俄语翻译与理论课件第三章
《翻译理论及实践》PPT课件

英汉对比
a
1
2.1 英汉语言对比
▪ 吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看 出各种语文表现法的共同之点和特异之点。 拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注 意被我们忽略过去的现象。”
▪ 世界上每一种语言都有自己的语法,否则, 人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研 究。而通过分析和对比英汉两种语言,译 员必将更加深刻地体会到译事之艰辛。
2. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia.
a
7
2.1.2 形合与意合
▪ 英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语 词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是 相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清 晰合理的词形和句法。而在一个毫无条理的陈述 结构中,思想肯定也是杂乱无章的,而杂乱无章的 思想是没有意义的。英语形合的特征正是在这样 一种背景之下形成的。
a
16
参考译文
1. 月球离地球非常遥远,即使那边山上长着 大树,有大象在跑来跑去,我们用已经发 明的最高倍率的望远镜也不能看到它们。
2. 1826年杰斐逊逝世。按他生前遗愿,在他 墓地的石碑上刻着:独立宣言和弗吉尼亚 州信教自由法令的作者,弗吉尼亚大学创 建人之墓。
俄语口译课件PPT

根据口译任务的主题和领域,提前准备相关的词汇和表达方式,确 保在口译进程中能够准确转达信息。
模拟练习
在口译实战前,进行模拟练习,提高自己的口译水平和自信心。
口译实战中的应计策略
保持冷静
在口译进程中,保持冷静和专心,避免受到外界干扰 和压力的影响。
快速理解
在听到原文后,快速理解其含义和要点,以便能够准 确地进行口译。
锐度。
实践经验积累
通过参与跨文化交流活动、实 地考察等方式,积累实践经验 。
学习目标语言和文化
深入了解目标语言的表达方式 和文化内涵,提高语言和文化 素养。
灵活应对
在口译进程中遇到问题时,能 够灵活运用沟通技能和应变能
力解决问题。
REPORT
THANKS
感谢观看
CATALOG
DATE
ANALYSIS
REPORT
俄语口译课件
汇报人:
202X-XX-XX
CATALOG
DATE
ANALYSIS
SUMMARY
目录
CONTENTS
• 俄语口译基础 • 俄语听力训练 • 俄语口语表达训练 • 俄语口译实战演练 • 俄语口译中的跨文化交际
REPORT
CATALOG
DATE
ANALYSIS
SUMMAR Y
ANALYSIS
SUMMAR Y
02
俄语听力训练
听力理解的重要性
听力理解是口译的基础
01
良好的听力理解能力能够帮助口译员准确捕捉和转达源语言的
信息,提高口译的准确性和流畅性。
听力理解有助于提高语言水平
02
通过听力训练,可以培养语感,增强对语言的敏锐度,提高语
翻译理论与实践教学课件

02 翻译技巧与实践
CHAPTER
理解与表达
理解
准确把握原文含义,包括词汇、语法 、语境等,是翻译的基础。
表达
将理解后的信息用目标语言表达出来 ,要求准确、流畅、符合目标语言习 惯。
直译与意译
直译
按照原文的词句、结构进行翻译,保留原文形式和意义。
意译
不拘泥于原文形式,以传达原文意义为主,更注重译文的流畅性和自然度。
03 翻译教学策略与方法
CHAPTER
翻译教学目标的设定
提高学生翻译技能
01
通过系统的翻译训练,帮助学生掌握基本的翻译技巧和方法,
提高翻译水平。
培养跨文化意识
02
引导学生理解不同文化背景下的语言差异,培养跨文化交流的
能力。
培养职业道德素养
03
强调翻译的准确性和规范性,培养学生的职业道德素养和责任
04 翻译实践案例分析
CHAPTER
文学翻译案例
总结词
注重语言艺术和文化内涵
VS
详细描述
文学翻译案例主要涉及诗歌、小说、戏剧 等文学作品,强调语言的美感和文化内涵 的传递。在翻译过程中,需要关注原文的 艺术风格、修辞手法和情感色彩,力求在 译文中保留原作的艺术魅力。
商务翻译案例
总结词
注重专业性和准确性
采用传统的讲授、练习和讨论相结合 的教学方法,确保学生掌握基本的翻 译知识和技能。
案例教学法
通过分析真实的翻译案例,让学生了 解实际翻译过程中遇到的问题和解决 方法。
合作学习法
组织学生进行小组合作,共同完成翻 译任务,培养学生的协作能力和团队 精神。
信息技术应用
利用现代信息技术手段,如在线学习 平台、智能翻译软件等,提高教学效 率和学生的学习效果。
翻译理论与实践基础知识回顾课件

