2021湖北中医药大学翻译硕士考研真题经验参考书

合集下载

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。

(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。

2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解

2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解

2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解2021年湖北工业大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套目录•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。

2.教材教辅•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材•孙致礼《新编英汉翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。

•试看部分内容词语翻译1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。

1考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

考试时间为60分钟。

1.2 应试指南通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。

政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。

比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“U NESCO”“ASEM”“China-AS EAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“U n i ve rsal S u f f rage”“B i l ate rali sm”“Ai r Fo rce One”“Kyo to Pro toco l”“Ai r De f e n se Ide n tif i catio n Zo n e”“Occu p y Ce n tral”“Li ai son Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。

2020-2021年武汉大学英语专业考研真题、参考书、复录比、考研经验分享

2020-2021年武汉大学英语专业考研真题、参考书、复录比、考研经验分享

2020-2021年武汉大学英语专业考研真题、参考书、复录比、考研经验分享2019年武汉大学招生目录考试科目英语语言文学考试科目:①101思想政治理论②243二外俄语或244二外日语或245二外法语或246二外德语③611基础英语④801英语综合(语言学、文学)参考书:张培基、俞云根等编:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社章振邦:《新编英语语法教程》(修订本),上海外语教育出版社H.H.Stern:《语言教学的基本概念》,上海外语教育出版社1999年版张伯香编:《英国文学教程》(修订本上下册),武汉大学出版社吴定柏:《美国文学大纲》,上海外语教育出版社郭著章、李庆生编:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社推荐资料:《2019武汉大学611基础英语考研复习精编》《2019武汉大学611基础英语考研冲刺宝典》《2019武汉大学801英语综合考研复习精编》《2019武汉大学801英语综合考研冲刺宝典》英语翻译考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识2018年翻译硕士(英语)题型分析(记忆)211翻译硕士英语40道选择题,还好,难度中等,gre词汇还是要背一背改错题有点难,今年阅读比较简单,有一篇是专八练习的原题,讲star alliance 兼并的,作文是human activity makes the world a better place or harms it ?357英语翻译基础词条英汉互译各15个,今年热词考的比较多英译汉:1.Party Constitution;2.CPC national congress;3.oblique translation;4.BRICS;5.European Bank for reconstruction and development;6.polysystem theory,7.taxt exemption;8.text typology,9.property tax;10.craftsman spirit,11.trade and investment liberalization and convenience12.openess and inclusiveness翻译部分考了两篇英译汉是一篇关于语言学的什么二语教学应用学不是很懂汉译英是政府工作报告那种类型的,整整一页,什么提高执政本领啥的448汉语写作与百科知识今年百科其实还算简单,题型没变还是25个选择题,好多都是刘军平那本书上的原题还有1篇应用文,两篇作文应用文是关于申请教育部专项基金的,400字作文一篇是关于就业难问题的还有一篇是命题作文:明者懂得因时而变,知者善于因事而制参考书(初试指定教材):211翻译硕士英语《高级英语》(修订本 1-2册),张汉熙等主编,外语教学与研究出版社(英语专业八级水平)357英语翻译基础《英汉互译实用教程》(修订第三版)郭著章、李庆生,武汉大学出版社;《实用英汉互译技巧》(修订版)汪涛,武汉大学出版社;《西方翻译理论通史》,刘军平,武汉大学出版社;《翻译者手册》,马萧,武汉大学出版社。

英语翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

英语翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

翻译硕士考研指导关于翻译硕士考研院校选择:写在前面的话:近年来由于个别案例被放大,导致在择校问题上有不少误传,比如只能报考第一批次,只能报考211、985高校,再比如这个专业学费高昂,等等。

这些,我们手上是有几乎全部院校的数据的,在此举几个简单的例子就足以说明问题:首先,批次只代表开设时间长短,没有其他特殊含义,比如西南大学是第一批开设的,川外却是第二批,国际关系学院更是第三批才开放。

