屈原列传(原文 翻译 文言现象总结)

合集下载

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文

《屈原列传》文言文原文及译文屈原者,名平,楚之同姓也(1)。

为楚怀王左徒(2)。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。

怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。

《国风》好色而不,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。

其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。

推其志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌(15)。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地(19)。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田(20)。

魏闻之,袭楚至邓(21)。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和(22)。

《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译

《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译

《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人。

他生活在战国中后期的楚国,当时七国争雄,其中最强盛的是秦、楚二国。

屈原曾在楚国内政、外交方面发挥了重要作用,以后,虽然遭谗去职,流放江湖,但仍然关心朝政,热爱祖国。

毅然自沉汨罗,以殉自己的理想。

本文以强烈的感情歌颂了屈原卓越超群的才华和他对理想执着追求的精神。

虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特色的评传式散文。

屈原出身于和楚王同宗的没落贵族家庭,因其“博闻强志,明于治乱,娴于辞令”,应对诸侯,后又任三闾大夫,对内主张修明法度,举贤授能,对外坚持联齐抗秦,以楚为中心统一中国,受到腐朽贵族集团子兰、靳尚等人的攻击,遭谗而去职。

约在楚怀王二十五年左右,被放逐到汉北(今湖北省西北部)。

从此,楚国国势日益衰微,怀王宠姬郑袖和大臣靳尚等旧贵族集团的人物,包围了怀王,后怀王又受到秦国使臣张仪的欺骗,与齐绝交,使楚陷于孤立,两次派兵攻秦,结果损兵折将,失去汉中六百里国土。

怀王晚年,不听屈原劝阻,在子兰等人怂恿下,去秦讲和,被秦扣留,客死于秦。

顷襄王继位后,继续对秦执行投降政策,屈原又因此批评旧贵族集团误国,继续受到子兰等人的迫害。

约在顷襄王十三年左右,再次被放逐到江南一带。

他对国家前途忧心如焚,痛恨奸佞误国,但又不肯同恶势力同流合污,继续坚持自己的高尚理想。

就在他两次被放逐的前后,写了不少忧国忧民的诗篇。

顷襄王二十一年(前278),秦将白起攻破郢都,他觉得无力挽救楚国危亡,政治理想无法实现,极端悲愤绝望,写了《哀郢》、《怀沙》两首诗后,相传在旧历五月五日这一天,自沉于湘水附近的汨罗江。

从此这一天就被作为纪念屈原的节日,名曰端午节。

屈原的作品,《史记·屈原列传》做中提到有《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》、《怀沙》五篇。

《汉书·艺文志》载“屈原赋二十五篇”,但未指出具体篇目,东汉王逸作《楚辞章句》,以(离骚》、《九歌》(十一篇)、《天问》、《九章》(九篇)、《远游》、《卜居》、《渔父》等二十五篇为屈原作品。

屈原列传翻译及原文

屈原列传翻译及原文

屈原列传翻译及原文屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

魏闻之,袭楚至邓。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。

《屈原列传》原文及译文(标准版)

《屈原列传》原文及译文(标准版)

《屈原列传》原文及译文【原文】屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

【译文】屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。

“离骚”,就是遭到忧愁的意思。

天是人类的原始,父母是人的根本。

人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。

屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。

诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。

《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。

《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。

像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。

它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。

阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。

他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。

就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的(因为关系到国家的治乱),举的是近事,而表达的意思却十分深远。

《屈原列传》全文翻译

《屈原列传》全文翻译

《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。

做楚怀王的左徒。

(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。

对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。

楚王很信任他。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。

因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。

”王怒而疏屈平。

翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。

楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给。

上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。

”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。

“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。

上天,是人的原始;父母,是人的根本。

人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。

屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。

《屈原列传》原文分析报告和翻译

《屈原列传》原文分析报告和翻译

屈原列传屈原者,名平,楚之同姓也(楚王族本姓芈[读音mǐ],后来分出“屈”、“景”、“昭”等姓。

屈原的祖先熊瑕是楚武王的儿子,封于屈地[湖北姊归县东],因此以屈为姓)。

为楚怀王左徒(官名)。

博闻强志(记),明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事、以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

