奥巴马夫人米歇尔的演讲稿
奥巴马夫人米歇尔演讲稿中英文

奥巴马夫人米歇尔演讲稿中英文When it comes to giving our kids the education they deserve , Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And beli eve it or not, when we were first married, our combined mo nthly student loan bills were actually higher than our mortg age.We were so young, so in love, and so in debt.That's wh y Barack has fought so hard to increase student aid and ke ep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college wi thout a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political-they're personal.Because Barack knows what it means when a f amily struggles.He knows what it means to want something mor e for your kids and grandkids.Barack knows the American Drea m because he's lived it...and he wants everyone in this cou ntry to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love .And he believes that when you've worked hard, and done wel l, and walked through that doorway of opportunity...you do n ot slam it shut behind you...you reach back,and you give ot her folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White Hous e has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart , Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his car eer by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back t o work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people' s lives.He's the same man who, when our girls were first b orn, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night,patiently answe ring their questions about issues in the news, and strategiz ing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter fr om the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care ...from the young person with so much promise but so few o pportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, "You won't bel ieve what these folks are going through, Michelle...it's not right. We've got to keep working to fix this. We've got so much more to do."I see how those stories -our collection of struggles and hopes and dreams -I see how that's what drives Barack Obama every single day. And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more tha n I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard -especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as "us" and "them" –he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, o r none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's alw ays looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're a ll sweating it -when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost –Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and coura ge and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get ther e, we always do.We get there because of folks like my Dad. ..folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, "I may not have a chance to fulfill my dreams , but maybe my children will...maybe my grandchildren will."S o many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, t hey swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem ove rwhelming -or even impossible-let us never forget that doing the impossible is the histor y of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents c ould toil and struggle for us...if they could raise beams o f steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grand