设计采购施工合同条件中英文对照版

CONTENTS

目录

1 General Provisions 一般规定 (6)

1.1 Definitions 定义 (6)

1.2 Interpretation 解释 (11)

1.3 Communications 通信交流 (12)

1.4 Law and Language 法律和语言 (13)

1.5 Priority of Document 文件优先次序 (13)

1.6 Contract Agreement 合同协议书 (13)

1.7 Assignment 权益转让 (14)

1.8 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 (14)

1.9 Confidentiality 保密性 (15)

1.10 Employer 'sUse of Contractor 's Documents 雇主使用承包商文件 (15)

1.11 Contractor 'sUse of Employer 's Documents 承包商使用雇主文件 (16)

1.12 Confidential Details 保密事项 (16)

1.13 Compliance with Laws 遵守法律 (16)

1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 (17)

2 The Employer 雇主 (17)

2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 (17)

2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 (18)

2.3 Employer 's personnel 雇主人员 (19)

2.4 Employer 's Financial Arrangements 雇主的资金安排 (19)

2.5 Employer 's Claims 雇主的索赔 (19)

3 The Employer 's Administration 雇主的管理 (20)

3.1 The Employer 's Representative 雇主代表 (20)

3.2 The Employer 's personnel 其他雇主人员 (21)

3.3 Delegated Persons 受托人员 (21)

3.4 Instructions 指示 (22)

3.5 Determinations 确定 (22)

4 The Contractor 承包商 (22)

4.1 The Contractor 's General Obligations 承包商的一般义务 (23)

4.2 Performance security 履约担保 (23)

4.3 Contractor 's Representative 承包商代表 (24)

4.4 Subcontractors 分包商 (25)

4.5 Nominated Subcontractors 指定的分包商 (26)

-可编辑修改-

4.6 Co-operation 合作 (26)

4.7 Setting out 放线 (27)

4.8 Safety procedures 安全程序 (27)

4.9 Quality Assurance 质量保证 (28)

4.10 Site Data 现场数据 (28)

4.11 Sufficiency of the Contract Price 合同价格 (29)

4.12 Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 (29)

4.13 Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 (29)

4.14 Avoidance of Interference 避免干扰 (30)

4.15 Access Route 进场通路 (30)

4.16 Transport of Goods 货物运输 (31)

4.17 Contractor 's Equipment 承包商设备 (31)

4.18 Protection of the Environment 环境保护 (31)

4.19 Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 (32)

4.20 Employer 's Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 (32)

4.21 Progress Reports 进度报告 (33)

4.22 Security of the Site 现场保安 (34)

4.23 Contractor 's Operations on Site 承包商的现场作业 (35)

4.24 Fossils 化石 (35)

5 Design 设计 (36)

5.1 General Design Obligations 设计义务一般要求 (36)

5.2 Contractor 's Documents 承包商文件 (37)

5.3 Contractor 's Undertaking 承包商的承诺 (38)

5.4 Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 (38)

5.5 Training 培训 (39)

5.6 As-Built Documents 竣工文件 (39)

5.7 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 (40)

5.8 Design Error 设计错误 (40)

6 Staff and Labour 员工. (40)

6.1 Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 (41)

6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 (41)

6.3 Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 (41)

6.4 Labour Laws 劳动法 (41)

6.5 Working Hours 工作时间 (42)

6.6 Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 (42)

6.7 Health and Safety 健康和安全 (42)

6.8 Contractor 's Superintendence 承包商的监督 (43)

6.9 Contractor 's Personnel 承包商人员 (43)

6.10 Records of contractor 's Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 (44)

6.11 Disorderly Conduct 无序行为 (44)

7 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 (44)

7.1 Manner of Execution 实施方法 (44)

7.2 Samples 样品 (45)

7.3 Inspection 检验 (45)

7.4 Testing 试验 (46)

7.5 Rejection 拒收 (47)

7.6 Remedial Work 修补工作 (47)

7.7 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 (48)

7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 (48)

8 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 (49)

8.1 Commencement of Works 工程的开工 (49)

8.2 Time for Completion 竣工时间 (49)

8.3 Programme 进度计划 (50)

8.4 Extension of Time for Completion 竣工时间延长 (51)

8.5 Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 (51)

8.6 Rate of Progress 工程进度 (52)

8.7 Delay Damages 误期损害赔偿费 (52)

8.8 Suspension of Work 暂时停工 (53)

8.9 Consequences of Suspension 暂停的后果 (53)

8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 (54)

8.11 Prolonged Suspension 托长的暂停 (54)

8.12 Resumption of Work 复工 (54)

9 Tests on Completion 竣工试验 (55)

9.1 Contractor 's Obligations 承包商的义务 (55)

9.2 Delayed Tests 延误的试验 (56)

9.3 Retesting 重新试验 (56)

9.4 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 (57)

