政府官员On job training 在职训练Open 打开,开放open an account 开设帐户open bid 公开招标open coastal cities 沿海开放城市open competition 公开竟争open door policy 开放政策open domestic market 开放国内市场open economy 开放的经济open-door to the outside world 对外开放Opening up 扩大开放reform and opening up policy 改革开放政策Operating 营业,经营operating capital 经营资本,流动资本operating cost 经营成本operating deficit 营业亏损operating income 营业收入operating license 营业执照operating performance 经营效绩operating profit 营业利润operating strategy 经营战略Operation 经营,营业,操作operation and management 经营和管理operation of capital 资金的运用Operational 经营的operational losses 经营性亏损operational mechanism 经营机制operational research 运筹学Opinion 意见,看法opinion polls 民意测验Opportunity 机会Optimize 优化optimize capital structure 优化资本结构Optimum 最佳的optimum portfolio 最佳投资组合Option 期权,选择权Black-Scholes Option Pricing Model Black-Scholes 期权定价模型call option 买方期权put options 卖方期权( in the money ) 沽盈价( out of the money ) 沽亏价Order 定货,定单,秩序new international economic order 国际经济新秩序Ordinary 普通的,平常的ordinary share 普通股Organization 机构,组织Organizational 组织的,编制中的organizational chats 组织结构图organizational goals 组织目标organizational structures 组织结构Organized 有组织的Organizer 组织者Organizing 组织organizing ability 组织能力Original 初始的,原本的,正本original capital 原始资本original cost 原始成本original evidences 原始凭证original investment 原始投资original invoice 原帐单,原发票Other 其它的other assets 其它资产other income 其它收入other liability 其它负债Out 在...之外out of balance 不平衡out of control 失去控制out of order 失灵,失效out of service 报废out of work 失业Out-dated 落后的,过时out-dated management styles 落后的管理方式Output 输出,产出output method of depreciation 产量折旧法Outside 外面outside capital 外部资本outside dealing 场外交易Outstanding 未兑现的,未偿清的,未完成的,杰出的outstanding account 未清帐目outstanding debt 未清债务outstanding loan 未偿还贷款outstanding obligation 未偿还债务Over 超过,在...之上over capitalization 资本过剩over production 生产过剩Over-the-counter (OTC) 场外交易,柜台交易over-the-counter dealings 场外交易over-the-counter market 场外交易市场Overall 全面的,总的,综合的overall average 总平均overall balance 总余额overall economic situation 总的经济形势overall demand and supply 总需求和总供给Overbid 过高出价Overcharge 要价过高Overdraft 透支overdraft interest 透支利息overdraft on bank 向银行透支Overdue 过期的overdue bill 过期票据Overhead 间接费用overhead account 间接费用帐户overhead cost 间接成本overhead expenses 间接费用,经常费用Overheated economy 过热的经济Overseas 海外的overseas branch 海外分支机构overseas assets 海外资产overseas company 海外公司overseas investment 海外投资overseas market 海外市场Overtime 加班时间,额外时间overtime and night differential 加班费和夜班补助Owe 欠(债)taxes owed 应交所得税wages owed to employees 应付职工工资Own 自有,拥有Owner 所有人,物主owner equity 业主权益owner of patent 专利所有人owner’s capital 自有资本Ownership 所有制,所有权collective ownership 集体所有制ownership by the entire people 全民所有制ownership certificate 所有权证书ownership of trade mark 商标所有权ownership system 所有制PPackage 一揽子,包,包装package agreement 一揽子按排,一揽子方案package deal 一揽子交易package mortgage 一揽子抵押贷款package program 一揽子计划Packaged 体揽子的,包装好的package investment 一揽子投资packaged transfer 成套转让Paid 付清的paid cash book 现金支出帐paid check 已付支票paid debt 已还清的债务paid off 付清Paid-in 已缴的,已收到的paid-in capital 实收资本paid-in surplus 缴入公积Paid-up 已缴纳的,已付清的paid-up capital 已缴清的资本paid-up loan 已还清的贷款Paper 纸,纸币,票据,论文paper gold 特别提款权,纸黄金paper money 纸币,票据paper profit 帐面利润paper title 所有权证书Par 与票面价值相等的par issue 平价发行par rate of exchange 平价汇率par value 票面价值,平价Parallel departmentation 平行式的部门划分Parameter 参数Parent 母体,父母parent company 母公司,总公司parent firm 母公司,总公司parent-subsidiary 母公司---子公司Parity 等价,平价,比价parity price 平价parity rate of commodity 商品比价Participating preferred stock 参加分红的优先股Participative management 参与管理Partner 合伙人partner’s equity 合伙人权益Partnership 合伙关系,合伙制general partnership 一般合伙limited partnership 有限责任合伙partnership agreement 合伙契约,合伙协议partnership assets 合伙资产partnership capital 合伙资本partnership enterprise 合伙企业partnership property 合伙财产Patent 专利,专利权patent agent 专利代理人patent application 专利申请patent fee 专利费patent licensing 专利许可patent rights 专利权Patentee 专利权所有人Pay 付钱,付款,偿还,工资pay back period 还本期pay bill 工资单pay check 付工资的支票pay cut 工资削减pay duty 纳税pay freeze 工资冻结pay in 缴款pay in cash 现金支付pay off 清偿pay out 支出pay up 付清Payable 应付的payable account 应付帐目,应付帐款Payback period of investment 投资回收期Payment 付款,支付payment abroad 境外付款payment after delivery 货到付款payment in advance 预付payment in cash 现金支付payment in stock 用股票支付Payroll 工资单P/E ratio 市盈率Penalty 罚款administrative penalty 行政罚款Penny stock 低价股票Pension 退休金,养老金pension fund 养老基金,退休基金Per capita 人均per capita annual income in cities and towns 城镇人均年收入per capita annual net income in rural areas 农村人均年收入per capita assets 人均资产per capita gross domestic product 人均国内生产总值per capita growth 人均增长per capita income of rural residents 农村人均收入per capita income of urban residents 城镇人均收入Per share 每股asset value per share 每股资产值multiple of book value per share 每股帐面资产比multiple of cash flow per share 每股现金流比multiple of sales per share 每股销售比Percentage 百分比percentage depletion method 百分比折耗法percentage of utilization of fixed asset 固定资产利用率Perfect 完全,完美perfect competition market 完全竟争市场perfect monoply 完全垄断Perform 履行perform a contract 履行会同Performance 执行,履行,完成,性能,业绩performance appraisal 效绩评价performance audit 业绩审计performance evaluation 业绩评价performance rating 业绩评级performance report 业绩报告performance record 业绩记录Period 周期period cost 期间成本period of depreciation 折旧期数period of production 生产周期Periodical 周期的,定期的periodical deposit 定期存款periodical inspection 定期检查Permanent 永久的permanent assts 永久性资产permanent income 长期收入Personal 个人的personal account 个人帐户personal capital 个人资本personal holding company 私有股份公司personal income tax 个人所得税personal investment 各人投资personal liability 个人责任personal property 个人财产Personnel 人员,全体雇员personnel administration 人事管理personnel department 人事部门personnel management 人事管理personnel system 人事制度Petty cash 零用现金petty cash account 零用现金帐户petty cash fund 零用备用金Phase 阶段Physical 物理的,实际的physical assets appraisal 实物资产评估physical capital 有形资本physical depreciation 实物折旧,有形损耗physical holding of stock 实际库存physical inventory 实物盘存Piece 件,片,块piece work system 计件工资制piece worker 计件工人Pilot 领航员,带路人,新产品试制pilot project 试点项目pilot program 试点计划Planned 按计划的planned budget 计划预算planned economy 计划经济planned figures 计划数字,计划指标planned purchase and supply by the state 国家统购统销planned target 计划目标Planning 计划,规划planning