kids.And if so many brave men and women could wear our cou ntry's uniform and sacrifice their lives for our most fundam ental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation cou ld defeat a depression, and define greatness for all time... if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...th en surely, surely we can give everyone in this country a f air chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the s tory of this country –the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.Y ou see, at the end of the day, my most important title is still "mom-in-chief."My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worrie s from four years ago about whether Barack and I were doin g what's best for our girls.Because today, I know from expe rience that if I truly want to leave a better world for m y daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and o pportunities worthy of their promise...if we want to give th em that sense of limitless possibility –that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...thenwe must work like never before...and we must once again com e together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our Pr esident, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,Barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。
【演讲】米歇尔演讲稿英文

【关键字】演讲米歇尔演讲稿英文篇一:米歇尔.奥巴马成都七中演讲稿(中英文双语全文)米歇尔.奥巴马成都七中演讲全文(中英双语)25日上午10时50分,成都七中艺术楼音乐厅,在持续20秒的热烈掌声后,美国总统奥巴马夫人米歇尔发表此次访华期间的第二场演讲。
她用刚学不久的中文“你好”和“谢谢”作为开场白和结束语,并以讲故事的方式,与成都中学生分享自己的求学经历,强调教育对年轻人的重要性。
Remarks by the First Lady at Number Seven SchoolChengdu, ChinaMarch 25, XXNi hao. It is truly a pleasure to be here at the Number Seven School. Thankyou so much for your warm welcome.Now, before I get started, on behalf of myself and my husband, I want to say that ourhearts go out to all those with loved ones on Malaysia Airlines Flight 370. As I saidthis past weekend when I spoke at Peking University, we are very much keeping all ofthem in our thoughts and our prayers at this tremendously difficult time.So now, let me start by thanking your Principal, Principal Liu, and your classmate, Ju Chao, for that wonderful introduction. Your English, Ju Chao, is excellent, andyou should be very proud. Thank you so much. (Applause.) And I want to thankall of the students here today, both those of you here in person and those of youjoining remotely from across the region. I’m thrilled to be visiting your wonderfulschool.Now, in preparation for this visit, before I left the U.S. I visited the Yu Ying School.It’s a public school near the White House in Washington, D.C., and all of the studentsat this school study Chinese. And I met with the sixth-grade class, kids who are 11and 12 years old. They had recently taken a trip here to China, and they werebursting with excitement. They were eager to tell me about everything about whatthey had seen.But they admitted that before their trip, they had all kinds of misconceptions aboutChina. They thought they would see palaces and temples everywhere they went, butinstead they found massive cities filled with skyscrapers. They weren’t sure thatthey’d like the food here in China, but they actually loved it, and they learned how touse chopsticks. And in the end, one of the students told me –- and this is his quote-- he said, “Coming home