翻译理论的主要流派
总结词
翻译理论的主要流派包括语言学派、文学学派、文化 学派和社会学派。
详细描述
语言学派强调语言结构和功能的分析,关注语言之间 的对等和转换。文学学派关注文学作品的翻译,强调 译文的文学性和艺术性。文化学派则关注文化背景和 内涵的传递,强调文化之间的交流和理解。社会学派 则将翻译置于社会语境中考虑,关注翻译的社会功能 和影响。这些流派各有侧重,但都是为了提高翻译的 质量和效果,帮助读者更好地理解和欣赏原作。
01
02
03
增词
在译文中增加一些原文中 没有的词句,以使译文更 加流畅、自然,补充原文 中隐含的译文更加简洁、 明了,避免冗余和重复。
词类转译
改变原文中某些词的词性 ,以适应目标语的表达习 惯和语法规则,使译文更 加地道、自然。
03
语言与文化差异
语言结构差异
翻译理论与实践基础 知识回顾课件
目录
CONTENTS
• 翻译理论概述 • 翻译技巧与实践 • 语言与文化差异 • 翻译中的常见问题与对策 • 翻译工具与技术 • 翻译实践案例分析
01
翻译理论概述
翻译的定义与性质
总结词:翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,是 将一种语言的信息用另一种语言表达出来,以实现信 息的传递和交流。翻译的性质包括语言性、文化性和 交际性。
总结词
文化意象是指在不同文化背景下形成的特定形象或概念,对于翻译者来说,如何 处理这些文化意象是翻译过程中的一大挑战。
详细描述
在翻译过程中,对于一些具有特定文化背景的词汇或表达方式,需要进行适当的 解释或转换,以避免因文化差异造成的误解。例如,“龙”在中西方文化中的含 义截然不同,翻译时需要特别注意。
翻译理论篇PPT课件

Responsibility of translator
---Competent linguistic ability & bicultural knowledge
---Being a good negotiator(磋商者、交涉 者)
---the Sense of Responsibility
第17页/共43页
中国几位翻译家的理论(influential translation principles)
• 严复:信达雅 • 傅雷:重神似不重形似; • 神似—spiritual conformity, Emphasizing the reproduction of the
spirit of the flavor of the original. 强调原作神韵再现。 • 钱钟书:提出“化境”,使译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本。 • 化境—sublimed adaptation. Focus on the translator ’s smooth and
第2页/共43页
这说明了翻译是语义的翻译,不是语 言形式的翻译,是运用另一种语言的 适当方式来表达一种语言所表达的内 容,而不是在另一种语言中寻找与一 种语言中含义相似的某些词语或结构。 翻译必须跳出原文语言层面的束缚, 必须着眼于传达原文的内容和意义。 换句话说,翻译的基本单位应该是语
第3页/共43页
第7页/共43页
Classification of translation:
1) 从译出语和译入语的角度来分类,翻译可 分为本族语译为外语,外语译为本族语;
2) 从涉及到的符际翻译语言符号来分类,翻 译分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译 (interlingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation);
大学俄语五第三课课文翻译