committee 计划委员会planning department 计划管理部门planning management 计划管理planning system 计划管理体制Plant 工厂plant idleness 工厂闲置设备Pledged 抵押,保证pledged assets 抵押资产Pillar 支柱pillar industry 支柱产业Plow back (利润转为)再投资plow back earnings 再投资收益plow back profit 再投资利润Plus tick 股票交易价格向上浮动Point-of-sale 销售点Point-of -sale system(POS) 商业销售POS系统Pollution 污染pollution control regulation 环境保护规定Pool 合伙经营,联合Pooling 联营,汇集,合并pooling of interest 利益共享,共同经营Poor 贫穷的,粗糙的poor management 管理不善Population 人口population base 人口基数population distribution 人口分布Portfolio 投资组合(投资证券时购买多种不同股票,债券以减少风险)portfolio investment 证券投资portfolio management 证券投资管理portfolio strategy 投资组合战略portfolio theory 投资搭配理论Position 状况,立场,位置,职位capital position 资金状况Positive 正的,积极的positive capital 正资本positive cash flow 正向现金流positive growth 正增长Possession 所有,拥有,所有权actual possession 实际所有权unlawful possession 非法所有,不合法所有Possessory 所有的possessory right 所有权Potential 潜力,潜在的potential competition 潜在竟争potencial demand 潜在需求potencial market 潜在市场potencial value 潜在价值Poverty 贫困absolute poverty 绝对贫困eliminate poverty 消除贫困shake off poverty 摆脱贫困Power 权,能力,力量power of appointment 任命权power of interpretation 解释权power of sale 销售权Practice 实践,惯例international practices 国际惯例Predatory 掠夺性的predatory dumping 掠夺性倾销predatory price cutting 掠夺性竟争削价Prediction 预测economy prediction 经济预测Preference 优先,优惠preference bond 优先债券preference share 优先股Preferential 优先的,优惠的preferential interest rate 优惠利率preferential loan 优惠贷款preferential right 优先权preferential transfer 优先转让Preferred 优先的preferred creditor 优先债权人preferred dividend 优先股息preferred ordinary stock 优先普通股票preferred share 优先股preferred stock premium 优先股溢价preferred stockholder equity 优先股股东权益Preliminary 初步的,预备的preliminary expenses 开办费preliminary prospectus 初步募股书preliminary planning 初步规划Premium 溢价premium bond 溢价债券premium pay 加班费Prepaid 已预付的,先付的prepaid assets 递延资产prepaid deposit 预付定金prepaid expenses 预付费用prepaid interest 预付利息Present 现在的,目前的present capital value 资本现值present value 现值present value approach 现值法Pretax 税前的pretax earnings 税前利润pretax income 税前收入pretax rate of return 税前回报率Prevent 防止Price 价格buying price 买价catalog price 目录价格closing price 收盘价格comparable price 可比价格competitive price 竟争价格cost price 成本价格duty-paid price 完税价格futures price 期货价格issue price 发行价格opening price 开盘价格price adjustment 价格调整price analysis 价格分析price elasticity 价格弹性price index 价格指数price indexation 价格指数化price level 价格水平price limit 价格限制price stabilization policy 稳定价格政策price support 价格补贴price system 价格体系price war 价格战price-eanings(P/E) ratio 收益率Pricing 定价capital asset pricing model 资本资产定价模式pricing strategy 定价策略Primary 初级的,最初的primary business 主营业务primary data 原始数据primary goods 初级产品primary market 初级市场primary products 初级产品Prime 基本的,首要的,最初的prime assets 主要资产prime contractor 总承包商prime cost 主要成本,直接成本prime paper 最佳股票prime rate 优惠利率Principal 本金,本金的principal and interest 本金和利息principal stockholder 主要股东Principle 原则,原理principle of accounting 会计原理,会计原则principle of equality and mutual benifit 平等互利的原则principle of openness and fairness 公开和公正的原则principle of profit maximization 利润最大化原则Priority 优先级Private 私人的,私营的,私有的private capital 私人资本private company 私营公司private corporation 私营公司private enterprise 私营企业private limited partnership 私人有限公司private loan 私人贷款private ownership 私人所有制,私有制Privatization 私有化,私营化Privilege 优惠,特权Privileged 特许的,有特权的Probability 概率,机率probability density function 概率密度分布函数probability distribution 概率分布probability mass function 概率群分布函数probability theory 概率论Procedure in bankruptcy 破产程序Proceedings in bankruptcy 破产诉讼Processing 处理,加工processing industry 加工工业processing on order 来料加工processing trade 加工贸易Produce 生产Producer 生产者,厂家producer price index 生产者价格指数Product 产品product cost 产品成本product line 生产线Production 生产,产品Productive 生产性的productive assets 生产性资产productive capacity 生产能力production power 生产力Professional 专业的,专门的professional accountant 专业会计professional company 专业公司Profit 利润,盈利annual profit 年利润meager profit 微利,薄利profit after taxation 税后利润profit and loss account 损益帐profit and loss statement 损益表profit distribution 利润分配profit from operating 营业利润profit from sale of fixed assets 出售固定资产的收益profit on operation 经营利润profit on sale 销售利润profit or loss on exchange 汇兑损益profit paid to the state 上交国家利润profit rate 利润率profit ratio of capital 资本利润率profit ratio of paid-in capital 实收资本利润率profit realized 实现利润profit-making enterprises 盈利企业Profit Impact of Market Strategy (PIMS) Progressive rate 累进税率Project 项目,方案,计划project appraisal 项目评估project budget 项目预算project capital system 项目资本金制度project loan 项目贷款project management 项目管理Promotion 推销,提升sales promotions 促销consumer sales promotions 消费者销售促销Propel 推进propel reform 推进改革Property 财产,所有权property account 财产帐户property accounting 财产会计property and assets 财产与资产property damage 财产损失property in land 土地所有权property income 财产收入property rights 产权property rights transfer agency 产权转让机构(产权交易所)property tax 财产税Proprietary 所有人的,财产权proprietary interest 业组权益proprietary lease 产权租赁Proprietor 业主Proprietorial right 所有权Proprietorship 业主权,独资,一人拥有全部财产的业主Prospective 未来的,预期的prospective earnings 预期收益prospective market 未来市场Prospective yield 预期收益Prospectus 招股说明书protect 保护,防护protect the interests of investors 保持投资者的利益protect national resource 保护自然资源Protection 保护,防护Protective 保护的protective inport duty 保护性进口税protective measures 保护措施protective price 保护价格Protest 拒绝承兑protest note 拒付通知Public 公开的,公共的public accountant 公共会计师public corporation 股份有限公司public company 股份上市公司public employee 公职人员public housing 供低收入家庭租用的政府住房public interest 公共利益public ownership 公有制public property 公共财产public relation 公共关系public utility 公用事业,公共事业public works 政府公共建筑Purchase 购买purchase and marketing price differentials 购销价差purchase capital 用于购买企业和投资的资金Purchasing 购买,采购purchasing power index 购买力指数purchasing power of the dollar 美元购买力purchasing power of money 货币购买力Purpose 目的purpose of appraisals 评估目的QQualification 资格,资格证书qualification certificate 资格证书Qualified 合格的,能胜任的qualified accountant 合格的会计师Qualitative 定性的,质量的qualitative analysis 定性分析qualitative control 质量控制Quality 质量,品质quality analysis 质量粉析quality assurance 质量保证quality circle 质量圈quality control 质量控制quality guarantee 质量保证quality management 质量管理Quantitative 定量的,数量的quantitative