was really exciting, but was at the same time sad.”Now, meeting these students reminded me that when we live so far away fromeach other, it’s easy to develop all kinds of misconceptions and stereotypes. It’seasy to focus on our differences –- how we speak different languages and eat different foods and observe different traditions. But as I travel the world, and I meet young people from so many countries, I’m always struck by how much more we have in common. And that’s been particularly true during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up like many of you. My mom, my dad, my brother and I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largest cities in America. My father worked at the local water plant. And we didn’t have much money, but our little home was bursting with love. Every evening, my family would laugh and share stories over dinner. We’d play card games and have fun for hours. And on summer nights, I remember, when our apartment got too hot, we’d all sleep outside on our back porch.Family meant everything to us, including our extended family. My grandparents lived nearby, and my elderly great aunt and uncle lived in the apartment downstairs from us. And when their health started to decline my parents stepped in, helping my uncle shave and dress each morning, dashing downstairs in the middle of the night to check on my aunt.So in my family, like in so many of your families, we took care of each other.And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams for me and my brother. They had only a high school education themselves, but they were determined to send us both to universities.So they poured all of their love and all of their hope into us, and they worked hard. They saved every penny. And I know that wasn’t easy for them, especially for my father. You see, my father had a serious illness called multiple sclerosis. And as he got sicker, it got harder for him to walk, and it took him longer to get dressed in the morning.But no matter how tired he felt, no matter how much pain he was in, my father hardly ever missed a day of work, because he was determined to give me and my brother a better life. And every day, like so many of you, I felt the weight of my parents’ sacrifices on my shoulders. Every day, I wanted to make them proud.So while most American kids attend public schools near their homes, when it was time for me to attend high school, I took an exam and got into a special public high school where I could get a better education. But the school was very far from my home, so I had to get up early every morning and ride a bus for an hour, sometimes an hour and a half if the weather was bad. And every afternoon, I’d ride that same bus back home and then immediately start my homework, often studying late into the night -- and sometimes I would wake up at 4:30 or 5:00 in the morning to study even more.And it wasn’t easy. But whenever I got tired or discouraged, I would just thinkabout how hard my parents were working for me. And I would remember something my mother always told me –- she said: “A good education is something that noone can take away from you.”And when it was time for me to apply to university, I had many options, because in America, there are many kinds of universities. There are four-year universities. There