第二,针对211、985,参评的多数都是理工类院校,比如MTI招生校中的华南理工,但MTI 毕竟是个语言类专业,一些非常不错的,比如北语比如广外,既不是211也不是985。

教学评估也是一样的道理,上海对外贸易大学,不知道有多少人听说过?不是211,不是985,强项是外语文学法学等专业,教学评估排行也就30名的样子,但是你知不知道世贸组织全球14个教席大学里,咱们国家唯一入选的就是它了?再比如,你知不知道复旦的教学评估居然是全国最后一名?各种原因,不足为外人道也。

总之:名校虽好,但是更多的代表的是一种科研能力,于语言这种重在应用的学科没有太多的含义。

再次,关于学费的问题,这个要考虑学校的资源,建设的成本等问题,比如13年北语的学费是9千,外语相对较弱的北林却是1万5,这就是新开专业建设成本较高导致的,而同样优秀的广外,学费也是上完,这就是资源成本了,每年的广交会的翻译基本都是广外承担的,学校让学生去历练,其实是淡了很大的风险的。

____________________________________________________________北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,20022-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,20013-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。

北京:外语教学与研究出版社,19954-张卫平,《英语报刊选读》。

北京:外语教学与研究出版社,20055-张岱年,《中国文化概论》。

翻译硕士MTI考试各高校真题汇总

翻译硕士MTI考试各高校真题汇总

MTI真题汇总2011史上最全MTI真题汇总-百科-应用文-翻译基础2011北师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年外国语大学翻译硕士英语翻译基础真题回忆2011年语言大学翻译硕士真题回忆版11外经贸真题2011对外经济贸易大学翻译硕士考研历程回顾2011年中国石油大学英语翻译硕士真题回忆2011东北大学翻译硕士MTI真题回忆2011师大学MTI真题2011年大学MTI真题2011大学MTI考生回忆帖2011年大学翻译硕士MTI入学考试真题回忆版本2011年师大学翻译硕士(MTI)真题回忆北二外英语MTI试题2011 大学MTI考研真题2011年广外MTI真题回忆+解析+备考经验2011年上交翻译硕士MTI真题回忆2011年外国语大学翻硕MTI百科知识考研2011西外MTI复试2011年川外翻译硕士MTI真题回忆版2011大学翻译硕士初试真题2011年大学翻译硕士复试容2011大学翻译硕士初试真题2010-2011复旦大学MTI真题2011北二外MTI2011年大学翻译硕士MTI真题回忆2011年大学翻译硕士真题回忆2011年大学翻译硕士MTI真题回顾2011年师大学翻译硕士MTI考研回忆2011年西南大学翻译硕士部分真题回忆2011南开大学翻译硕士汉语写作与百科知识2011南开大学翻译硕士MTI翻译基础2011年南开大学翻译硕士MTI真题回忆2011年暨南大学翻硕真题回忆2011年师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年东南大学翻译硕士(MTI)真题回忆及备考经验2011年华东师大MTI真题回忆及考后经验2011年大学外国语学院英语语言文学基础英语汉译英试题2011年百科知识题型统计2011年大学翻译硕士MTI考试真题回忆版2011年各高校英汉特色词语翻译!