analysis 定量分析quantitative credit control 贷款数量控制Quantity 数量Quantum 数额,数,总额Quarter 季度,四分之一Quarterly 季度的quarterly balance sheet 季度负债表Quick 快速的quick assets 速动资产,可快速兑现的资产quick ratio 速动比率Quit 退出,辞职Quota 配额,限额import quota 进口配额export quota 出口配额Quotation 报价Quoted price 牌价,报价RRaise 增加,提高raise a loan 借款raise a price 加价raise capital 集资,招募资本raise foreign funds 募集外资raise money 募捐,筹款Random 随机,偶然random event 随机事件random error 随机误差random sampling 随机抽样,随机采样Range 范围,区域range of price 价格幅度Ranking 等级,顺序Rate 比率,率floating exchange rate 固定汇率official rate 官方汇率rate of accumulation 积累率rate of depreciation 折旧率rate of discount 贴现率rate of growth 增长率rate of increment 增长率rate of inflation 通货膨胀率rate of margin 毛利率rate of profit 利润率rate of return 回报率rate of return on equity 股本收益率rate of saving 储蓄率rate of taxation 税率rate of turnover 周转率rate of unemployment 失业率Rating 评定等级Ratio 比率activity ratios 经营比率capitalization ratios 资本结构比率debt to equity ratio 负债股本比率liquid ratios 变现比率price earnings ratio 市盈率profitability ratios 盈利比率ratio of current assets to fixed assets 流动资产与固定资产比率ratio of current assets to current liability 流动资产与流动负债比率ratio of equity(ROE) 股本利润率ratio of sales(ROS) 销售利润率Raw material 原材料Re-employment 再就业Real 真实的real assets 实资产real capital 实际资本real cost 实际成本real earnings 实际收益real growth rate 实际增长率real property 不动产,房地产real value of money 货币实际购买力Real estate 不动产,房地产real estate account 房地产帐户,不动产帐户real estate and property 不动产和其它财产real estate investment 不动产投资real estate mortgage bond 不动产抵押债券real estate pool 不动产投资共同基金real estate tax 房地产税,不动产税Realizable 可变现的realizable value 可变现价值Realization 变现realization and liquidation 变产清盘Reallocation 再分配Reappraisal 重新评估reappraisal surplus 重估价盈余Reasonable 合理的reasonable price 合理价格Rebate 回扣,退税Recapitalization (企业重组)调整资本结构Receipt 收据Receivable 应收的receivable account 应收帐款receivables turnover 应收帐款周转率Recession 经济衰退Reciprocal 互惠的,相互的reciprocal agreement 互惠协定reciprocal contract 互惠合同reciprocal duties 互惠关税reciprocal holdings 互相控股reciprocal trade 互惠贸易Recomputation 重新计算Record 记录Recourse 追索权Recover 索回,弥补Recoverable 可收回的recoverable cost 可收回成本recoverable debt 可收回债务recoverable loss 可收回损失Recovery 收回,恢复Recruitment 招聘Red balance 赤字结余Redemption 偿还,赎回Rediscount 再贴现rediscount rate 再贴现率Redistribution 再分配Reduce 减少Reduction 减少reduction of interest 降低利率Reference 参考,推荐信,介绍书reference number 参考数字reference price 参考价格Reform 改革reform measures 改革措施reform of state-owned enterprises 国有企业改革reform of the economic system 经济体制改革reform of the property rights system 产权制度改革speed up reform 加快改革Refund 退货,退款Region 地区central and western regions 中西部地区Regional 地区的,局部的regional economy 地区经济regional government 地方政府Register 登记,注册Registered 注册的,登记的registered bond 记名债券registered capital 注册资本registered share 记名股票Registration 登记,注册registration form 登记表registration of establishment 开办登记registration of property right 产权登记registration statement 股票注册上市申请书Regression analysis 回归分析Regessive tax 递减税Regular 定期的,有规则的regular expenses 经常费用regular-way delivery 例行交割Regulated 控制的,规定的regulated company 受控制公司regulated industry 受(政府)管辖行业Regulation 条例,规章Regulatory framework 规章制度Reinsurance 再保险reinvestment 再投资Relation 关系relation of production 生产关系Relationship 关系relationships among reform,development and stability 改革,发展和稳定的关系Relative 相对的,相关的relative balance 相对平衡Reliability 可靠性reliabilty of data 数据的可靠性Relief 救济relief fund 救济金Renewal 更新,续约renewal and reconstruction funds 更新改造基金renewal expenses 更新费用renewal of equipment 设备更新Rent 租,房租,租金Rental 租金,租赁rental expenses 租金费用rental property 租赁财产Reorganization 重组,改组Repair 修理Repayment 还款,偿还repayment analysis 偿债分析repayment of debt 偿还债务Replacement 重置,更换replacement assets 重置资产replacement cost approach 重置成本法replacement current cost 重置现行成本replacement method of depreciation 重置成本折旧法replacement price method 重置价格法replacement value 重置价值Repledge 再抵押Report 报告report of changes in assets condition 资产状况变动报告Reporting 申报reporting form 申报报表Representative 代表,代理人Reproduction 再生产reproduction cost 再生产成本reproduction of capital 资本的再生产reproduction on an enlarged scale 大规模再生产Repurchase 回购repurchase price 回购价格Request 请求,申请书Required 要求的required rate of return 要求的回报率Requirement 必须品,要求Resale 转售,倒卖Rescheduling 重新安排rescheduling loans 重新安排贷款rescheduling of payment 重新安排贷款偿还期限Research 研究research and development (R&D) 研究与开发research and extension 研究与推广research of investment feasibility 投资可行性研究research on markets 市场研究research on state-owned property 国有资产研究Reserve 准备金,储备reserve account 准备金帐户reserve balance 储备余额reserve bank 储备银行reserve capital 储备资本reserve currency 储备货币reserve fund 储备基金required reserve 规定的准备金Reserved 预备的,保留的reserved capital 保留资本reserved profit 保留利润reserved surplus 保留盈余Residual 余额,残值residual assets 剩余资产residual equity 剩余权益residual interest 残值residual value 残值Resource 资源,财力resource allocation 资源配置resource utilization 资源利用Responsibility 责任responsibility for one’s own profits and losses 自负盈亏responsibility system 责任制Restriction 限定,限制restriction of credit 信贷管制restriction of import 进口限制Restrictive 限制性的restrictive cause 限制性条款restrictive measure 限制性措施Restructure 改组Restructuring 改组,结构改造Retail 零售retail price index 商品零售价格指数Retained 保存的,保留的retained balance from foreign exchange revenue 外汇收入留成额retained earnings 留存收益,留存盈余retained foreign exchange account 留存外汇帐户retained funds 留存资金retained income 公积金retained surplus 留存盈余Retirement 退修,退役,报废retirement fund 退休基金retirement income 退休收入retirement of assets 资产报废retirement pension 退休金retirement system 退休制度Return (投资)收益,偿还,退货return and compensate 退赔return of equity 资本利润率return on assets 资产收益率return on capital 资本收益return on investment 投资收益,投资回报return on investment ratio 投资回报率return on net worth 净值报酬率return on shareholder’s equity 股东权益收益率return on tangible asset 有形资产收益率return on total assets 总资产收益率Revaluation 重估价值revaluation of asset 资金重估revaluation of fixed assets 固定资金重估Revenue 收入,营业收入,收益revenue above the line 预算内收入revenue account 营业收入账户revenue and expenditure in balance 财政收支平衡revenue assets 收益资产revenue distribution 收益分配revenue income 收益,收入tax revenue 税收收入Revolving 周转的,循环的revolving credit 周转信贷revolving fund 周转基金Right 权利,法权right of credit 债权right of disposal 处置权right of disposition 处理权right