are two-year community colleges which are less expensive. There are universities where you take classes at night while working during the day. So you don’t have to be a top student to attend a university. And even if your parents don’t have much money or you live in a tiny town in a rural area, in America, you can still attend university. And you can get scholarships and government loans to help pay your tuition.So I attended Princeton University for my undergraduate degree, and I went onto Harvard University for my graduate degree in law. And with those degrees I was able to become a lawyer at a large law firm, and then I worked as an executive at a city hospital, and then I was the director of an organization that helped disadvantaged young people.And my story isn’t unusual in America. Some of our most famous athletes, like LeBron James, and artists, like the singer Janelle Monae, came from struggling families like mine, as do many business leaders – like Howard Schultz. He’s thehead of a company called Starbucks, which many of you may have heard of. When Mr. Schultz was a boy his father lost his job, leaving their family destitute. But Mr. Schultz worked hard. He got a scholarship to a university, and eventually built the largest coffeehouse company in the world.And then there’s this other guy I know who was raised by a single mother who sometimes struggled to afford food for their family. But like me, this guy got scholarships and loans to attend universities. He became a lawyer and a professor, and then he was a state senator and then a national senator. And then, he became President of the United States. This guy I’m talking about is my husband, Barack Obama. (Applause.)These stories are the stories of so many Americans, and of America itself. Because in America, we believe that no matter where you live or how much money your parents have, or what race or religion or ethnicity you are, if you work hard and believe in yourself, then you should have a chance to succeed. We also believe that everyone is equal, and that we all have the right to say what we think and worship as we choose, even when others don’t like what we say or don’t always agree with what we believe.Now of course, living up to these ideals isn’t always easy. And there have been times in our history where we have fallen short. Many decades ago, there wereactually laws in America that allowed discrimination against black people like me,who are a minority in the United States. But over time, ordinary citizens decidedthat those laws were unfair. So they held peaceful protests and marches. They called on government officials to change those laws, and they voted to elect new officials who shared their views.And slowly but surely, America changed. We got rid of those unjust laws. And today, just 50 years later, my husband and I are President and First Lady of the United States. And that is really the story of America –- how over the course of our short history, through so many trials and struggles, we have become more equal, more inclusive, and more free.And today in America, people of every race, religion and ethnicity live togetherand work together to build a better life for their children and grandchildren. And in the end, that deep yearning to leave something better for those who come