最强完整版!2011天津外国语翻译硕士(笔译方向)真题2011年海事大学翻译硕士英语真题回忆2011年师大翻译硕士MTI真题回忆厦大2011MTI初复试+复习书目翻译硕士MTI各院校真题作文汇总2010年大学翻译硕士考研试题大学2010翻译硕士试题回顾2010 第二外国语学院MTI真题2010年外国语大学翻译硕士考研试题2010年北语MTI英语笔译真题2010年北航翻译硕士考研试题北航2010年真题大学MTI试题回忆天外MTI初试及复试经验帖川大2010翻译硕士原题对外经贸易2010年翻译硕士初试对外翻译硕士真题2010贸大MTI复试2010复旦大学MTI初试复试2010年华中师大学MTI真题2010大学MTI试题2010年南开大学MTI真题大学2010MTI考研大学2010年MTI真题回忆2010年大学翻译硕士试题2010年上外翻译硕士考研复试试题大学2010年MTI真题回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆2010年西外MTI汉语百科与写作2010中国海洋大学MTI真题回忆2010年中南大学MTI业课回忆2010中南大学MTI英汉互译回忆2011年中南大学翻译硕士(MTI)考研试题(回忆版)2010大学MTI英语翻译基础2010大学MTI英语翻译基础2010大学汉语写作与百科知识2010年交通大学翻译硕士(MTI)年真题回忆翻译硕士2010汉语写作大作文各高校回忆集外国语大学2009年翻译专业硕士MTI笔试真题WORD下载2010各校MTI分数线MTI笔译教材方华文:20世纪中国翻译史[完整] DJVU高华丽:中外翻译简史[2009] DJVU景华:译者的隐形•翻译史论文革:西方翻译理论流派研究[2004]景华:翻译伦理•韦努蒂翻译思想研究长栓:非文学翻译理论与实践外语教育-宏薇-新编汉英翻译教程下载《大学英汉翻译教程》(第三版),对外经济贸易,王恩冕交替传译笔记:速成课程DJVU王振国:新英汉翻译教程教师用书[2007][完整] DJVU外教社翻译硕士专业(MTI)系列教材和平:笔译训练指南钱歌川-翻译的技巧-写作材料.doc钱歌川:《翻译的技巧》钱歌川《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》郭延礼:文学经典的翻译与解读[2007][完整]金焕荣:商务英语翻译铁路工程翻译相关方面的书籍MTI--物流英语其中:英汉新闻翻译[2009][完整] DJVU英文原版翻译书籍库存翻译生态学MTI口译教材【翻译硕士】MTI教材之- 同声传译配套MP3【口译原版】James Nolan:Interpretation: Techniques and Exercises 【口译原版】Phyllis Zatlin:Thearical Translation and FilmAdaptation[2005][T]军峰:《商务英语口译》(第二版)DjVu格式基础英语资料汇总《英美散文选读》(一),对外经济贸易大学,显璟《英美散文选读》(二),对外经济贸易大学,显璟庄锡昌:西方文化史[2003][正文可检索]常磊:英美文化博览荣启:文学语言学[2005][完整]王佐良:英国散文的流变[1998]培基英译中国现代散文选MTI--希腊文学简史外研社现代大学英语学生用书1-6 教师用书1-6存军:当今流行英语缩略语[2007][完整] DJVU百科资料汇总福田:中国文化小百科(一)福田:中国文化小百科(二)福田:中国文化小百科(三)钱光培:中国文学百科知识手册丁:中国文化小百科全书(4卷)当代中国文化百科全书(英文原版)当代英国文化百科全书(英文原版)王德友:中国文化百科[缺]贾宝珍:新世纪文化百科[正文可检索]程裕祯:中国文化要略(第二版)[2003]金元浦:中国文化概论[2007][完整] DJVU现代汉语与百科知识.doc翻译硕士百科知识语文常识《中国文学与中国文化知识应试指南》,东南大学,林青松不可不知的2000个文化常识PDF/DJVUMTI考试名词翻译及汉语名词解释.doc王长华:大学语文[2009][完整] DJVUMTI--环境保护专题应用文公文写作书籍10本应用文写作奉送(备忘录+广告+会议通知+商务信函+说明书)夏晓鸣:应用文写作【2007】《公文写作》《公文写作》,对外经济贸易,白延庆文国:中文读写教程第1、2册常用词典汇总汉英中国文化词典《牛津英美文化词典》《中国翻译家辞典》正文可搜索PDF林煌天:《中国翻译词典》PDF《牛津高阶英汉双解词典》第7版谭载喜主译:翻译研究词典[完整] DJVU Dictionary of Translation Studies.rar 《最新汉英特色词汇词典》(第五版)许鲁之:简明英美文化词典[2000]汪榕培:英语学习背景知识词典.pdf王斌华:口笔译高频词汇词典[2010]最新汉英特色词汇(第四版)英语搭配大辞典__英汉对照牛津英语搭配词典__英汉双解版英汉双解美国习语词典__第4版。