第三课婚姻中的爱情与年龄 P52课文1 是不是值得为爱情而斗争两边彼此相爱,这专门好,而若是你的意中人没有回应你的情感,该如何办呢?是默默地退至一边,给幸福的情敌腾出地址,仍是全力以赴进行斗争,竭尽所能博得爱情,留住爱情?1.他的观点维亚切斯拉夫,33岁,教练:谁能向您保证,您所争取的确实是爱情?谁也不能。
往往您花费大量精力、乃至金钱,刺激自己和周围人的神经,结果通过两三年以后才明白,你们不能在一路。
不,为了虚构的情感而斗争在我眼里是一种愚蠢的行为。
应该同那个想同你在一路的人在一路。
一名小姐没有喜爱上你?没关系,会有另外一个姑娘主动跟在你后面跑。
众所周知,咱们那个地址的男女比例是9:10。
奥列格, 29岁,程序设计员:若是一个女性说不,这老是意味着可能,任何追求都按照必然的规那么进行:男子想方设法要取得女人,而她假装对他一点也不感爱好。
若是这些规那么被破坏,那么姑娘会以为您没有毅力,说明您压根儿就不需要那个女人。
例如说,我确实是纠缠不休地得到了自己的妻子。
她的追求者有整整一群,而且都是极优秀的追求者!有职业运动员、富有的商人、德国人。
可是我没有认输——天天下班后我都带着一大束花迎接她,白天通过电子邮箱给她写情书,给她的妈妈修熨斗。
结果她从所有的追求者当选择了我,而起初我并没有实力同他们竞争。
基里尔,24岁,大学生:固然值得!不然如何办呢?可能,随着文明的到来社会发生了专门大的转变,但咱们的先人所固有的一些东西则留在了现代人的血液中。
自古以来的老例确实是男子猎杀猛犸,而女人守护家园。
尽管掀起了妇女解放运动,但大多数家庭正是依照这种规那么成立起来的。
一样,自古以来都是男人在追求自己的意中人:起先凭力量夺取,后来靠功绩、战功和勇敢。
什么缘故今天值得讨论这样的问题:为了爱斗争仍是不斗争?自然是斗争:要博得爱情,向心爱的姑娘和自己证明你不是草包,而是一个战士,明白他需要什么并明白该如何获取。
2.她的观点亚历山德拉,25岁,广告公司领导:爱情来来去去,而你的内在价值体系却老是始终不变与你在一路。
高中俄语教材必修一第三课课件

4. Прослушайте и прочитайте диалог.请听并读对话。 Скажите, куда хотят пойти с друзьями Ли Мин и Нина. 说说李明和妮娜想和朋友们去哪儿? Диалог对话: -Здравствуйте Нина! 你好妮娜!В воскресенье мы идѐм с друзьями в горы. 在周日我们要和朋友们去山上。Ты не хочешь пойти с нами?你不想和我们一起去吗? -С удовольствием. 很愿意。Скажи, пожалуйста, с кем ты идѐшь?请说说,你要和谁去呢? -С Лю Луном.和刘伦。Мне кажется, что ты его уже видела. 我觉得你已经见过他了。Он невысокий парень, в очках.他 是个个子不高的小伙子,戴眼镜. Я говорил тебе, что он мой лучший друг.我跟你说他是我最好的朋友。
надеяться希望、期望、依赖, -`еюсь, -`еешься 〔未〕(на что,接动词原形或连接词что)
1. Прослушайте и прочитайте рассказ Миши о его друге. Скажите прав ли Миша. 请听并读米莎的有关 他朋友的小故事。Расскажите о вашем друге.说说有 关你们的朋友。 Все знают, что у меня есть близкий друг. 人们都 知道我有个亲密的朋友。Его зовут Лѐва.他叫廖瓦。 Мы учимся в одном классе. 我们在一个班级上学。Я хорошо знаю, что Лѐва любит, чем он увлекается и о чѐм мечтает. 我很了解,廖瓦喜欢他所感兴趣的及 理想的事物。Некоторые наши ребята считают его отличным парнем. 我们的几个伙伴们认为 他是个很棒的小伙子。
《翻译理论与实践》课件