after us, that is something we all truly share. In fact, there’s a Chinese saying that I love that says,“To achieve true happiness, help the next generation.”And like so many of your parents, my parents sacrificed so much so that I could have opportunities they never dreamed of. And today, as a mother myself, I want even more opportunities for my own daughters. But of course, as I always tell my daughters, with opportunities come obligations.And that is true for all of you as well. You all have the opportunity to receive an education from this wonderful school, and you all have an obligation to take thefullest advantage of this opportunity. And I know that’s exactly what you all are doing.You’re winning prizes in math and science. Here, you are staging musical performances around the world. You’re volunteering in your communities. And many of you are working hard to get an education your parents never dreamed of.So you all have so much to offer –- and that’s a good thing, because the world needs your talent. The world needs your creativity and energy more than ever before. Because we face big challenges that know no borders –- like improving the qualityof our air and water, ensuring that people have good jobs, stopping the spread of disease. And soon, it will all fall to all of you to come together with people on every continent and solve these problems together.Now, fortunately, here at this wonderful school, you’re already well on your way.For more than a decade, you’ve been building special relationships with a American school in -- an American high school, and many of you will attend universities in America or find other ways to reach out beyond your borders.So in the years ahead, much like you and I are doing here today, you will becreating bonds of friendship across the globe that will last for decades to come. Andover the past week, as I have seen both the ancient wonders and the modernachievements of your fascinating country, and as I’ve met with extraordinary youngpeople like all of you, I am more confident than ever before in our shared future.And I cannot wait to see everything that you will achieve here in China and aroundthe world.Thank you again for hosting me and my family at this extraordinary school, and Iwish you all the best of luck in your journey ahead. Xie-Xie. (Applause.)米歇尔在成都七中演讲全文奇速英语整理你好。
美国第一夫人的英语演讲稿:为自己的理想奋斗

美国第一夫人的英语演讲稿:为自己的理想奋斗美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日参加了高中毕业生的毕业典礼,告诫他们要走自己的路,为自己的梦想奋斗,战胜逆境。
下面是小编为大家整理的美国第一夫人致毕业生的演讲精选,希望能帮助大家学习英语。
firstladymichelleobamahassomeadviceforsometennesseehi ghschoolgraduates:strikeyourownpathincollegeandlifean dworktoovercomeinevitablefailureswithdeterminationand grit.美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日向高中毕业生给出宝贵建议,告诫他们在大学、生活和工作中要走自己的路,依靠决心和勇气战胜不可避免的失败。
mrs.obamaspokefor22minutestothegraduatesofmartinluthe rkingjr.academicmagnethighschoolonsaturdayinheronlyhi ghschoolcommencementaddressthisyear.theceremonytookpl aceinthegymnasiumofnearbytennesseestateuniversity.当天在田纳西州马丁·路德·金高中毕业典礼上,米歇尔·奥巴马致辞22分钟,这是她今年唯一一场高中演讲。
演讲在附近田纳西州立大学的体育馆举行。
thefirstladytoldthe170graduatesthatshespenttoomuchofh erowntimeincollegefocusingonacademicachievements.whil ehersuccessincollegeandlawschoolledtoahigh-profilejob,shesaid,sheendedupleavingtofocusonpublicse rvice.在演讲中,她告诉170名毕业生,当年她在大学致力于学业,之后凭借在学校的成功如愿以偿地摘取高职,不过最终还是投身公共服务。