湖北省考研复习资料翻译技巧与常见题型解析

湖北省考研复习资料翻译技巧与常见题型解析

湖北省考研复习资料翻译技巧与常见题型解析考研翻译是湖北省考研英语科目中的一个重要部分。

对于很多考生来说,翻译是一个相对较难的题型,需要具备一定的语言功底和翻译技巧。

本文将介绍一些湖北省考研翻译的复习资料,并提供一些翻译技巧和常见题型的解析,希望能给考生们带来一些帮助。

一、湖北省考研复习资料1.复习教材选择湖北省考研英语翻译部分的复习资料主要包括教材、参考书和真题。

推荐的教材有《考研英语(一)翻译课堂》、《综合英语(一)》等。

2.阅读材料选择考研翻译题的阅读材料多涉及各个领域的文章,包括政治、经济、文化等。

复习时可以选择相关期刊、报纸、杂志等进行阅读,积累一定的词汇和背景知识。

3.词汇和短语的积累考研翻译中,词汇是至关重要的。

考生可以通过背单词、总结短语搭配等方法来积累词汇量。

同时,熟悉常用短语的搭配和用法也是提高翻译能力的重要途径。

二、翻译技巧1.理解原文在进行翻译之前,首先要对原文进行准确的理解。

要仔细阅读原文,抓住文章的主旨和核心信息,了解文章的结构和逻辑关系。

只有对原文有了深入的理解,才能进行准确的翻译。

2.注意词义的多样性英语单词的词义往往不止一个,考生在翻译时要注意选择最适合的词义。

可以通过查阅词典或者参考其他翻译资料来判断一个单词的不同词义,然后选择最贴合原文语境的译文。

3.掌握翻译常用技巧翻译中常用的技巧包括:意译、直译、转述和补充等。

考生在进行翻译时要根据原文的特点和要求选择合适的翻译技巧,以保持译文的准确性和流畅性。

4.注意语法和句法结构在进行翻译时,要特别注意语法和句法结构的变化。

英语和汉语的语法结构存在着较大差异,考生在进行翻译时要注意调整语序、使用适当的连接词等,以保证译文的语法正确性。

三、常见题型解析1.单句翻译题此类题目要求考生将给定的英语句子翻译成中文。

对于这类题目,考生要注意准确理解句子的结构和语义,然后进行逐词逐句的翻译。

2.段落翻译题此类题目要求考生将给定的英语段落翻译成中文。

2021武汉大学翻译学考研参考书真题经验

武汉大学考研——翻译学距离复试结束已经过去好几个月了,本打算考完就来写的,但是一直耽搁到现在才来写。

原谅我一下下,应该还不算晚呢。

嘻嘻!介绍一下我自己的复习安排,我是4月份就敲定了要考研,而且认准了武汉大学,这一想法一刻都没有动摇过,所以当时是百度了一些书籍,买了一些需要的书,但是书回来就束之高阁了,就这样3月份到5月份,唯一的成就就是背了一遍专八词汇。

6月份就是匆忙的期末考了,7月份到9月初,回家了,本来满心欢喜想着回家学习,但是真的真的真的,一丢丢书都没有看,就这样回到了学校,开始了我的大四上生涯,9月回到学校,我又陆陆续续地基本上买齐了武大考研所需的教材,工具都准备好了,就差自己静心学习了。

正式开始备考的时候,你会发现,你无法全身心的投入到学习中,一下子就可以心无旁骛的专心学习,我是做不到,首先,开始学习的时候会感到手忙脚乱,无从下手,有一种孤独无助的感觉,只有经过一段时间的摸索和经验的积累总结,才能慢慢形成套路,形成每天学习的体系和规划。