翻译:屈原,他的名是平,楚国王族的同姓。

(他)做楚怀王的左徒。

(他)博闻强记,懂得治理(国家的)乱局,熟悉辞令。

进入朝中能与国王议论国事、来发布号令;在外面可以接待宾客,应对诸侯国。

国王很重用他。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属(读音zhǔ,连接,聚集)草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,以为‘非我莫能为’也。

”王怒而疏屈平。

翻译:上官大夫和他同朝为官,(为了)争宠而心中嫉妒他的才能。

(楚)怀王让屈(起草)原制定宪令,屈原编写草稿尚未定稿。

上官大夫见到(这事)就想抢去(做),屈原不给,(上官大夫)因此就(在怀王那)进谗言说:“国王您让屈原制定宪令,众人没有不知道的。

每有一个法令出来,屈原就炫耀他自己的功劳,认为‘没有我不能做的事’。

”国王恼怒就疏远屈原。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

离骚者,犹离(通‘罹’,遭受)忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(读音dá,忧伤),未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》(《诗经》的组成部分之一,其中很多表现爱情的民歌)好色而不淫,《小雅》(《诗经》的组成部分之一,内容多是失意臣僚讽刺时弊)怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾(读音kù,古代帝王),下道齐桓,中述汤武(商汤帝、周武王),以刺世事。

《屈原列传》原文译文考点

《屈原列传》原文译文考点

《屈原列传》原文译文考点《屈原列传》原文译文考点_屈原列传《屈原列传》所记叙的屈原的生平事迹,特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡息息相关,他确实是竭忠尽智了。

下面是小编为大家整理的《屈原列传》原文译文考点,希望能帮助到大家!司马迁《屈原列传》原文屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

屈原列传(原文+翻译+文言现象总结)

屈原列传(原文+翻译+文言现象总结)

❖ 楚怀王贪而信张仪,❖ 楚怀王贪心因而听信了张
遂绝齐,使使如秦 仪的话,就同齐国绝交了,
受地。张仪诈之曰: 派使者到秦国接受商於六
“仪与王约六里, 百里土地。张仪骗楚使说:
不闻六百里。”
“我与楚王约定只割让六
❖ 楚使怒去,归告怀 王。怀王怒,大兴
里的地方,没有听说有六 百里。”
师伐秦。
❖ 楚国的使者愤怒地离开秦
屈原列传
史记
第一课时
学习目标
1、正确朗读课文。 2、准确译讲一、二自然段。
简介屈原
屈原是两千多年前中国的一位伟大的诗人,同时 是一位思想家、政治家。他生于楚国贵族家庭,知识 渊博有政治和外交才能。他曾得到楚怀王信任。但由 于上官大夫的诽谤而被楚怀王疏远。屈原鉴于在秦国 威胁下的楚国的危机,主张改良内政,联合齐国以求 自存。但是当权者靳尚和怀王宠姬郑袖受了秦国使者 张仪的贿赂,阻止怀王接受屈原的正确意见,和齐国 绝交了,怀王甚至被秦国诱去做了三年的俘虏,囚死 在秦国。楚怀王死后,顷襄王即位,他比他的父亲还 要糊涂,在令尹子兰和上官大夫的挑拨和诋毁下,屈 原被流放在外二十多年。六十二岁时,他看到楚国的 前途已经绝望,于公元前 278年农历五月初五日,跳 进湖南省汨罗江自杀了。
❖ 博闻强志,明于 ❖ 他见闻广博,记忆力强,
治乱,娴于辞令。 通晓国家治乱的道理,
❖ 入则与王图议国
熟悉外交应对的言辞。
事,以出号令; ❖ 对内同楚王谋划商讨国
❖ 出则接遇宾客,
家大事,发号施令;
应对诸侯。王甚 ❖ 对外接待宾客,应酬诸
任之。
侯。楚怀王很信任他。
❖ 上官大夫跟屈原在朝廷上处于
❖ 上官大夫与之同列, 同等位次,想争得楚怀王的宠 争宠而心害其能。 信,内心妒忌屈原的贤能。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