of monopoly 专利权right of ownership 所有权right of patent 专利权right of possession 占有权right of priority 优先权right of resale 转售权right of trade mark 商标权Risk 风险risk analysis 风险分析risk capital 风险资本risk cost 风险成本risk free rate 无风险利率risk investment 风险投资risk management 风险管理risk sharing 风险分担risk-control mechanism 风险控制机制Rule 条例,法规,规则rule of fair trade 公平交易原则rules for registration of company 公司注册章程Rural 农村的,农业的rural credit cooperatives 农村信用社Rush season 旺季SSafeguard 保护,保障safeguard measures 保障措施safeguard property rightsSalary 薪金,工资salary differential 工资差别salary range 工资幅度salary supplements 附加工资Sale 销售charge sale 赊销sale account 销售帐户sale at discount 折价销售sale at premium 溢价出售sale at deduced price 减价出售sale commission 销售佣金sales tax 营业税sales revenue 销售收入Salesman 销售人员Sample 样品sample data 抽样数据Sampling 采样,抽样sampling analysis 抽样分析sampling check 抽样检查sampling investigation 抽样调查sampling rate 采样率Sanction 制裁trade sanction 贸易制裁Saving 储蓄,节约high savings 高储蓄率saving account 储蓄帐户saving bond 储蓄公债saving fund 储蓄基金saving ratio 储蓄率savings bank 储蓄银行Scale 规模,尺度Schedule 安排,日程表,计划表,明细表schedule of accounts payable 应付帐款明细表schedule of accounts receivable 应收帐款明细表schedule of capital 资本明细表schedule of depreciation 折旧明细表Scheme 方案,规划Scope 范围scope of business 经营范围,营业范围Seal 印,印章,封条seal of company 公司印章Seasonal 季节性的seasonal adjustment 季节性调整seasonal labour 季节工seasonal unemployment 季节性失业Secondary 第二的,从属的secondary account 次级帐户secondary boycott 间接抵制secondary industry 第二产业secondary mortgage 二次抵押secondary securities market 二级证券市场Sector (经济)部门sector of economy 经济部门sector of national economy 国民经济部门sate-owned industrial sector 国有工业部门Secure 保证,担保,作保Secured 有担保的secured account 担保帐户secured creditors’ right in bankruptcy proce edings 破产中的有保证债权secured loan 担保贷款Securities 证券,股票securities act 证券管理条例securities analysis 股市分析securities and investment 证券与投资securities company 证券公司Securities and Exchange Commission 证券交易委员会securities exchange tax 证券交易税securities issue 证券发行securities market 证券市场Security 担保,保证,保证金,安全security deposit 保证金security rating 股票,证券的信用风险评级security right 担保权Self 自我的(前缀)self-employed 个体经营者self-employment income 自营收入Sell 卖,销售sell at a discount 折价出售sell at a low price 低价出售sell at half price 半价出售sell by sample 看样出售sell in bulk 成批出售,批发sell on credit 赊销Seller 卖方,卖主seller’s market 卖方市场seller’s price 卖方价格Selling 销售,出售selling and administrative expenses cost 推销及管理费用成本Sell-off of enterprise’s assets 廉价销售企业资产Senior 老资格的,年老的senior accountant 高级会计师senior citizen 65岁以上的老年公民senior debt 优先债务senior engineer 高级工程师senior manager 高级管理人员,高级经理Seniority 资历,工龄seniority system 年资制度Separate 分开,分离separate ownership rights from management rights 所有权和经营权分离Service 服务,劳务service business 服务性行业service company 服务公司service industry 服务业service life (设备的)使用年限Settlement 结算,支付,解决settlement of cash 现金结算settlement of obligation 债务清偿settlement price 结算价格Settling 结算的,清算的settling bank 清算银行settling fee 理赔费用Share 股票,股份,份额corporation share 法人股share account 股金帐户share capital 股份资本share consolidation 股票合并share holding economic 股份制经济share of market 市场份额share ownership 股权share price 股票价格share stock 股票,股份share transfer 股票过户。
常用中译英词组之经济类政治类文化类生态类

常用中译英词组之经济类政治类文化类生态类第一篇:常用中译英词组之经济类政治类文化类生态类常用中译英词组之经济类1.给...带来机遇和挑战present(bring)both opportunities and challenges to2.给...带来积极影响bring a more positive impact on....3.给予财政资助support financially4.有巨大潜力have huge potential for5.开发 / 青睐中国市场tap / favor the Chinese market6.申请专利apply for a patent7.阻碍...的经济发展handicap(hamper)the economic development8.增加农业投入invest more in agriculture9.有望达到(上升到)be expected to reach(rise to, be up to)10.造成很大压力pose a big pressure on11.占领市场10%occupy(take, account for)10 percent of the market12.缩小...间的距离narrow the gap between13.加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14.夺回失去的市场take back lost market15.减轻...的负担reduce(lighten)the burden of(on)16.采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17.加快努力speed up efforts to18.在..建立分公司set up branches in19.促进改革promote reform20.面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21.充分利用make full use of22.把列...为基本国策list…..as fundamental national policies23.发挥自身优势give full play to one’s advantages24.开拓市场exploit markets25.扩大消费市场expand consumption market26.改善投资环境improve the environment for investment27.加强风险防范prepare oneself against possible risks28.扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor29.为...提供巨大商机present huge business opportunities30.快速稳定增长grow fast and steadily31.让...处于同一起跑线put… on the same platform and at the same starting point32.赶超先进surpass the advanced33.遵循市场经济的规律follow the law of market economy34.根据市场做出调整gear ourselves to the market orientation35.牟取暴利seek excessive profits36.做好充分准备make good preparations for37.对...造成/构成威胁form /pose a threat to…38.和...合作cooperate with39.和...进一步合作further cooperation with40.提高公务员工资raise the salaries of civil servants41.计算出准确的工资水平figure out an exact salary level42.和...有合作关系have cooperative ties with43.从国外引进先进技术和管理经验introduce from abroad the advanced technology and management expertise44.优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior45.保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers46.取缔非法收入ban unlawful incomes(ban illegal earnings)47.深化改革deepen the reform48.控制通货膨胀control inflation(keep inflation under control)49.让位于竞争需要give way to the need for competition50.向...投资巨额资金invest huge amounts of money into51.损失惨重suffer great losses52.制造假象create smoke screens to do53.陷入困境land oneself in deep trouble54.吸引外商投资attract foreign investment55.抓住机遇seize opportunities56.适应...的发展adapt oneself to the development of57.被指控接受贿赂be accused of accepting bribes58.和...达成(签订)协议reach(sign)an agreement with59.促进地区间的合作promote regional cooperation60.退还大量钱款give back a large amount of money61.举报非法行为disclose any illegal activities62.筹集足够的资金raise enough funds63.采取不同的办法adopt various methods64.承担风险bear(take)risk65.创收外汇earn foreign exchange(currency)66.活跃市场enliven the market67.造成损失cause a loss to68.十分重视attach importance to69.制订...法律make a law of(to)70.大力发展strive to develop71.提高居民生活improve residents’ standard of living72.提高管理水平raise the management level73.加强管理reinforce the management74.完善服务perfect services75.