所以此刻得出的经验就是,尽早地开始备考还是很重要的,看自己的情况自己规划好复习时间。

尽管到了大四,基本上没有太多的课了,甚至已经没有课了,但是大家要知道,在备考期间,一丁点的琐事都会被无限放大,进而干扰你的心情。

我的备考是三个人组成了一个考研小组,每个人考研的目标不一样,一个清华,一个人大,一个武大,当然这并不影响我们一起学习,互相督促。

九月中旬,可以说陆陆续续地进入到了备考的氛围中了,图书馆的人也变得越来越多,9月中旬开始备考可以说是开始有些晚了,所以时间紧,任务重,每天都拿了一个小本子记一个list,完成一项就勾掉一项,最开始的时候,我发现,政治是最耗时的,每天花费在政治精讲精练上的时间非常多,而英语所用的时间则很少。

而且对于我个人而言,每天的高负荷list很让我吃不消,因为只要有一天的任务没有完全勾掉,就会影响我第二天的进度,这样不断积累,不光影响复习规划,更是给自己无形中增加一种挫败感。

湖北中医药大学药学院考研科目及课本

006药学院 90 报考药学、中药学相关专业及研究方向的考试科目3为药学综合和信息学综合,总分均为300分(药学综合一中《有机化学》:《分析化学》+《仪器分析》分值比为1:1;药学综合二中《药用植物学》:100701药物化学401先导化合物的合成与新药开发研究①101政治②201英语一或203日语③601药学综合一或602药学综合二02药物合成新技术及新工艺研究同上03天然活性成分及其构效关系研究 同上100702药剂学1401药物新制剂、新剂型及新技术研究①101政治②201英语一或203日语③601药学综合一或602药学综合二02药物新剂型与生物药剂学研究同上03药物制剂工艺及质量控制研究 同上100703生药学201中药资源及其品质研究①101政治②201英语一或203日语③601药学综合一或602药学综合二02药用植物资源的开发利用及品种保护研究同上《分析化学》+《仪器分析》分值比为1:1;药学综合三中《中药学》:《分析化学》+《仪器分析》分值比为1:1;信息学综合中《高等数学》:《临床中药学》分值比为3:2)100704药物分析学401药物分析方法的研究与设计①101政治②201英语一或203日语③601药学综合一或602药学综合二02体内药物及代谢产物分析同上03新药的质量控制方法研究同上100706药理学401天然药物药效学与毒理学研究①101政治②201英语一或203日语③306西医综合或307中医综合或601药学综合一或602药学综合二02药物代谢与临床药理学研究同上03心血管药理学与新药研究同上04神经药理学与新药研究同上▲100800中药学6201临床中药学研究①101政治②201英语一或203日语③306西医综合或307中医综合02中药及其制剂的物质基础研究①101政治②201英语一或203日语③601药学综合一或602药学综合二或603药学综合三03中药及天然产物活性成分研究同上04中药资源及其品质研究同上05中药的品种、质量及资源开发研究同上06中药新制剂、新剂型的研究同上07中药材及其制剂质量控制的研究同上08中药炮制工艺及质量标准研究同上09中药药效学与毒理学研究同上10医药经济与管理同上11中药信息学①101政治②201英语一或203日语③604信息学综合参考书目考试科目参考书目601药学综合一《有机化学》,科学出版社,2002版,吉卯祉、彭松主编《分析化学》《仪器分析》,科学出版社,2007年7月版,曾元儿、张凌主编602药学综合二《药用植物学》,中国中医药出版社,2003版,姚振生主编《分析化学》《仪器分析》,科学出版社,2007年7月版,曾元儿、张凌主编602药学综合三《中药学》,中国中医药出版社,高学敏主编《分析化学》《仪器分析》,科学出版社,2007年7月版,曾元儿、张凌主编604信息学综合《高等数学》,同济大学出版社,第四版,同济大学主编《临床中药学》,湖北中医学院印刷,湖北中医学院临床中药学教研室主编。

