商贸西班牙语脱口说

商贸西班牙语脱口说
商贸西班牙语脱口说

商贸西班牙语脱口说

Bloque 1

Llamada Inicial

Llama por el anuncio en le diario...

A: Buenos días! ?En qué le puedo ayudar?

B: Buenos días! Llamaba por el anuncio en el diario de hoy para el puesto de gerente de mercadotecnia.

A: Cómo no! Mándenos su curr iculum vitae por fax.

?Tiene lápiz y papel para anotar el número?

B: Un momentito, por favor... Ahora Sí. ?Cuál es el número?

A: 456-1000. Mándelo a la atención de la Sra. Marcela de Recurso Humanos.

Traducción de Inglés:

Unit 1

Inicial Phonecall

A: Hello! What can I do for you?/ May I help you?

B: Hello! I made the phonecall concerning the recruitment ads on the position of Marketing Research Manager on the Diary Newspaper today.

A: That’s right! Please send us your Curriculum Vite throug h fax.

Do you have a pen and paper to write down the fax number?

B: Wait for a moment, please. Now is okay. Which numbers?

A: 456-1000. Please send it to the recipients: Mrs. Marcela of HR.

B: Thank you very much!

Bloque 2 Concertando una cita

Estamos interesados en hacerle una entrevista de trabajo

A: ?Hola! ?Se encuentra el Sr. Padilla? Encuentra:available

B: Sí, soy yo.

A: Soy Alicia Machado de Acme y estamos interesados en hacele una entrevista de trabajo.

B: ?Oh, estupendo! ?Cuándo podría ir?

A: ?Qué le parece este miécoles a las 2 del tarde?

B: Déjeme ver... Lo siento, pero tengo una reunión muy importante con unos amigos.

A: ?Qué le parece el jueves a las diez de la man?ana?

B: De acuerdo.

Traducción de Inglés:

Unit 2 Appointment of Interview

A: Hello! Is it Mr. Padilla speaking?

B: Yes, speaking.

A: This is Alicia Machado calling from Acme and we would like to ask you to attend our company′s a job interview.

B: Oh, Great! What time can I be there?

A: How do you think of Wedesday Afternoon 2.p.m.

B: Let me think about... I am sorry. But I have a very important reunion(gathering) with my friends.

A: How about Thurday 10.a.m. ?

B: Sure. That will be fine for me.

Bloque 2

Diálogo 3

A: ?Necesita nuestra dirección?

B: No, gracias. Ya la tengo.

A: Muy bien. Yo estoy en el tercer piso. Nos vemos el jueves.

B: Perfecto. Entoneces el jueves, a las diez. Muchas gracias.

Traducción de Inglés:

A: Do you need our address?

B: No, thanks. I already have.

A: Very good. We are on the 3rd Floor. Let’s meet on Thursday.

B: Perfect. See you on Thusday 10.a.m.. Thank you very much.

Bloque 3

Durante la entrevista

Diálogo 1

A:Soy Pablo Padilla. Mucho gusto.

B:Alicia Machado, mucho gusto. Tome asiento, por favor.

A:Gracias.

B:Cuénteme un poco acerca de usted.

? or qué desea dejar su trabajo actual?

A:Bueno, hace tres a?os que estoy trabajando en la misma compa?ía. Me ascendieron a gerente de mercado tecnia hace siete 7 meses.

Pero la compa?ía es muy peque?a y no veo posibilidades de ascender.

Period of Interview

A:I am Pablo Padilla. It is glad to see you.

B:Alicia Machado. It is nice to see you. Tak a seat, please.

A:Thanks

B:Tell me something about youself. Why did you quit from your current job?

A:Okay. I have worked in the company for three years. I was promoted being a manager of marketing 7 months ago. But the company is small and there are not any chance to get promoted.

Diálogo 2

A:?Cuáles son sus peores defectos como empleado y cómo planea corregirlos?