语言中蕴含的情感色彩是语用意义的重要组成部分,译者需要关注原文的情感色彩,并在译文中进行适 当的表达,以实现语用意义的完整传递。
语用等效与翻译策略
语用等效原则
在翻译过程中,译者应遵循语用等效原则,确保译文在目 标语言中产生与原文相同的效果,包括语言功能、语用意 义和修辞效果等方面。
翻译策略的选择
总结词
遵循法律文件的严谨性
详细描述
商务合同的翻译实践需遵循法律文件的严谨性。译者应仔 细核对原文,确保译文的准确性和完整性,避免因疏忽而 产生的法律风险。同时,在遇到法律术语时,译者应进行 深入研究,确保译文的准确性和专业性。
新闻报道的翻译实践
总结词
时效性是新闻报道的生命线
详细描述
新闻报道的翻译实践要求时效性极强,因为新闻报道需要 及时传递给目标语读者。在翻译过程中,译者应快速准确 地完成翻译工作,确保新闻报道的时效性不受影响。
为实现语用等效,译者需要根据具体情况选择合适的翻译 策略,如直译、意译、增译、减译等,以准确传达原文的 语用意义。
语用等效的评价
评价译文是否达到语用等效,需要考虑译文在目标语言中 的可接受度、表达的自然度以及读者反馈等因素,以确保 翻译质量。
05
翻译中的语言规范与风 格
语言规范与翻译
语言规范
在翻译过程中,需要遵循目标语言的语法、词汇和表 达习惯,以确保译文准确、流畅。
VS
异化
以源语文化为归宿,保留原文的异国情调 和文化特色,让译文读者了解不同文化。
增译与减译
增译
在翻译过程中,根据目标语的语言习惯和表达方式,增加一些词语或短语,以使译文更加完整、流畅 。
减译
在翻译过程中,删减原文中一些不必要的词语或短语,使译文更加简洁、明了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 读博:учиться в докторантуре • 春晚:Телевизионный новогодний вечер Праздника Весны
• 青歌赛:Всекитайский телеконкурс молодых певцов • 奥帆赛:олимпийские соревнования по парусному спорту • 特奥会:специальная олимпиада
• 观光电梯:панорамный лифт • 农民工:рабочие из крестьян
• 博客:блог • 排行榜:рейтинг
二.翻译下列缩写词
• 奥数математическая олимпиада/олимпиада по математике • 中考:вступительные экзамены в среднюю школу высшей ступени • 考研:сдавать вступительные экзамены в магистратуру
• 注册会计师考试:экзамены по CPA • 企业形象:имидж корпорации
• • • • • • • • • •
笔记本电脑:ноутбук 激光打印机:лазерный принтер 干细胞移植:трансплантация стволовых клеток 多媒体:мультимедиа 新闻发言人:пресс-секретарь 性骚扰:сексуальные домогательства 经济实用住房:экономичное и практичное жилье 安全玻璃:небьющееся стекло 泡沫经济:экономика 《мыльного пузыря》 《пенная》 экономика
第三章
新词的译法
一.翻译下列新词
• 公益广告:социальная реклама • 公益性文化事业:культурные мероприятия в интересах общества • 磁悬浮列车:поезд на магнитной подушке • 有线电视台:кабельное телевидение • 数字电视:цифровое телевещание
• • • •
残奥会:параолимпиада 蹦迪:танцевать диско 轻轨:лѐгкое метро 卫视:спутниковое телевидение
• 地陪:местный гид • 二外:второй иностранный язык • 三通:прямые почтовые,транспортные и торговые связи между берегами Тайваньского пролива
三.翻译下列字母词
• • • • • • •
T恤衫:футболка VIP卡:VIP-карта CD机:CD-проигрыватель DVD机:DVD-плейер 公司的CEO:CEO компании MBA学位:степень MBA MP3手机:мобильный телефон с MP3плеером • LCD显示器:ЖК монитор • IP电话:IP телефон • 卡拉OK碟片:диск караоке
四.翻译下列家用电器
• 中央空调机:центральный кондиционер • 等离子电视机:плазменный телевизор • 组合音响:музыкальный центр • 数码相机:цифровой фотоаппарат • 自动洗衣机:стиральная машинаавтомат
• 网络:сеть Интернет • 网民/人民网/强国论坛/在线交流/网友们: пользователей Интернета; сайта газеты 《Жэньминь жибао》; форума 《Цянголуньтань 》;онлайновом общении ;пользователями данного сайта
• технические рынки и рынки информации • 反兴奋剂和打击非法赌博活动:борьбе с допингом и незаконными азартными играми
• • • • •
三门冰箱:трѐхкамерный холодильник 微波炉:микроволновая печь 电热水瓶:электрический чайник-термос 电饭煲:электрическая рисоварка 全自动咖啡机:полностью автоматическая кофеварка
五.翻译下列黑体字
• 度假酒店/自助餐:отеля Холидей Инн; шведского стола • 新闻发布会:брифинге • 发布会:пресс-конференции • 国家年/"中国俄语年"和“俄罗斯汉语年”: 《национальных годов》;Года русского языка в Китае и китайского языка в России
• 80后/鼠标和键盘酷:молодѐжь нового поколения,родившаяся в 80-90-е годы ; мыши и клавишей/круто • 短信手机的/号码:SMS/CMC-сообщение; номер своего сотового • 信贷市场/劳务市场/房地产市场/技术市场/信息 市场:кредитно-денежные рынки; рынки трудовых услуг; рынки недвижимости ;