新版湖北中医药大学中药学考研经验考研参考书考研真题

考研是我一直都有的想法,从上大学第一天开始就更加坚定了我的这个决定。

我是从大三寒假学习开始备考的。

当时也在网上看了很多经验贴,可是也许是学习方法的问题,自己的学习效率一直不高,后来学姐告诉我要给自己制定完善的复习计划,并且按照计划复习。

于是回到学校以后,制定了第一轮复习计划,那个时候已经是5月了。

开始基础复习的时候,是在网上找了一下教程视频,然后跟着教材进行学习,先是对基础知识进行了了解,在5月-7月的时候在基础上加深了理解,对于第二轮的复习,自己还根据课本讲义画了知识构架图,是自己更能一目了然的掌握知识点。

8月一直到临近考试的时候,开始认真的刷真题,并且对那些自己不熟悉的知识点反复的加深印象,这也是一个自我提升的过程。

其实很庆幸自己坚持了下来,身边还是有一些朋友没有走到最后,做了自己的逃兵,所以希望每个人都坚持自己的梦想。

本文字数有点长,希望大家耐心看完。

文章结尾有我当时整理的详细资料,可自行下载,大家请看到最后。

湖北中医药大学中药学的初试科目为:(101)思想政治理论(201)英语一(350)中药专业基础综合参考书目为:1.石学敏《针灸学》2.邓铁涛《中医诊断学》3.顿宝生《方剂学》4.周仲瑛《中医内科学》5.高学敏《中药学》6.孙广仁《中医基础理论》关于英语复习。

我提一个建议,考研单词主要是用于阅读,所以知道意思即可,建议背单词书的同学不要死啃单词书,以“过单词”的方式背单词,每个单词记忆时间不要太长,不然很容易走神,效率也会很低,背诵单词应利用好零碎的时间,如吃饭之前半个小时,饭后半个小时,也可以穿插在复习专业课期间学累了的时候。

我大概早上会有半个小时的时间来背单词,考研单词大多数是不要求掌握拼写的,在阅读中见到能认出即可,所以速度可以快一点,多重复几遍。

早上大概背一到两个单元,晚上睡觉之前再听一遍录音,第二天再迅速的复习一下,效果还不错。

阅读还是要多读多看,一遍一遍地过。

大家应该也都报了相应的辅导班,老师会有自己的节奏,跟着走就好。

2021河南中医药大学翻译硕士考研真题经验参考书

一直想写一篇关于考研经验的文章。

一是希望能够帮助接下来的考研的学弟学妹们;二是希望给自己过去的一年做个总结。

如果能和一些人产生共鸣,甚至能帮到一些人,那就再好不过了。

政治:我当时完整听了李老师的强化课,就是确保把所有知识点都给学了一遍,因为自己自学能力不是太强,又是理科生,马哲看起来真的不太懂,先听了一遍课之后感觉好多了。

然后同时买了模拟题和《政治新时器》,边学边做,分析错题,做完一遍之后开始二轮,反复刷错题,错题最后会越来越少,然后继续做二轮还是错的题,以此类推,一直做到没有错题,其实也没有很长时间,最后错题越来越少,越来越快。

个人感觉李老师的题有一些难度,但是很多题比较基础,最后还是要做一下真题,虽然时政不会再考,但是感受出题角度和风格很重要,自己这方面很后悔,因为自己当时觉得真题时政已经过时,没有做真题,后期一直做模拟卷子,自己做的模拟卷子都比较偏难,结果真题没有那么难,我就按照模拟卷子特别难的角度考虑的,结果发现自己真的是多虑了,多选错了好几个,真正考研的时候选择题比自己之前做的模拟卷子分数都低。

翻译硕士英语:河南中医药的这门专业课不是很难,这门课的语法词汇选择题部分是专四难度,强烈推荐《木糖英语真题手译版》,这本书先用铅笔刷一遍,然后再擦去写第二遍,至少两遍以上,这样你完全可以一通百通,语感这种东西就出来了,我们也都知道英语做选择题最重要的就是语感。