刺激国内需求stimulate domestic demand76.打破垄断break the monopoly77.加快竞争步伐accelerate the competition78.为当地人带来多种经济和社会效益bring multiple economic and social benefits to the local people79.优先发展公共运输give priority to the development of public transportation80.调整产业结构adjust the industrial structure2.常用中译英词组之文化类3.1.消除愚昧eliminate ignorance2.扫除文盲eliminate(wipe out)illiteracy3.营造良好的文化环境create a healthy cultural environment4.促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products5.开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries6.博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries7.开展群众性文化活动carry out mass activities on culture8.保护文化遗产protect(preserve)cultural heritage9.继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history / carry on the fine historical and cultural traditions10.繁荣文学艺术enable literature and art to flourish/promote flourishing literature and art11.举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting12.尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people / talents13.向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements of cultural advancement to the world14.加强文化基础设施建设build more cultural establishments15.提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)16.不注重历史neglect history17.推动人类文明进步push forward human civilization18.对...持欢迎态度take a welcoming attitude to19.与各国人民交往 communicate with people of all countries20.和...持相似观点share similar views with21.促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally22.改进教学improve teaching and learning23.保护文化遗产protect cultural relics24.触及现行法律的盲区touch a blank area of the existing law25.提高自我保护意识raise one’s awareness of protecting one’s right26.列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site27.以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new look28.普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit29.提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants30.通过资格考试pass qualification examinations31.举办文化节 / 展览会hold(conduct, give)cultural festivals / an exhibition32.普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal33.精心编写教材compile the textbooks with great care承担应有的义务undertake the due obligations35.促进相互了解enhance(further)mutual understanding36.相互促进help each other forward37.互派访问学者exchange visiting scholars38.交换意见exchange views(ideas, opinions)39.反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China40.容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers41.发挥...的聪明才智take advantage of one’s talents and wisdom42.充分发挥知识分子的积极性和创造性bring the intellectuals' enthusiasm and creativity into full play43.开设课程offer courses44.重视实用性place stress on practicality45.制止盗版软件control / crack down on the pirated software46.提供受教育机会offer a chance of education47.有力地推动教育的发展effectively push to the development of education48.承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future49.物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress50.形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚form civilized, healthy and science-upholding social practice4.常用中译英词组之政治类5.1.日益昌盛become increasingly prosperous2.快速发展develop rapidly3.隆重集会gather ceremoniously4.热爱和平love peace5.追求进步pursue progress6.履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7.回顾奋斗历程review the course of struggle8.展望伟大征程look into the great journey9.充满信心和力量be filled with confidence and strength10.必胜be bound to win11.主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12.和平共处coexist peacefully13.对内开放和对外开放open up both externally and internally14.经历两个不同时期experience two different periods15.战胜无数的困难overcome numerous difficulties16.赢得一个又一个胜利win one victory after another17.完全意识到be fully aware that18.迈出重要的一步make an important step19.采取各种措施adopt various measures20.得出结论,告一段落draw(arrive at, come to reach)a conclusion21.正确处理经济发展同人口、资源、环境的关correctly handle the relationship of economic development versus(with)population,natural resources and environment22.鼓励创建文明家庭encourage the idea of “Civilized Families”23.拒绝生小孩refuse to have a child24.提出离婚ask for a divorce25.和睦相处live in harmony26.倡导人力资源管理advocate the management of human resources27.损害人类社会的道德观damage the morality of human society28.开辟人类历史新纪元start a new chapter in the history of human29.禁止他人作克隆人的实验inhibit others from doing human cloning experiments30.造福人类和科学benefit mankind and science31.控制人口数量(增长)control the population size(growth)32.控制人口出生率control birth rate33.提高人口素质improve the population quality34.晚婚晚育marry late and have children late(delayed marriage and delayed child bearing)35.优化人口结构optimize the population structure36.优生优育bear and rear better children37.尊重和保障人权respect and guarantee human rights38.维护和促进人民的生存权和发展权safeguard and promote the people’s rights to subsistence and development39.提倡晚婚晚育encourage late marriage and late childbirth坚持计划生育的基本国策stick to the basic state policy for family planning21.实现民族独立realize national independence22.追求真理seek the truth23.建立社会主义制度establish a socialist system24.根除(防止,消除)腐败root out(prevent, eliminate)corruption25.响应号召respond to the call26.进入新时期enter a new period27.实行新政策practice new policies28.展现生机和活力display one’s vigor and vitality29.增强综合国力和国际竞enhance comprehensive(overall)national strength and international competitiveness30.进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31.解决温饱问题solve the problem of food and clothing32.吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33.与日俱增increase every day34.实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35.必将实现be bound to come true36.锻造一支人民军队forge a people’s army37.建立巩固的国防build a strong national defense38.进行和谈hold peace talks39.修改法律amend the laws40.在...中起(至关)重要作用play a major(crucial, an important)role in6.常用中译英词组之生态环保7.1.保护和改善生活和生态环境protect and improve the living environment and theecological environment2.保护珍贵动植物protect rare animals and plants3.普及环保知识popularize environmental protection knowledge4.增强环境意识enhance the awareness(consciousness)of environmental protection5.改善生态环境improve the eco-environment6.防治污染prevent and control pollution7.加强水土保持reinforce the conservation of water and soil8.加强城市绿化strengthen the greening of the city9.