B:Me han dicho que tengo la tendencia asumir demasiadas responsabilidades, pero estoy tratando de resolver este problema delegando más.

Dialogue 2

A: Which are your worse shortcomings and how would you plan to correct them?

B: Somebody indicated me that I haved the tendency of bearing too much responsibility, but I am settling to resolve the problem by deducing more about it.

Diálogo3

A: Muy bien. ?Y cuáles son sus mejores cualidades?

B: Soy muy tenaz y dedicado a mi trabajo. Tengo una gran capacidad de trabajo tanto individual como en grupos.

Dialogue 3

A: Very good. And how about your better advantages?

B: I am tough and devoted into my job with strong capacity no matter when I work as individual or in a team.

Diálogo 4

A: ?Tiene alguna pregunta que hacerme?

B: Si. ?Comó es un día normal de trabajo como gerente de esta compa?ia?

A: Bueno, es un poco difícil describir un día normal de trabajo, pero el gerente tiene a su cargo 5 colaboradores y tiene que saber organizarlos.

Dialogue 4

A: Do you have any questions to ask me?

B: Yes. What is the main duty as a manager in the company on a normal day?

A: Well. It is a little difficult to describe it but the manager will has five collaborators and he should know how to organize them.

Diálog 5

A: ?Tiene alguna otra pregunta?

B: ?Cuándo cree que me darán una respuesta?

A: Le informaremos de nuestra decisión la próxima semana que viene. Muchas gracias por venir a la entrevista. Mucha suerte.

Dialogue 5

A: Do you have any other questions?

B: When would you give me a reply?

A: We will inform you our decision next week. Thank you very much for your coming for the interview. Good luck.

Diálog 6

A: Siéntese. Srta(Se?orita)...?Salinas?

B: Sí.

A: Yolanda Fuentes. Encantada.

B: Igualmente.

A: Por lo que veo en su currículum, acaba de licenciarse.

B: Sí, hace tres meses.

A: Con muy buen expediente académico, por cierto...

Dialogue 6

A: Take a seat, please. Ms... Salinas?

B: Yes, I am.

A: I am Yolanda Fuentes. Glad to to see you.

B: Glad to see you too.

A: I was informed from your Curriculum Vitae that you were just awarded with Mater′s Degree.

B: Yes, I was awarded three months ago.

A: It is a good academic education. By the way...

Diálog 7

Además habla usted inglés y alemán

A: Además habla usted inglés y alemán. ?No?

B: Si..., he vivido varios a?os en Alemania y estudié en una universidad americana. Le he traío

Los diplomas...

Dialogue 7

A: You can s peak English and German, Can′t you?

B: Yes,..., I had lived in Germany for several years and even studied in a university of United State. I have brought you my diplomas.

Diálog 8

A: Logícamente no tiene usted mucha experiencia profesional...

B: Bu eno, professional, no. Solamente las prácticas que realicé en el último curso.

A: Simpre el difícil empezar.

B: Sí, las empresas no te contratan si no tienes experiencia..., y nadie tiene experiencia al terminar la carrera.

A: Es cierto, es cierto...

Dialogue 8

A: Logically you have not the professional experience...

B: Yeah, not professional. I only do some real practice on the last course.

A: The beginning is always difficult.

B: Yes, The companies will not sign a contract with you if you have not experience..., But no one will have it after just graduated.

A: Sure, sure.

Diálog 9

A: ?Qué le ha motivado a solicitar nuestro puesto de trabajo?

B: Pues.., la posibilidad de superación y de un trabajo más estimulante, básicamente...

A: Mmm..., Por lo que veo en su currículum, ha estado trabajando más de cinco a?os en Infomóvil, S.A. ?Tuvo algún tipo de problema?

B: No, no..., pero infomóvil es una empresa muy peque?a y hay pocas posibilidades de ascender...

Dialogue 9

A: What is your motivation to apply for our position of the job?