米歇尔奥巴马北大演讲稿

米歇尔奥巴马北大演讲稿米歇尔·奥巴马北大演讲稿。
尊敬的北大师生,大家好!我非常高兴能够来到这里,与你们分享我的一些想法和经历。
作为美国第一夫人,我有幸有机会见证和参与了许多重要的社会活动和国际事务,也有幸能够在各种场合发表讲话,与世界各地的人们交流。
今天,我想和你们谈谈一些关于教育、女性权益和社会责任的话题。
首先,我想强调的是教育的重要性。
教育是每个人成长的基石,也是社会进步的动力。
我相信,每个人都应该有平等接受教育的权利,不论是男性还是女性,不论是贫穷还是富裕。
教育可以改变命运,可以让人们拥有更多的选择和机会。
因此,我们应该努力营造一个公平、包容的教育环境,让每个人都能够实现自己的梦想。
其次,我想谈谈女性权益。
作为一个女性,我深知女性在社会中所面临的各种困难和挑战。
在很多地方,女性依然面临着教育不公、职业歧视、家庭暴力等问题。
我们需要为女性争取平等的权利和机会,让她们能够在社会各个领域发挥自己的才能和价值。
同时,我们也需要改变社会对女性的刻板印象和偏见,让每个女性都能够自由地选择自己的生活方式和追求幸福。
最后,我想谈谈社会责任。
作为一个公众人物,我深知自己肩负着一定的社会责任。
我认为,每个人都应该为社会做出一些贡献,无论是大是小。
无论是通过自己的行为和言论,还是通过参与公益活动和慈善事业,每个人都可以为社会的进步和发展贡献自己的力量。
只有当每个人都肩负起自己的社会责任,我们才能共同创造一个更加美好的世界。
在结束我的演讲之前,我想再次感谢北大师生对我的热情接待,也希望大家能够牢记我所说的话。
教育、女性权益和社会责任,这些都是我们共同的责任和使命。
让我们携手努力,共同创造一个更加美好、更加公平的世界!谢谢大家!。
2024年奥巴马夫人米歇尔助选演讲稿

尊敬的各位领导、亲爱的同事们:大家好!首先,我要感谢所有出席今天活动的各位,感谢你们对我们的支持和关注。
在此,我要特别感谢我的丈夫奥巴马总统。
他是一个充满智慧、坚毅有力的领导,他一直以来都致力于改变人们的生活。
我们一直以来都坚定地相信,只有通过共同努力和热情投入,我们才能实现我们的梦想和目标。
今天,我想和大家分享一些发生在我们身边的故事。
这些故事,让我明白了有时候,一个人的力量可以改变整个世界。
同时,我也希望通过这些故事,激励大家行动起来,为我们的奋斗目标而努力。
故事一:小南希是一个来自底特律的女孩。
她的父母在她很小的时候就离异了,她和妈妈一起生活。
尽管工作很辛苦,妈妈仍然坚持供她上学。
小南希非常聪明,但是她的学校却一直面临着种种困境。
于是,她决定亲自去争取更好的教育。
她和一群志同道合的同学一起,在学校门口设立了图书角,每天放学后帮助其他孩子们学习。
他们还通过举办义卖活动购买了一些教育资源,帮助更多的孩子们。
这个小机构最终吸引了一些教育专家的注意,他们帮助学校改善了教育环境,为孩子们创造了更好的学习机会。
故事二:约翰是一位来自芝加哥的老师。
他教授社会科学,被学生们称为“最酷的老师”。
他一直以来都致力于鼓励学生们去探索和实践自己的梦想。
他组织了各种社区活动,帮助学生们更好地了解社会和世界。
他还为学生们提供了各种实习和实践机会,帮助他们将知识应用到实际问题中去。
通过约翰的引导,许多学生们获得了奖学金,进入了优秀的大学,实现了自己的梦想。
这些故事看起来可能只是一些平凡的小事,但是它们却展示了我们每个人都可以通过行动来改变世界的力量。
每个人都可以成为一个改变者,一个启发他人的榜样。
无论是在教育、医疗、环保还是任何其他领域,我们都可以发挥自己的特长和能力,为社会和人民做出贡献。
改变并不是一蹴而就的,它需要时间、耐心和坚持。
我们需要敢于追求自己的梦想,同时也要努力帮助他人实现他们的梦想。
我们要与他人携手前行,共同努力,互相支持,才能赋予自己的生活以意义。
米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的同学们:大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,和大家分享我对教育和女性权益的一些看法。
作为前第一夫人,我有幸见证了许多不同背景的女性在教育领域取得的成就,也深知教育对于一个国家和一个社会的重要性。
在这个世界上,有太多的女性因为种种原因而无法接受教育,这不仅是对她们个人的剥夺,也是对整个社会的损失。
因此,我们需要共同努力,为每一个女性提供平等的接受教育的机会。
教育不仅仅是传授知识,更是培养人的品格和思维能力。
在我看来,教育应该是包容的,应该为每一个学生提供一个展示自己的舞台。
无论是男孩还是女孩,无论是富裕家庭的孩子还是贫困家庭的孩子,他们都应该有平等的机会接受优质的教育。
我们应该努力消除性别歧视,让每一个女孩都能够有机会去追求自己的梦想,去证明自己的价值。
在过去的几年里,我有幸见证了许多女性在不同领域取得的成就。
她们不仅在科技、商业、政治等领域表现出色,也在教育领域做出了重要贡献。
她们不仅仅是为了自己的利益,更是为了整个社会的发展和进步。
她们的成功不仅仅是她们个人的胜利,更是对整个社会的鼓舞和激励。
因此,我们应该为她们搭建更多的平台,为她们提供更多的支持和鼓励。
在教育领域,我们需要更多的女性发声,更多的女性参与决策。
因为只有她们才能更好地理解女性的需求和困境,才能更好地为女性争取权益。
我相信,只要我们共同努力,只要我们齐心协力,就一定能够创造一个更加公平和包容的社会,让每一个女性都能够享有平等的权利和机会。
最后,我希望每一个女性都能够相信自己的力量,勇敢地追求自己的梦想。
无论遇到什么样的困难和挑战,都要坚定地向前走,相信自己一定能够战胜一切。
同时,我也希望每一个男性都能够尊重和支持女性,让我们共同努力,创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!。
奥巴马总统夫人米歇尔竞选演讲

奥巴马总统夫人米歇尔竞选演讲米歇尔:尊敬的选民和朋友们,大家好!我感到非常荣幸能够在这个重要的时刻,站在这里,向大家发表竞选演讲。
首先,我要衷心地感谢我的丈夫,奥巴马总统,他的坚定与支持,让我能够在竞选期间有机会与各位见面,分享我的梦想与愿景。
我作为一位母亲、一位妻子和一位职业女性,在过去的几年中,我有幸见证了美国向前迈进的进程。
作为一位总统夫人,我看到了我们国家在教育、健康、劳工权益等方面所取得的巨大成就,这得益于我们团结一心、共同努力的国民。
然而,我们并没有停止前进的脚步。
在这个选举中,我希望能够与各位共同迈向更加美好的未来。
首先,教育是我们国家最重要的资本。
作为一位母亲,我深知教育对于孩子的重要性。
我们应该为每一个孩子提供优质教育的机会,不论他们来自何方,无论他们的家庭背景如何。
我们需要关注教育制度的公平性和质量,确保每一个孩子都能够充分发展潜能,追求自己的梦想。
其次,健康是我们的财富。
我们需要确保每个人都能够获得负担得起的医疗保健服务,无论他们的社会经济地位如何。
我们需要推动医疗体系的改革,减少医疗费用,提高医疗服务的质量,让每一个美国人都能够享受到健康和幸福。
第三,劳工权益是我们社会进步的基石。
我们应该为工人争取公平的工资和福利待遇,保护他们的权益,确保每一位工人都能够在公平的环境中工作和生活。
我们需要加强工会的组织和权益保护,维护工人的权益,推动社会的公正与平等。
此外,我们还需要关注环境保护和可持续发展。
我们应该采取积极的行动来减少温室气体排放,推动可再生能源的发展,建设一个更加清洁和绿色的美国。
我们要为我们的子孙后代留下一个更美好的地球,让他们能够享受到我们现在所拥有的一切。
最后,我想再次强调团结与合作的重要性。