提高环境管理水平raise the environmental management level10.享受国家一级保护enjoy first-class protection of the State11.加强环境保护strengthen environmental protection12.保持生态平衡keep ecological balance13.创造良好的生态环境create a pleasant(good)ecological environment14.采用环保技术adopt environmental friendly technique15.为大量野生动植物提供栖息地provide habitats for a hugenumber of wild animals and plants16.为人类提供水和食物supply water and food for human beings17.非常注重保护森林pay great attention to the conservation of forest18.产生巨大的水文效应produce great hydrological effects19.引发一系列的问题result in a series of problems20.帮助减缓全球变暖速度help slow down the pace of global warming21.提高居民的环保和生态意识improve residents’ environmental and ecological awareness22.完善城市基础设施建设improve the construction of urban infrastructure23.促进城市可持续发展promote the sustainable development of the city24.符合举办奥运会的要求meet the requirements of hosting the Olympic Games25.扩建管道网络expand the pipe network26.淘汰或改造燃煤锅炉eliminate or convert coal-burning boilers27.禁止露天焚烧prohibit burning out in the open28.发展太阳能develop solar energy29.提高清洁能源的比重increase the supply of clean energy30.减少机动车辆reduce the number of vehicles31.使用清洁能源use clean fuel32.实行严格的机动车排放标准implement strict vehicle emission standards33.关闭化工厂shut down chemical plants34.加大污染治理力度strengthen pollution control35.治理沙地和水土流失问题tackle the problems of sand andsoil erosion36.加强珍稀野生动植物的保护工作protect rare wild animals and plants37.崇尚绿色生活方式pursue a “green” life38.使用再生纸use recycled paper39.参加环保运动take part in environmental protection activities40.门前三包“be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building ”41.参加城市重建participate in the reconstruction of the city42.注重节约资源attach importance to saving resources43.采用新的开采方法apply new exploitation methods44.削减污物排放reduce / cutthe discharge of pollutants45.抑制传染病的传播restrain / prevent the spread of infectious diseases第二篇:常用中译英词组之生态环保类常用中译英词组之生态环保类1.保护和改善生活和生态环境protect and improve the living environment and the ecological environment2.保护珍贵动植物protect rare animals and plants3.普及环保知识popularize environmental protection knowledge4.增强环境意识enhance the awareness(consciousness)of environmental protection5.改善生态环境improve the eco-environment6.防治污染prevent and control pollution7.加强水土保持reinforce the conservation of water and soil8.加强城市绿化strengthen the greening of the city9.提高环境管理水平raise the environmental managementlevel10.享受国家一级保护enjoy first-class protection of the State11.加强环境保护strengthen environmental protection12.保持生态平衡keep ecological balance13.创造良好的生态环境create a pleasant(good)ecological environment14.采用环保技术adopt environmental friendly technique15.为大量野生动植物提供栖息地provide habitats for a huge number of wild animals and plants16.为人类提供水和食物supply water and food for human beings17.非常注重保护森林pay great attention to the conservation of forest18.产生巨大的水文效应produce great hydrological effects19.引发一系列的问题result in a series of problems20.帮助减缓全球变暖速度help slow down the pace of global warming21.提高居民的环保和生态意识improve residents’ environmental and1ecological awareness22.完善城市基础设施建设improve the construction of urban infrastructure23.促进城市可持续发展promote the sustainable development of the city24.符合举办奥运会的要求meet the requirements of hosting the Olympic Games25.扩建管道网络expand the pipe network26.淘汰或改造燃煤锅炉eliminate or convert coal-burning boilers27.禁止露天焚烧prohibit burning out in the open28.发展太阳能develop solar energy29.提高清洁能源的比重increase the supply of clean energy30.减少机动车辆reduce the number of vehicles31.使用清洁能源use clean fuel32.实行严格的机动车排放标准implement strict vehicle emission standards33.关闭化工厂shut down chemical plants34.加大污染治理力度strengthen pollution control35.治理沙地和水土流失问题tackle the problems of sand and soil erosion36.加强珍稀野生动植物的保护工作protect rare wild animals and plants37.崇尚绿色生活方式pursue a “green” life38.使用再生纸use recycled paper39.参加环保运动take part in environmental protection activities40.门前三包“be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit bui lding ”41.参加城市重建participate in the reconstruction of the city42.注重节约资源attach importance to saving resources43.采用新的开采方法apply new exploitation methods44.削减污物排放reduce / cutthe discharge of pollutants45.抑制传染病的传播restrain / prevent the spread of infectious diseases46.揭开人类生命的奥秘decode the secret of human life47.探索…的奥秘probe the mysteries of48.窃取知识产权lift intellectual property49.投放电脑病毒unleash viruses50.打破僵局break the deadlock51.把握大局grasp the overall situation52.爱岗敬业cherish posts and devote wholeheartedly to work53.对…提出控告(投诉)lodge complaints against…54.阻止人才流失stop the brain drain55.保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy第三篇:生态文明类生态文明类建设资源节约型环境友好型社会(节能减排低碳环保)意义:a,有利于贯彻落实科学发展观走可持续发展道路。
四六级翻译必备中国文化政治经济类表达

常用文化类表达1.金metal2.木wood3.水water4.火fire5.土earth6.炎黄子孙Chinese descent7.五行five elements8.风水Fengshui / geomantic omen9.阳历solar calendar10.阴历lunar calendar11.闰年leap year12.十二生肖twelve zodiac13.财神爷the God for Wealth14.阎王爷King of Hell15.玉皇大帝the Jade Emperor16.儒家文化Confucian Culture17.刺绣embroidery18.剪纸paper cutting19.书法calligraphy20.象形文字pictograms21.《西游记》Journey to the West22.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms23.《水浒传》Heroes of the Marshes24.《红楼梦》A Dream in Red Mansions / The Story of the Stone25.《论语》Analects of Confucius26.《春秋》Spring and Autumn Annals27.《史记》Historical Records28.《孟子》The Mencius29.《诗经》The Book of Odes30.国庆节National Day31.中秋节Mid-Autumn Day/Festival32.春节the Spring Festival33.元宵节the Lantern Festival34.除夕Chinese New Year’s Eve35.清明节the Qing Ming Festival36.端午节the Dragon Boat Festival37.重阳节the Double Ninth Festival38.植树节Arbor Day39.劳动节Labor Day40.青年节Chinese Youth Day41.七夕节Chinese Valentine’s Day42.春联spring couplets43.春运the Spring Festival travel rush44.国画Chinese painting45.豆腐tofu46.火锅hot pot47.八宝饭eight-treasure rice pudding48.粽子rice dumpling49.月饼moon cake50.爆竹firecracker51.年画New Year pictures52.压岁钱New Year gift-money53.守岁staying-up54.拜年paying new year’s call55.禁忌taboo56.去晦气get rid of the ill-fortune57.祭祖offer sacrifices to one’s ancestors58.辞旧岁bid farewell to the old year59.扫房general house-cleaning60.年糕rice cake/ new year cake61.团圆饭family reunion dinner62.舞龙dragon dance63.舞狮lion dance64.元宵sweet sticky rice dumplings65.灯谜lantern riddle66.宣纸rice paper67.武术Chinese martial arts68.功夫kung fu69.中庸the way of medium70.