然后阅读的话推荐大家用专八专四阅读来练手,木糖出的阅读一般要难些,大家可以根据自己的情况来准备。

作文部分的话建议用专八作文来练手,多看多记多背诵,最重要的是,要自己去总结万能模版!!!自己总结出来的才是最实用的,另外要有意识的去记一些高级词汇,这些词汇要让老师一眼看上去就觉得高级的那种,这种词汇可以是你平时做翻译积累的,也可以是你平常阅读中记下的,一定要在学习中有这个意识,这样才会受益良多。

对了还忘了说,真题也是很重要的复习资料,不仅要做本校的真题,还要做别的学校的真题,做真题也是对自己复习效果的一种检验和查漏补缺。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这么长时间的努力奋斗,让自己从此走上了截然不同的人生道路。

秋冬轮回,又是一年春风吹暖,如今我终于如愿进入了我理想中的学府!在看到录取名单之后,我终于按捺不住发了我一条朋友圈,庆祝考研胜利。

当时收到了很多平时不太练习的同学,发来的询问信息,这也促使我想将我的备考经验写下来,希望真的可以帮助接下来备考的学弟学妹们!好啦!不多说,干货送上。

对于政治,我觉得很无奈,不知道大家有没有这样的感觉,马原部分刚开始看的时候一目十行,感觉什么都看懂了,又什么都记不住,这是因为我们对需要掌握的知识点和需要掌握的程度缺乏了解。

这充分的说明了练习的重要性,诚然,不少牛人只看大纲也可以过80,但我认为这种牛人还是比较少的。

我建议大家可以去网上下载李凡的视频,往年的就行,因为暑期新大纲估计也没有出来,视频课马原讲的还不错,虽然听的时候你会觉得好像只是照本宣科,但之后做题却会发现自己的正确率上去了。

还有史纲和毛概讲的也不错,知识点十分清晰,听过了就知道哪些内容是需要掌握的和需要掌握到什么程度,思修可以去听蒋中挺的,他喜欢结合知识点分析题型,讲的还不错,就是闲扯的话题有点多。

我相信肯定有很多人说补习班没有用,很对,我也觉得什么猜题班很不靠谱,我很多同学报的高辅班政治不过刚刚过线。

但是如果大家去对比下每年暑期强化班划出的重点和历年的主观题,你会发现原来强化班的重点绝对是可以覆盖主观题的知识点的,所以强化班的视频还是有必要看看的,但是网上下载真的足矣。

翻译硕士英语
翻译硕士英语这门课,考完就有很多人说阅读题有人见过原题,所以说做下来你会发现,湖北中医药的翻硕英语题是不难的,湖北中医药有一年的单选是GRE词汇,所以GRE词汇有精力的可以背一背,能认出来就行,大多数年份都是专四题型,所以专四的选择要抓住,我的做法是先开始做错题积累本,每道题下面都写上分析和知识点,一共积累了接近500道错题,最后的时间比较紧迫的时候,就没有积累了。

专四的语法中的句型短语等的,也有一个积累本,到最后积累了差不多三个本子的样子,其中的积累,我是本子正面记句型短语,本子背面整理错题,一共3个本子。

专八阅读的话我的正确率不是很稳定,这里的经验教训就是,做题一定要认真,把每套题都要读进去,并从阅读中积累单词和短语等,
每天争取做4个阅读,保持做题的手感。

专八改错我在前面的内容中已经提过,这里就不再重复了,再次强调一遍改错的至关重要性。

今年的改错题我就是做过的,然而没有经验,答案没有完全记住。

作文我没有系统地练习,考前翻看了一遍专八作文书,背了背一些好用的句式结构。

翻硕英语的考试时间是很充足的,但是做题的时候也不要特意放慢速度,不然给作文留的时间会很紧,考试的答题纸是白纸,作文最好打格写。

积累本的好处就是考试之前只要把积累本过一遍就会很心安。

专八要求的词汇量还是挺大的,此处的教训就是,积累本平常也要经常翻看,不要都等到考试之前再看。

考试的时候,做单选的感觉就是每道题都很熟悉,平时复习的时候,手边有一本语法书,随时巩固。

考完这门我就觉得作文写的字迹不好,估计要扣很多分,我当时打格的时候,间距过小,所以导致字母很挤,大家可以吸取一些教训。

英语翻译基础
用到的资料:政府工作报告+三笔实务教材和配套训练+二笔实务教材和配
套训练+真题+二笔真题+仲校编的英语口译教程(上)+黄皮书英语翻译基础+黄皮书英汉互译词条+微信公众号“中国日报双语新闻”。