10 Employer 's Taking Over 雇主的接收 (57)

10.1 Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 (57)

10.2 Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 (58)

10.3 Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 (58)

11 Defects Liability 缺陷责任 (59)

11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 (59)

11.2 Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 (60)

11.3 Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 (60)

11.4 Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 (61)

11.5 Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 (61)

11.6 Further Tests 进一步试验 (62)

11.7 Right of Access 进入权 (62)

11.8 Contractor to Search 承包商调查 (62)

11.9 Performance Certificate 履约证书 (63)

11.10 Unfulfilled Obligations 未履行的义务 (63)

11.11 Clearance of Site 现场清理 (63)

12 Tests after Completion 竣工后试验 (64)

12.1 Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序 (64)

12.2 Delayed Tests 延误的试验 (65)

12.3 Retesting 重新试验 (65)

12.4 Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 (66)

13 Variations and Adjustments 变更和调整 (67)

13.1 Right to Vary 变更权 (67)

13.2 Value Engineering 价值工程 (67)

13.3 Variation Procedure 变更程序 (67)

13.4 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 (68)

13.5 Provisional Sums 暂列金额 (69)

13.6 Daywork 计日工作 (69)

13.7 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 (70)

13.8 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 (71)

14 Contract price and Payment 合同价格和支付 (71)

14.1 The Contract Price 合同价格 (71)

14.2 Advance payment 预付款 (71)

14.3 Application for Interim Payments 期中付款的申请 (73)

14.4 Schedule of Payments 付款价格表 (74)

14.5 Plant and Materials intended for the Works 拟用于工程的生产设备和材料 (74)

14.6 Interim Payments 期中付款 (75)

14.7 Timing of Payments 付款的时间安排 (75)

14.8 Delayed Payment 延误的付款 (76)

14.9 Payment of Retention Money 保留金支付 (76)

14.10 Statement at Completion 施工报表 (77)

14.11 Application for Final Payment 最终付款的申请 (77)

14.12 Discharge 结清证明 (78)

14.13 Final Payment 最终付款 (78)

14.14 Cessation of Employer 's Liability 雇主责任的中止 (79)

14.15 Currencies of Payment 支付的货币 (79)

15 Termination by Employer 由雇主终止 (80)

15.1 Notice to Correct 通知改正 (80)

15.2 Termination by Employer 由雇主终止 (80)

15.3 Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价 (82)

15.4 Payment after Termination 终止后的付款 (82)

15.5 Employer 's Entitlement to Termination 雇主终止的权利 (83)

16 Suspension and termination by Contractor 由承包商暂停和终止 (83)

-可编辑修改-

16.1 Contractor 's Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权利 (83)

16.2 Termination by Contractor 由承包商终止 (84)

16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor 's Equipment 停止工作和承包商设备的撤离 (85)

16.4 Payment on Termination 终止时的付款 (85)

17 Risk and Responsibility 风险和职责 (86)

17.1 Indemnities 保障 (86)

17.2 Contractor 's Care of the Works 承包商对工程的照管 (87)

17.3 Employer 's Risks 雇主的风险 (88)

17.4 Consequence of Employer 's Risks 雇主风险的后果 (88)

17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 知识产权和工业产权 (89)

17.6 Limitation of Liability 责任限度 (90)

18 Insurance 保险 (90)

18.1 General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求 (90)

18.2 Insurance for Works and Contractor 's Equipment 工程和承包商设备的保险 (92)

18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 人身伤害和财产损害险 (94)

18.4 Insurance for Contractor 's Personnel 承包商人员的保险 (95)

19 Force Majeure 不可抗力 (95)

19.1 Definition of Force Majeure 不可抗力的定义 (96)

19.2 Notice of Force Majeure 不可抗力的通知 (97)

19.3 Duty to Minimise Delay 将延误减至最小的义务 (97)

19.4 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 (97)

19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商 (98)

19.6 Optional Termination, Payment and Release 自主选择终止、支付和解除 (98)

19.7 Release from Performance under the Law 根据法律解除履约 (99)

20 Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁 (99)

20.1 Contractor 's Claims 承包商的索赔 (100)

20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board 争端裁决委员会的任命 (101)

20.3 Failure to Agreement Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致时 (103)

20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board 's Decision 取得争端裁决委员会的决定 (103)

20.5 Amicable Settlement 友好解决 (104)

20.6 Arbitration 仲裁 (105)

20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board 's Decision 未能遵守争端裁决委员会的决定106

20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board 's Appointment 争端裁决委员会任命期满 (106)

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

英文购销合同_中英文对照购销合同范本(2021版)

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: https://www.360docs.net/doc/5a3941536.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