中和harmony71.火药gunpowder72.印/玺seal/stamp73.京剧Beijing Opera/ Peking Opera74.二十四节气the Twenty-Four Solar Terms75.世界记忆名录Memory of the World Register76.文献遗产documentary heritage77.《本草纲目》Compendium of Materia Medica78.秦始皇陵The Emperor Qin Shihuang’s Tomb79.南京大屠杀档案Documents of the Nanjing Massacre80.人民英雄纪念碑The Monument to the People’s Heroes81.非物质文化遗产intangible cultural heritage82.中国特色社会主义文化socialist culture with Chinese characteristics83.工匠精神craftsmanship84.全国重点文物保护单位major historical and cultural sites protected at the national level85.传统工艺traditional crafts86.重要文化遗产major cultural heritage87.民间艺术outstanding folk arts88.历史文化名村名镇towns and villages with rich historical and cultural heritage89.美丽宜居乡村a countryside that is beautiful and pleasant to live in90.厕所革命toilet revolution91.美丽中国Beautiful China92.巴黎圣母院修复工作the restoration work of the Notre Dame Cathedral in Paris93.文化多样性cultural diversity94.世界遗产名录World Heritage List95.申遗bid for the World Heritage List96.国粹the quintessence of Chinese culture97.传统文化教育traditional culture education98.国家级非物质文化遗产继承人inheritor of national intangible cultural heritage99.文化资源整合integration of cultural resources100.保护世界文化和自然遗产公约Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage常用政治类表达101.“两个一百年”目标two centenary goals102.“一带一路”倡议the Belt and Road Initiative103.“因俗而治”“因事而治”special policies based on “special local customs and conditions”104.“走出去”战略going global105.安全风险security hazards106.八一勋章the August 1 Medal107.百花齐放春满园All flowers in full blossom make a beautiful spring.108.不断开创中国特色社会主义事业新局面continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics109.不忘初心,牢记使命remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind110.产教融合integration between industry and education111.城际交通intercity transportation112.城乡发展一体化urban-rural integration113.创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念the vision of innovative, coordinated, green, and open development114.创新发展innovative development115.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development116.大道之行,天下为公A just cause should be pursued for the common good117.大气污染防治行动campaign to prevent and control air pollution118.大众创业,万众创新mass entrepreneurship and innovation119.单边主义unilateralism120.德智体美全面培养的教育体系an education system which comprehensively fosters the students’ all-round moral, intellectual, physical and aesthetic grounding with a hard-working spirit121.多边主义multilateralism122.发展中国家developing countries123.富强民主和谐美丽的社会主义现代化强国 a great modern socialist country that isprosperous,strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful124.改革开放reform and opening-up125.高龄津贴old age allowance126.革命文物保护利用protection and utilization of revolutionary cultural relics127.耕地流失loss of arable land128.功勋薄Book of Merit129.共和国勋章the Medal of the Republic130.国际援助international assistance131.国际组织international organization132.国家荣誉称号national titles of honor133.国家生态文明试验区national ecological conservation pilot zone134.行百里者半九十the last leg of a journey marks the halfway point135.核安全命运共同体a community of shared future for nuclear safety136.核应急nuclear emergency137.获得感、幸福感、安全感sense of fulfillment, happiness and security138.家和万事兴harmony in a family makes everything successful139.家教家风family education and family values140.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people141.交通强国a country with strong transportation network142.交通一体化traffic integration143.教育体制改革reform of the education system144.精准扶贫targeted poverty alleviation145.就业创业employment and entrepreneurship146.绿色低碳循环发展产业体系industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development147.慢就业delayed employment148.民间外交civil diplomacy149.民生the wellbeing of the people/ the people’s livelihood150.民主集中制the system of democratic centralism151.民族区域自治regional ethnic autonomy152.民族团结ethnic unity153.贫富差距rich-poor gap/ wealth gap154.贫困线poverty threshold/ poverty line155.七一勋章the July 1 Medal156.区域协同发展coordinated development between regions157.全面建成小康社会决胜阶段the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects158.全民节能行动计划Nation of Energy Savers Initiative159.全球伙伴关系global partnership160.全域旅游all-for-one tourism161.人给家足each family is provided for and each person is well-fed and well-clothed162.人口出生率birth rate163.人口老龄化aging of population/population aging164.人类命运共同体a community with a shared future for mankind165.人民对美好生活的向往the aspirations of the people to live a better life166.软实力soft power167.社会主要矛盾the principal contradiction facing Chinese society168.社会主义核心价值观socialist core values169.社会主义现代化国家modern socialist country170.社区养老服务community-based elderly care171.生态补偿机制mechanism for ecological compensation172.生态文明ecological civilization173.四个自信(中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics174.退耕还林还草turn marginal farmland to forests and grasslands175.脱贫get out of poverty/ be lifted out of poverty176.网络攻击cyber attack177.维护社会和谐稳定safeguard social harmony and stability178.务实合作practical cooperation179.协调发展coordinated development180.协同创新collaborative innovation181.新时代new era182.新兴市场emerging markets183.信息泄露information leak/ data breach184.兴家立业make one’s family prosper and establish a career185.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development186.一个中国原则the one-China principle187.一国两制one country, two systems188.依法治国law-based governance189.依法治国、依法执政、依法行政the integrated development of rule of law for the country, the government, and society190.艺术杰作great artwork191.因病返贫slip back into poverty due to illness192.优先发展教育事业give priority to developing education193.友谊勋章the Friendship Medal194.与时俱进keep pace with the times195.元首外交head-of-state diplomacy196.照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病examining ourselves in the mirror, tidying our attire, taking a bath, and treating our ailments197.知识产权保护intellectual property rights protection198.知识产权强国intellectual property rights (IPR) powerhouse199.中国梦是历史的、现实的,也是未来的the Chinese Dream is a dream about history, the present, and the future200.中国特色大国外交major country diplomacy with Chinese characteristics201.中国特色社会主义制度the system of socialism with Chinese characteristics202.