明年,秦割汉中地 第二年,秦国割让汉中一带 与楚以和。楚王曰: 的地方给楚国来讲和。楚王 “不愿得地,愿得 说:“不愿意得地,愿意得 张仪而甘心焉。” 到张仪就甘心了。”张仅听 张仪闻,乃曰: 了说:“用一个张仪抵汉中 “以一仪而当汉中 的土地,请您让我到楚国 地,臣请往如楚。” 去。” 如楚,又因厚币用 到了楚国,又用丰厚的礼物 事者臣靳尚,而设 贿赂楚国当权的大臣靳尚, 诡辩于怀王之宠姬 让他在怀王的宠姬郑袖的面 郑袖。怀王竟听郑 前编造谎言。怀王终于听信 袖,复释去张仪。 了郑袖的话,又放走了张仪。

自疏濯淖污泥之 他自动地远离污泥浊水,像 中,蝉蜕于浊秽, 蝉脱壳那样摆脱污秽环境, 以浮游尘埃之外, 超脱于尘埃之外,不沾染世 不获世之滋垢, 俗的污垢,他是一个洁身自 皭然泥而不滓者 好、出污泥而不染的人。 也。 我们探究他的这种志趣,即 推此志也,虽与 使同日月争光也是可以的。 日月争光可也
被( )发 枯槁( ) 渔父( 三闾( ) 凝滞( ) ( ) 汨( )罗 啜( )

被( pī )发 枯槁(k ū g ǎ o 渔父(f ǔ ) 三闾( l ǘ ) 凝滞(zh ì ) 汨(m ì )罗 啜( chu ò )

第二次先学后教:比译讲
自学指导: 1、根据课下注释,借助工具书,自主翻译一、 二自然段,标注自己不会的地方(注意重点字 词、特殊句式) 2、时间:5分钟 3、译讲课文顺序:读原句——解释重点字词 ——翻译句子

人穷则反本,故 劳苦倦极,未尝 不呼天也; 疾痛惨怛,未尝 不呼父母也。 屈平正道直行, 竭忠尽智,以事 其君,谗人间之, 可谓穷矣。

人们处境艰难就追念本源, 所以人在忧愁、苦恼、疲 惫、困倦时没有不喊天的; 在疾病、疼痛、内心悲痛 时没有不喊父母的。 屈平道德端正,品行正直, 竭尽忠心和智慧来侍奉他 的君主,小人离间他和楚 怀王,可以说是处境非常 艰难了。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。 他的文笔简约,他的言辞含蓄精深。他 的志趣高洁,他的品行正直。他描述的 是平常事物,但他的旨趣很大;举的是 近事,但表达的意思很深远。
当堂训练
二、背诵第三段
第三课时
学习目标: 1、正确译讲五至十段。 2、掌握文言知识。

先学后教:比译讲
自学指导: 1、根据课下注释,借助工具书,自主翻译5至 10自然段,标注自己不会的地方(注意重点 字词、特殊句式) 2、时间:12分钟 3、译讲课文顺序:读原句——解释重点字词 ——翻译句子

当堂训练
1博闻强志,明于治乱,娴于辞令 2争宠而心害其能。 3屈平属草稿未定 4因谗之曰 5平伐其功 6王怒而疏屈平

当堂训练
1博闻强志,明于治乱,娴于辞令 记忆力、通晓、熟悉 2争宠而心害其能 妒忌 3屈平属草稿未定 写作 4因谗之曰 于是 5平伐其功 夸耀 6王怒而疏屈平 疏远

是时屈原既疏,不 复在位,使于齐, 顾反,谏怀王曰: “何不杀张仪?” 怀王悔,追张仪, 不及。 其后,诸侯共击楚, 大破之,杀其将唐 昧。

这时候,屈平已被怀王 疏远,不再在原来的职 位上。出使到了齐国; 回到楚国以后,进谏怀 王说:“为什么不杀张 仪?”怀王后悔,派人 追赶张仪,没追上。 在这以后,诸侯联合起 来攻打楚国,把楚国打 得大败,杀了楚国的大 将唐昧。