销售合同中英文版

销售合同 买方: __________________________ 卖方: __________________________

签订日期: _____ 年 ____ 月_____ 日

买方:(The Buyers) 卖(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der-me nti oned goo ds subject to the terms and con diti ons as stipulated here in after: ⑴商品名称: Name of Commodity : ⑵数量: Qua ntity: ⑶单价: Unit price: ⑷总值: Total Value: (5)包装: Pack ing: ⑹生产国别: Country of Origi n :

⑺支付条款: Terms of Payme nt: (8) 保险: in sura nee: (9) 装运期限: Time of Shipme nt: (10) 起运港: Port of Ladi ng: (11) 目的港: Port of Dest in ati on: (12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination should the quality ,Speeifieati ons or qua ntity be found not in con formity with the stipulati ons of the eon tract except those claims for which the ins urance compa ny or the owners of the vessel are liable ,the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

采购合同中英文对照模板

Purchase Agreement 采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名, hereinafter called the “Buyer” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the“selle r”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1.供货明细Supply Description 1.1 实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购合同(中英文对照)

Purchase Contract 采购合同 This contract was made on the _____ day of _____ 2002, between Mr. _____ of _____ Ltd. (hereinafter referred to as the Seller) and Mr. _____ of _____ Company(Hereinafter referred to as the Buyer). Whereas the Seller has agreed to sell and the Buyer has agreed to buy _____ (hereinafter referred to as Contracted Products). The quality, specifications, quantity of the contracted products have been confirmed by both Parties and this contract is signed with the following terms and conditions: 此合同于2002年_____的_____日在_____有限公司(以下称为卖方)的______先生和____公司(以下称为买方)的_____先生之间订立。卖方同意出售而买方同意购买 ________(以下称为合约产品)。合约产品的质量,规格,数量已由双方确认并且此合同由以下条款签订。 1. Contract Products/合约产品: _________________________________________ 2. Quantity/数量: ____________________________________________________ 3. Origin/原产地: ____________________________________________________ 4. Price/价格: _________________________________________F.O.B.(离岸价) 5. Shipment/出运: First shipment to commence within 30-45 days from date of receipt of Letter of Credit, and all shipments are to be completed within twelve (12) months from date of first shipment. 第一批货应在收到信用证的30-45天内开始起运,而所有货物应在第一批货的12个月之内完成。 6. Grace Period/宽限期:

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

采购合同(标准版)范本英文

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 采购合同英文

编号:FS-DY-20387 采购合同英文 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方:(the buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity:

(3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装:packing: (6) 生产国别:country of origin : (7) 支付条款:terms of payment: (8) 保险:insurance: (9) 装运期限:time of shipment: (10) 起运港:port of lading: (11) 目的港:port of destination:

国际采购合同范本 中英文

CONTRACT 以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation. THE SELLER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Seller” AND THE BUYER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Buyer” 买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料: Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:

1.定义(DEFINITIONS) 1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。 “Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis as specified. 1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。 “Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade. 1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。 “Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree 1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。 “CCIC”means the China Certification&Inspection Group Co.Ltd 1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫 “CIQ”means the Entry-exit Inspection&Quarantine of the People’s Republic of China. 1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。 Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America. 2.品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION) 2.1品名及品质:铜矿石 原产地:非洲 铜含量:15%(10%以下拒收) Commodity and quality:Copper Ore, Origin:Africa Copper content:15%(below10%reject) 2.2卖方应保证如下:否则买方有权拒绝收货。 砷(As)最大不超过0.50% 铅(Pb)最大不超过6.00% 氟(F)最大不超过0.10% 镉(Cd)最大不超过0.05% 汞(Hg)最大不超过0.01% 粒度规格:0-50mm:80% The Seller guarantees below: Otherwise,the buyer has the right to reject the cargo. As:Max0.50%. Pb:Max6.00% F:Max0.10% Cd:Max0.05% Hg:Max0.01%

购销合同(中英文双语对照)_合同协议_表格模板_实用文档

BUYERS (END USER): 买方: ADDRESS: ZIP CODE: 地址: 邮编: TEL: FAX: ATTN: 电话: FAX: 联系人: SELLERS : 卖方: ADDRESS: 地址: TEL: FAX: ATTN: 电话: 传真: 联系人: Forwarder: 运输代理: ADDRESS: 地址: Tel: , Fax: ATTN: 电话; ,传真: 联系人: https://www.360docs.net/doc/5a3941536.html,MODITIES SPECIFICATION, QUANTITY, UNIT PRICE AND TOTAL

1.产品名称、规格, 数量、生产商、单价及总价 2.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURING: .