这一门开始得最早,花的时间最多,但查分的时候还是不敢相信,是自己
之前想都不敢想的分数,可能因为毕竟还是本科生,老师的标准也没有定太高吧。

看了下自己的笔记,是从5月就开始练翻译了,刚开始的时候,心里其实
有点不太愿意去做这件事,特别是汉译英,完全不知道该怎么下手,所以有时
做完英译汉,不想做汉译英就没做了。

但自己也知道不练不行,就还是硬着头
皮开始了。

到现在最大的进步就是看到文章不会怕了,先不去想翻得好不好,
翻了再说!
准备考研之前在学校已经上过翻译导论、应用翻译、翻译语言研究这些和
翻译有关的课程,所以后来也没有再去买别的理论技巧书来看了,就单纯做练习。

先是做的三笔书上的练习,这个时候是规规矩矩的,书上有什么我就做什么,句子练习也做了,文章也都是按顺序去练习,除了科技文本这种实在没法
翻会跳过。

做练习的时候喜欢用空白的本子,把时间日期、材料来源、在书上
的页码都写上,这样做的初衷是方便以后复习,但…做过的练习后来再也没有
看过了哈哈。

翻完之后修改,把笔记记下来,再写上自己的感受,不过有时候
也没有那么多的收获,就自己在那自言自语,现在看起来也蛮搞笑的。

做了一段时间之后,就觉得其实三笔上有些译文也没有那么好,当时还跟同学吐槽过,但没过多久又想通了,再怎么样人家编书的肯定比自己厉害,还是要抱着一种虚心学习的态度,取其所长补齐所短就是了,做其他事情也是这样,虚心虚心。

三笔的练习做了大半,就去买了二笔的资料来做,这个时候那些句子什么的可能就不练了,只练文章。

中间仔细地看了一部分政府工作报告,里面的许多表达都是可以直接拿来用的,对政经类文章尤其有用,同时也是积累词条的好机会啊。

百科
本人文科基础比较好,主要是看的汉语写作与百科知识,虽然很多人说这个有很多错误,但是很容易就能找出来啦,还看了中国文化概论英文版,我是边看,边配合辅导班的视频来看的,一章一节,正好差不多配套,边看边做笔记,那本书都快被我写满啦,没有刻意的去背诵,因为通过讲解的话你的记忆会更深刻,加上以前的基础,大概也就知道了,但是每天会背班上总结的百科词条,覆盖的很全了。

百科不难,只要把能想到的都写满,认真写,基本上分数不低的。

整体复习大概用了很长时间。

当时也充分发挥high研app论坛的作用,在网上下载一些专业课复习的资料。

真题是必须做的,我选的是一位名师的真题解析。

由于时间很紧,我只是做了选择题,大题我主要分析其答题思路和得分点的分布,把自己的发现总结下来,记在本子上。

论坛上也有类似的答题思路总结,可以根据需要自己选择一些帖子看看,总有收获的,吃水不忘挖井人,我当时用的一些资料和历年真题及笔记,我已经上传到high研app了,可以免费去下载作为一个参考。

虽然在考前听过有学姐追剧逛街依旧超高分,考后也知道有同学复习不下去就出去嗨皮照样秒杀一众苦行僧。

但是这些经验我们笨鸟只能高山仰止,然后继续埋头苦干。

苦学尚且不一定能成功,更不要沉溺在苦学带来的心理上的安全感里不能自拔。

相关文档
最新文档