其存君兴国,而欲反 他爱护国君,想振兴楚国并希 覆之,一篇之中,三 望把楚国衰弱的国势改变过来, 致志焉。 在《离骚》中多次表达。 但是终究没有办法,所以不能 然终无可奈何,故不 可以反。卒以此见怀 回到朝廷,最终由此看出怀王 终究没有悔悟。 王之终不悟也。 国君无论愚昧还是聪明,贤能 人君无愚智贤不肖, 还是不贤能,没有哪个不想寻 莫不欲求忠以自为, 求忠臣来为自己,推举贤臣来 举贤以自佐。然亡国 辅佐自己的。可是亡国破家的 事件一个连着一个,而圣明的 破家相随属,而圣君 君主和太平的国家却多少代也 治国累世而不见者, 没有出现过,也许就是因为人 其所谓忠者不忠,而 君所认为的忠臣并不是真正忠 诚,所认为的贤臣并不是真正 所谓贤者不贤也。 贤明啊。

信而见疑,忠而 被谤,能无怨乎? 屈平之作《离 骚》,盖自怨生 也。 上称帝喾,下道 齐桓,中述汤、 武,以刺世事。 明道德之广崇, 治乱之条贯,靡 不毕见。

诚信却被怀疑,忠贞却被 诽谤,能没有怨恨吗? 屈平创作《离骚》大概是 从怨愤引起的吧。 他远古称颂帝喾,近代称 道齐桓公,中古称述商汤 周武王,用来指责当世的 政事。 他阐明道德修养的广大崇 高、国家治乱的规律,没 有不完全显现出来。

当堂训练
一、翻译句子
1“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人
之始也;父母者,人之本也。 “离骚”也就是遭遇忧愁的意思。天是 人的起源;父母是人的根本。 2信而见疑,忠而被谤,能无怨乎? 诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有 怨恨吗?
当堂训练
一、翻译句子
3其文约,其辞微,其志洁,其行廉,

逃到赵国,赵国不接纳。 亡走赵,赵不内。复 又回到秦国,最终死在秦 之秦,竟死于秦而归 国后才弄回来葬在楚国。 葬。长子顷襄王立, 楚怀王的大儿子顷襄王继 以其弟子兰为令尹。 位,用他的弟弟子兰做令 楚人既咎子兰以劝怀 尹。 王入秦而不反也。屈 那时候楚国人已经责怪子 平既嫉之,虽放流, 兰因为劝说怀王到秦国去 却没有回来。屈平早已痛 眷顾楚国,系心怀王, 不忘欲反,冀幸君之 恨子兰,虽然被流放,仍 眷恋楚国,惦记怀王,时 一悟,俗之一改也。 刻不忘希望返回朝廷,希 望怀王能彻底醒悟,社会 风气能完全改变。
第一次先学后教:比朗读
自学指导: 1、听录音,标注生字词的读音。 2、注意停顿、语气。 3、10分钟后轮读课文。

当堂检测
属(
) 惨怛( ) 帝喾( ) 靡不毕见( ) 举类迩( ) 濯( )淖( ) 蝉蜕( ) 滋垢( ) 浊秽( ) 皭( )然泥( )而不滓( )者也 既绌( ) 商于( )之地 靳( )尚 既咎( ) 眷( )顾 相随属( )
属(zhǔ)
惨怛(dá) 帝喾(kù) 靡不 毕见(xiàn) 举类迩(ěr) 濯(zhuó)淖(nào) 蝉蜕(tuì ) 滋垢(gòu) 浊秽(huì ) 皭( jiào)然泥( ni è )而 不滓(zǐ)者也 既绌(chù) 商于(wū) 之地 靳jì n尚 既咎(jiù) 眷(juàn)顾 相随属(zhǔ)

屈平既绌,其后秦 欲伐齐,齐与楚从 亲,惠王患之,乃 令张仪佯去秦,厚 币委质事楚,曰: “秦甚憎齐,齐与 楚从亲,楚诚能绝 齐,秦愿献商于之 地六百里。” ”


屈平已经被免去官职,后 来秦国想攻打齐国,齐国 跟楚国合纵亲善,秦惠王 很担心这件事,就让张仪 假装离开秦国,给楚王呈 献厚礼作为见面礼,表示 愿意侍奉楚王,说:“秦 国很憎恨齐国,齐国却同 楚国联合抗秦,如果楚国 能同齐国断绝交往,秦愿 意奉献商于一带六百里的 地方。”
译讲课文
屈原者,名平, 楚之同姓也。为 楚怀王左徒。 博闻强志,明于 治乱,娴于辞令。 入则与王图议国 事,以出号令; 出则接遇宾客, 应对诸侯。王甚 任之。