2.原产地国及制造商: 3.PACKING: Usual original export packing in wooden cases/carton boxes, suitable for long distance sea/air transportation with particular attention to preventing from breakage and moisture on any part of the goods. Any losses caused by commodity damage due to improper packing or protection will be Seller’s responsibility . An additional copy of documents specified in Clause 10 shall be provided with the materials inside the box. 3. 包装:标准出口包装木箱/纸箱,适合长途海运/空运, 特别注意:要避免货物受损、受潮。任何由于不当包装和防护导致的商品受损,损失由卖方负责。箱中与货物一起还另外提供一套第10条所列单据的副本。 4. SHIPPING MARK: To be stenciled on each package with the following marks: Contract number,BEIJING, P.R.CHINA 4. 运输标识:每个包装上都要标注: 合同号, 北京,中国。 5. TIME OF SHIPMENT:60 days after contract is effective. 5.交货时间: 合同生效后60天。 6. PORT OF SHIPMENT: Intl. Airport in USA 6.运输港口: 美国境内的国际机场 7. PORT OF DESTINATION: . Zip Code: 7.目的港: 邮编: 8. INSURANCE: To be covered by the seller.

采购合同中常用的付款方式(中英文)

常用的付款方式 T/T 电汇。就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。 D/P 托收。卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。 L/C 信用证。由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。 还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了 COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系. 而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费. 贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。 FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。 现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。 我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。是我大学时

采购合同中英文版

Page 1 of 3 PURCHASE ORDER 采购合同 :(Date)期日合同编号( Contract No.): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:https://www.360docs.net/doc/5a3941536.html,modity, Quantity and Price: 商品、数量和价格:CIF: Seattle Port, USA CIF:西雅图港口,

结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。. Page 2 of 3 2.2 Package: Pallet 包装: 托盘装 2.3 Loading site : Lai chen Industrial Park, Laiwu City, Shandong ,China 装货地点: 中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。 2.4 Loading date:by Aug 10, 2014 装货日期: Aug 10, 2014 以前. 2.5 Port of shipment: Qingdao Port, China 发运港口: 青岛港口, 中国 2.6 Port of destination: Seattle Port, USA 目的港口: 西雅图港口, 美国 2.7 Transshipment: Allowed 转运输: 允许 3.Quality 质量: 3.1 As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2 As the descriptions, the pictures and the sample sent by the both. 以双方提供的规格,相片和样品为准. 3.3 以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件) 4. Terms of Payment 付款条件 4.1 30%payment by Bank Wire before loading. of 预付百分之三十定金,验收合格后装货. 4.2 The currency rate is calculated based the rate on the date of remittance.

货物销售合同中英文版

货物销售合同中英文版 Sales contract in Chinese and English 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

货物销售合同中英文版 前言:销售合同是指平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。签订销售合同需要遵守诚实信用的原则。本文档根据销售合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 卖方(Seller):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买方(Buyer):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to make the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): _____________________________________________ 2.数量(Quantity): _____________________________________________ 3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery): _____________________________________________ 除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》解释。 The terms FOB, CFR, or CIF shall be subjected to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2010) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.

采购合同中英文对照模板

专业.专注 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Purchase Agreeme nt 采购合同 Agreeme nt Signed Date:

专业.专注 签约日期:

Purchase Agreeme nt 采购合同 This Deed of Agreeme nt is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,here in after called the Buyer ” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the seller”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below men ti oned poin ts, terms and con diti ons. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description

1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to term in ate the agreeme nt. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议 2. Qua ntity 数量 The qua ntity men ti oned above just for reference, the qua ntity shall be determ ined by the actual qua ntity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准 3. Check and accepta nee 验收 Buyer will do check and accepta nee work after Buyer receivi ng the goods (must be same quality as the sample provided by Seller), If any quality issues, the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any resp on sibility or cost. 买方收到货物应先进行检测 (符合供货商提供的样品),合格后方可使用,如发现质量问题,卖方应将不合格的产品运回,并承担由此给买方造成的任何损失,买方不承担任何责任和费用。 4. Liability for Breach of Agreeme nt 违约责任 4.1 The Parties hereto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to an d/or aris ing out of the Agreeme nt amicably.

合同范本之英文版采购合同

英文版采购合同 【篇一:采购合同(中英文版)】 purchase order 采购合同 合同编号( contract no.):日期(date): 卖方(seller):地址(address): 电话(tel):传真(fax):电子邮箱(e-mail):买方(buyer): 地址(address): 电话(tel):传真(fax):邮箱(e-mail): the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: 1. commodity, quantity and price: 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3as sellers parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2.shipment 装运: 2.1 the seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 2.2 package: pallet 包装: 托盘装 装货日期:aug 10, 2014 以前. 2.5 port of shipment: qingdao port, china 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 port of destination: seattle port, usa 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7 transshipment: allowed 转运输: 允许 3. quality 质量: 3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2as the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以双方提供的规格,相片和样品为准. 3.3 以wpc木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件) 4.terms of payment 付款条件

相关文档
最新文档