中华民族伟大复兴great rejuvenation of the Chinese nation203.重点生态功能区important ecological area(IEA)204.资源节约型、环境友好型社会resource-conserving, environmentally friendly society205.自主知识产权independent intellectual property rights(IPR)206.综合国力overall national strength207.尊师重教respect teachers and value education常用经济类表达208.“三农”问题(农业、农村、农民问题)issues relating to agriculture, rural areas, and rural people209.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心remain committed to economic development as our central task210.城乡融合发展integrated urban-rural development211.促进资源型地区经济转型升级promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions212.港珠澳大桥Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge213.高质量发展high-quality development214.更好激发非公有制经济活力energize the non-public sector215.国际收支基本平衡a basic balance in international payments216.国际一流湾区international first-class bay area217.国民经济和社会发展第十三个五年规划(十三五规划)the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China( the 13th Five-Year Plan) 218.互利合作mutually beneficial cooperation219.建设共享平台create sharing platforms220.建设现代化经济体系develop a modernized economy221.降低关税和制度性成本lower tariffs and institutional transaction costs222.解放和发展生产力unleash and develop productive forces223.经济创新力和竞争力innovation capacity and competitiveness of the economy224.经济韧性强、潜力足、回旋余地大economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth225.经济体制改革economic reforms226.经济运行保持在合理区间the economy operated within an appropriate range227.经济增速换挡the change of pace in economic growth228.开放型经济新体制new system of open economy229.开放型经济新体制new systems for developing an open economy230.贸易和投资自由化便利化trade and investment liberalization and facilitation231.培育壮大新动能build up powerful new drivers232.区域协调发展战略the coordinated regional development strategy233.去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness234.全面开放新格局new ground in pursuing opening up on all fronts235.社会主义市场经济体制the socialist market economy236.实体经济real economy237.使中国经济这艘巨轮破浪远航ensure that China’s economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance238.世界级城市群world-class city cluster239.世界经济深度调整、复苏乏力the global economy is experiencing profound changes andstruggling to recover240.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China’s economy241.投资环境investment environment242.推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革work hard for better quality, higher efficiency, and more robust drivers of economic growth through reform243.推动新技术、新产业、新业态加快成长move faster to develop new technologies industries, and forms of business244.外资准入负面清单negative lists for foreign investment market access245.为经济发展营造良好环境create an enabling environment for economic development 246.乡村振兴战略rural vitalization strategy247.新动能异军突起new driving forces emerge248.削减贸易壁垒bring down trade barriers249.依法平等保护各种所有制经济产权provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership250.以供给侧结构性改革为主线pursue supply-side structural reform as our main task251.引领经济发展新常态guide the new normal in China’s economic development252.营商环境business environment253.粤港澳大湾区the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area254.增强经济发展新动力strengthen the new growth engines255.战略性新兴产业strategic emerging industries256.长三角一体化发展integrated development of Yangtze River Delta257.支持分享经济发展give our support to the development of a sharing economy258.中高速增长medium-high rate of economic growth259.珠三角the Pearl River Delta260.自由贸易协定free trade agreement261.自主创新independent innovation。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译黄金词汇~一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and 和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
召开announce the opening of63. 对...具有深远的影响have a far-reaching impact on64. 面对...明显的缺陷face up to the obvious defects of65. 保护妇女权利不受侵犯guarantee(protect )women’s rights against infringement二、经济类1. 给...带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....3. 给予财政资助support financially4. 有巨大潜力have huge potential for5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market6. 申请专利apply for a patent7. 阻碍...的经济发展handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投入invest more in agriculture9. 有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很大压力pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩小...间的距离narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场take back lost market15. 减轻...的负担reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17. 加快努力speed up efforts to18. 在...建立分公司set up branches in19. 促进改革promote reform20. 面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21. 充分利用make full use of22. 把。
列为基本国策list…..as fundamental national policies23. 发挥自身优势give full play to one’s advantages24. 开拓市场exploit markets25. 扩大消费市场expand consumption market26. 改善投资环境improve the environment for investment27. 加强风险防范prepare oneself against possible risks28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor29. 为。
提供巨大商机present huge business opportunities30. 快速稳定增长grow fast and steadily31. 让...处于同一起跑线put…on the same platform and at the samestartingpoint32. 赶超先进surpass the advanced33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy34. 根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation35. 牟取暴利seek excessive profits36. 做好充分准备make good preparations for37. 对...造成/构成威胁form /pose的a threat to…38. 和...合作cooperate with39. 和...进一步合作further cooperation with40. 提高公务员工资raise the salaries of civil servants41. 计算出准确的工资水平figure out an exact salary level42. 和...有合作关系have cooperative ties with43. 从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology 和管理经验and management expertise44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers46. 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)47. 深化改革deepen the reform48. 控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)49. 让位于竞争需要give way to the need for competition50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into51. 损失惨重suffer great losses52. 制造假象create smoke screens to do53. 陷入困境land oneself in deep trouble54. 吸引外商投资attract foreign investment55. 抓住机遇seize opportunities56. 适应...的发展adapt oneself to the development of57. 被指控接受贿赂be accused of accepting bribes58. 和。