无论我们来自不同的背景,拥有不同的观点和信仰,我们都是一个大家庭的一部分。
只有通过团结和合作,我们才能够实现我们的梦想和目标。
在这个关键的时刻,我呼吁所有的选民们,让我们团结一心,共同努力,为一个更加美好的未来而奋斗。
美国第一夫人米歇尔演讲稿《翻译》

美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲2009年4月3日这是我的第一次出访。
是我作为第一夫人的第一次访问外国。
你们能相信吗?虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。
美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。
看见你们大家就使我想到这一点。
在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。
这些女士在为你们所有女孩子铺路。
我也很荣幸见到你们,这些英国和世界未来的领导者。
虽然我们的生活境况好像相差很远,我作为美国第一夫人站在这里,而你们还正在上学。
我想让你们了解我们有很多共同之处。
因为在我生命历程中没有任何东西曾经预示我会站在这里,作为美利坚合众国的第一位非洲裔第一夫人。
我的资历里没有什么东西能使我站在这个位置上。
我不是用财富和资源养大的,也谈不上有什么社会地位。
我是在芝加哥的南边养大的。
那是芝加哥的真实部分。
我出身于工人阶级。
我父亲一辈子是个市政工人。
我母亲是个家庭妇女。
她待在家里照顾我和我哥哥。
我父母都没上过大学。
我爸爸被诊断有多种硬化症,当他壮年的时候。
但就在他变得难以行走,而且早上难以穿衣的时候-- 我看着他挣扎得越来越厉害-- 我父亲却从来没有抱怨过他的困难。
他对于自己拥有的一切心存感激。
他只是起得更早一点,工作得更努力一点。
我哥哥和我在成长过程中得到了人生真正需要的一切:爱,强有力的价值观,以及一个信念,就是靠着良好的教育,还有大量的辛勤工作,没有什么是我们做不到的。
我的例子就表明女孩子能创造奇迹,只要她们从生命最开始的时候,就受到周围人的爱护和教养。
我的生命中围绕着非凡的女性。
祖母,老师,姨妈,表姐妹,邻居,她们教会我沉默的力量和尊严。
还有我母亲,我生命中最重要的榜样,她和我们住在白宫帮着照顾我们的两个小女儿,玛丽娅和萨莎。
她在孩子们和我的生活中都很活跃,并正在给她们灌输,她教给我和我哥哥的价值观:同情心,正直、自信和坚定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奥巴马夫人米歇尔的演讲稿菜九按:没有人格上的高度,是很难成大器的,而且会迷失人生的方向。
每天看这种东西,不但学会做人,而且学会作文。
里面有个最大的长处可能他人都没有看出来,就是他们往往在没有办法写下去的时候,突然迸发出巨大能量。
转帖:震撼!美国第一夫人演讲让中国人目瞪口呆!9月4日,在美国北卡罗来纳州夏洛特举行的民主党全国代表大会上,美国第一夫人米歇尔激情演讲,为丈夫竞选助阵。
以下是演讲全文中文翻译:非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。
过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。
而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。
在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。
在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。
在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人……飞过整个国家去扑灭大火……驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。
在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上……在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时……在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“……为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。
”这样轻描淡写的话语中,我看到了它。
每一天,我所见到的人们都鼓舞着我……每一天,他们都令我骄傲……每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。
成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运……但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。
对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心……对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑……但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。
身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐……周六参加足球赛,周日则在祖母家……还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。
说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活……我深爱和我一起创造这生活的男人……而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。
我爱的就是巴拉克原来的样子。
你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了……对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面……他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。
然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时——就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。
如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西——无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。
我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。
即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨……我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。
然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡须,扣好制服。