屈原,名平。是楚国王 族的同姓,担任楚怀王 的左徒。 他见闻广博,记忆力强, 通晓国家治乱的道理, 熟悉外交应对的言辞。 对内同楚王谋划商讨国 家大事,发号施令; 对外接待宾客,应酬 这时秦昭王同楚国通婚, 欲与怀王会。怀王 想同怀王会晤。怀王想去, 欲行,屈平曰: 屈平说:“秦国是虎狼一 “秦,虎狼之国, 样的国家,不能相信。不 不可信,不如毋 如不去。”怀王的小儿子 行。”怀王稚子子 子兰劝怀王去,说:“为 兰劝王行:“奈何 什么要断绝与秦国的友好 绝秦欢!”怀王卒 关系呢!”怀王终于去了。 行。 进入武关,秦国埋伏军队 入武关,秦伏兵绝 断了他的后路,于是扣留 其后,因留怀王, 怀王来强求楚国割让土地。 以求割地。怀王怒, 怀王非常气愤,不答应。 不听。

秦发兵击之,大 秦国出兵迎击楚军,在丹水和 破楚师于丹、淅, 浙水一带把楚军打得大败,杀 斩首八万,虏楚 八万人,俘虏楚国大将屈匄, 将屈匄,遂取楚 于是夺取了楚国的汉中地区。 之汉中地。 楚怀王于是发动国家的全部军 怀王乃悉发国中 队,深入到秦国境内进攻秦军 兵,以深入击秦, 在蓝田展开了激战。 战于蓝田。 魏国听到了这个消息,乘机偷 魏闻之,袭楚至 袭楚国,一直到达邓县一带, 邓。楚兵惧,自 楚军惧怕,从秦国撤退回来。 秦归。而齐竟怒 而齐国终究因为怨恨楚王而不 不救楚,楚大困。 救助楚国,楚国处境极为艰难

其文约,其辞微, 他的文笔简约,他的言辞含 其志洁,其行廉。 蓄精深。他的志趣高洁,他 其称文小而其指 的品行正直。 极大,举类迩而 他描述的是平常事物,但他 见义远。 的旨趣很大;举的是近事, 其志洁,故其称 但表达的意思很深远。 物芳,其行廉, 他的志趣高洁,所以称许美 故死而不容。 好的事物。他的品行方正不 苟,所以至死也不被世俗容 纳。






上官大夫跟屈原在朝廷上处于 上官大夫与之同列, 同等位次,想争得楚怀王的宠 信,内心妒忌屈原的贤能。 争宠而心害其能。 怀王让屈原制定国家的法令, 怀王使屈原造为宪令, 屈平写作草稿还没有定稿, 屈平属草稿未定, 上官大夫看见了就想夺去看, 上官大夫见而欲夺之, 屈平不与。因谗之曰: 屈平没有同意。于是上官大夫 就在怀王面前讲屈原的坏话说: “王使屈平为令,众 莫不知。每一令出, “大王叫屈平制定法令,大家 平伐其功,曰:以为 没有谁不知道的。每当一项法 ‘非我莫能为’也。” 令制度定出来,屈平就夸耀他 的功劳,认为‘除了我就没有 王怒而疏屈平。 谁能制定出法令了’。” 楚王很生气,因而疏远了屈平。
楚怀王贪而信张仪, 楚怀王贪心因而听信了张 仪的话,就同齐国绝交了, 遂绝齐,使使如秦 受地。张仪诈之曰: 派使者到秦国接受商於六 百里土地。张仪骗楚使说: “仪与王约六里, “我与楚王约定只割让六 不闻六百里。” 里的地方,没有听说有六 楚使怒去,归告怀 百里。” 王。怀王怒,大兴 楚国的使者愤怒地离开秦 师伐秦。 国,回国告诉怀王。怀王 很气愤,大规模出动军队 讨伐秦国。
相关文档
最新文档