然后,当他在漫长的一天工作后,我和哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯顶上,耐心地等着迎接他回家……我们注视着他弯下腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地爬上楼梯,迎向我们的怀抱。
然而无论多么艰难,我父亲从未请过一天假……他和我母亲决心要让我和哥哥受到他们梦寐以求的教育。
当哥哥和我终于升上大学的时候,我们几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助金。
但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付我们学费中的一小部分。
每个学期,他都坚持按时支付学费账单,在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。
能送自己的子女去上大学,他是如此地骄傲……他从未让我们因为父亲姗姗来迟的支票而错过任何一个报到截止日期。
你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一个男人的责任。
就和我们中的很多人一样,这就是他衡量生命成功与否的方式——能否靠工作让自己的家庭过上体面的生活。
当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历却和我惊人地相似。
巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。
巴拉克的祖母最初在社区银行当秘书……她升职很快……但就和其他许多女性一样,她的升职最终还是受到了性别限制。
数年间,那些不如她有能力的男性员工——事实上,还是她亲手培训的男性员工——都被提升到了比她高的职位,挣的钱越来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强度日。
但一天又一天,她仍然早起去赶公车……比其他任何人都早到公司……她总是做到最好,从不抱怨,从不懊悔。
而且,她常常这样告诉巴拉克:“只要你的孩子过得好,巴,其他什么都不重要。
”就和许许多多美国家庭一样,我们俩的家庭都知足常乐。
他们并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他们拥有更多……事实上,他们为此心存感激。
他们就是心怀着最根本的美国希望,即是说,哪怕你出身贫寒,只要你努力工作,做好本职,那么你就能让自己过上体面的生活,而你的子女和他们的孩子也会过得越来越好。
他们就是这样把我们养育成人……并且成为了我们的学习榜样。
我们学会了做自尊正派的人——努力工作远比挣钱多少重要……帮助别人比自己争先更有意义。
我们学会了做诚实守信的人——要讲究真相……不能妄图走捷径或耍小伎俩……以及公平争取来的成功才算数。
我们学会了感激和谦卑——我们的成功依靠许多人的帮助,从启迪我们的老师到保持学校整洁的校工……我们学会珍惜每个人的贡献,并以尊重待人。
这些是巴拉克和我——以及在场的众多人士——都试图传递给子女的价值观。
我们就是这样的人。
四年前,站在你们面前的我知道,如果巴拉克成为总统,我不愿意这些价值观产生任何改变。
那么,今天,在那么多的艰苦奋斗和胜利,以及我的丈夫所经历过的那么多我从未想象过的考验之后,我亲眼认识到,当总统并不会改变一个人——它只会揭示一个人。
你们瞧,我有幸能近距离亲眼观察当总统是怎么一回事。
我发现放到总统桌上的问题总是难题——那些无论多少数据或数字都无法得出正确答案的难题……那些风险如此之高的选择,根本容不得一星半点的差错。
还有,作为总统,你会收到各种各样的人向你发出的各种各样的建议。
但是到最后,需要做出决定的时刻,作为总统,你所拥有的全部指引就是你的价值观,判断力,以及那些对你影响深远的成长经历。
因此,当说到重建经济的时候,巴拉克想到的是像我的父亲和他的祖母一样的人们。
他想到的是一天辛勤工作所带来的自豪感。
这就是为什么他签署了《莉莉?列得贝塔同工同酬法案》,以帮助女性得到同工同酬的公平权利。
这就是为什么他为工作家庭和小型企业削减了税负,并努力让汽车工业重新起步。
这就是他如何将我们的经济从崩溃的边缘拉回并使其重新开始创造工作机会——让人们能够养家糊口的工作,这些好工作就在这里,在美利坚合众国。
至于我们的家庭健康问题,巴拉克拒绝听从所有那些要他暂缓医疗改革,把问题留给下一任总统的人。
他不在乎这在政治上是不是一件容易的事——这不是他所受到的教育——他在乎的是:做正确的事。
他这样做,是因为他坚信在美国,我们的祖父母们应该能够负担自己的医药费用……我们的孩子生病时必须能够去看医生……而且,在这个国家里,没有人应该因为一场意外或疾病而破产。
他还相信,女性完全有能力对自己的身体和医疗做出选择……这就是我丈夫的立场。
关于给予我们的孩子应有的教育,巴拉克知道,就像我和你们中的许多人一样,如果没有助学金,他永远也不可能完成大学学业。
而且,不管你们信不信,我们刚结婚的时候,我们的学生贷款账单合起来比我们的房贷还要高。
我们是那么年轻,那么相爱,又是那样的负债累累。
这就是为什么巴拉克努力增加助学金,并保持低贷款利率的原因,因为他想让每个年轻人都能达成所愿,而不需要为了进入大学而背负山一样沉重的债务。
所以归根结底,对巴拉克来说,这些并非政治问题——而是个人问题。
因为巴拉克知道一个家庭挣扎度日意味着什么。
他知道想要让下一代和下下一代过上更好的生活意味着什么。
巴拉克懂得什么是美国梦,因为他正用一生去实践它……而他想让生活在这个国度里的每一个人都拥有同样的机会,无论我们是谁,无论我们从哪里来,无论我们肤貌如何,无论我们爱的对象。
而且他认为,当你努力工作,获得成功,并且跨越了那扇机遇的大门之后……你不应该砰地一声关上身后的大门……你应该伸出援助之手,将成功的机会同样给予后来之人。
因此,当人们问我,入主白宫是否改变了我的丈夫的时候,我可以诚实地说,无论是从他的性格,他的信念,他的心灵来看,巴拉克-奥巴马都仍是许多年前我所爱上的那个男人。
他仍是那样一个人,会在自己的事业起步期拒绝高薪工作,而走入一个因钢铁厂的倒闭而陷入困境的社区,为社区的重建和人们重获工作而奋斗……因为对巴拉克来说,成功并不等于你挣的钱,而是你给人们的生活带来的改变。
他仍是那样一个人,当我们的女儿刚出生的时候,隔不了几分钟就急匆匆地查看摇篮,确认她们仍在好好呼吸,并骄傲地向我们认识的每个人展示自己的宝贝女儿。
他还是那个几乎每晚都会坐下来陪我和女儿们吃晚餐,耐心地回答她们关于新闻事件的问题,并为中学生间的友谊问题出谋划策的人。
他还是那个,我常常看到在万籁俱寂的深夜里,仍趴在书桌上钻研人们寄来的信件的人。
写信来的有努力工作支付账单的父亲……有保险公司拒绝赔付医疗费用而命在旦夕的癌症女病人……有具有无限天赋潜力却得不到机会的年轻人。
我能看到他眼里的忧虑……我也能听出他声音中的决心,他说:“你不会相信这些人们在经历些什么,米歇尔……这不对。
我们必须继续工作,直到解决这些问题。
我们还有更多事情要做。
”我看到人们的这些生活故事——我们所收集的这些奋斗、希望和梦想——我看到这些都是推动巴拉克-奥巴马每一天工作的动力。
我曾以为我不能爱他更多,然而今天,我比四年前更爱我的丈夫了……甚至比23年前我们初见的时候更爱。
我爱他从未忘记自己奋斗的开端。
我爱他值得信任,言行一致,哪怕面临的困难重重——或者说,特别是在困难重重的时刻。
我爱他不在主观上划分敌我——他才不在意你是民主党人,共和党人,或是别的什么党派……他知道我们都爱我们的国家……而他总是乐意聆听好的建议……他总是乐意在遇见的每个人身上发现优点。
我爱他即使在最艰难的时候,当我们都焦虑不安的时候——当我们担心法案不被通过,而看上去已经全局皆输了的时候——巴拉克从不让自己被非议和噪音干扰。