B: Because..., it is possible to be promoted and bacially it is the best challenge for me.

A: Mmm..., We noticed from your CV that you had worked in the comany of Infomóvil, S.A. Had any problem happened?

B: No, no..., because the comany is very small and has little possibility to be promoted.

Diálog 10

A: Ya..., ?Y respecto a su método de trabajo? ?Bueca usted la opinión de sus

compa?eros de empresa o prefiere resolver las cosas sin pedir opini ones ajenas?

B: Bueno, yo creo que la planificación del trabajo en una empresa no debe ser individual. Trabajando con un buen equipo, los resultados suelen ser más positivos.

Dialogue 10

A: Ye... What is your methods/ways on work? Do you look for you r companions’opinions or prefer to solve the problems without asking for others’ opinions?

B: En, I believe that a work plan is not belonging to individual in a company. Working with a good team will bring more efficient/effective results.

Diálog 11

A: Bien. En cuanto al tema económico.., a su salario... ?Tiene usted alguna expectativa concreta?

B: Bueno... Mi idea era, como mínimo, cobrar lo mismo que cobro en la otra empresa, tal vez un poco más...

A: ?Y cuál es su sueldo actual?

B: Pues ahora 1,800 euros al mes. Comisiones aparte.

A: Bien, tomaré nota de ello.

Dialogue 11

A: En. When talking about the pay..., your salary... Do you have any specific expectation on it?

B: Well... My ideal salary what I could get should be at least same as my current job or a little higher than it.

A: So how much have you earned currently?

B: I can get 1,800 Euro per month without commission.

A: Okay. I will note it down.

Diálog 12

A: Por lo que veo estudió un master en contabilidad en Nueva York..., y ha residido allí durante más de cuatro a?os...

B: Si, justemente acabo de regresar...

A: Bueno, Sr. Herrera, no sé si usted ha oído hablar del funcionamiento de nuestra empresa... ?Tiene usted algún inconveniente en viajar o en ser trasladada a otra de nuestras ofcinas? Siempre dentro de Espa?a, claro...

B: En principio no tengo ningún inconveniente en viajar, bueno..., siempre que no sean muchos días... Respecto al traslado de sede..., pues la verdad es que preferiría que no...

A: Ya.

Dialogue 12

A: As I knew, you have studied the Master Degree of Accounting in New York...., And you have lived there during the more than four years of study.

B: Yes, I just came back...

A: Well. Mr. Herrera, I wonder whether you have heard about our com pany′s operation... Do you have any inconvenience to travel or work in other offices of ours. Of course, they are in Spain.

B: In principle, I have no inconvenience to travel, well..., but not for a long time... Regarding moving to other places..., In fact, I am not willing to...

A: I see.

La comida de negocios

商贸用餐

Bloque 1

Unit 1

Diálog 1

A: Quisiera llamar por teléfono.

B: Ahora mismo se lo traigo.

Dialogue 1

A: I would like to make a phonecall.

B: I will bring it to you right now.

Diálog 2

A: Por favor,...

B: ?Desea algo el se?or?

A: ?Nos trae otra botella de agua y la carta de postres, por favor?

B: En seguida.

Dialogue 2

A: Excuse me...

B: What can I do for you, Sir?

A: Please bring us a bottle of water and a Menu of desserts. B: Will be right back soon.

Diálog 3

A: La Giralda, Bueno días.

B: Para hacer una reserva...

A: Sí, dígame.

B: Quería una mesa para esta noche.

A: ?A qué hora, por favor?

B: ? Podría ser a las diez?

A: Por supuesto que si. ?Cuántas personas?

B: Para cuatro.

A: ?A nombre de quién?

B: Payne...

A: ? P---A. Y---N—E?

B: Exactamente.

A: De acuerdo. A las diez. Cuatro persona. Muchas gracias. Dialogue 3

A: Giralda Restaurant, Who is speaking please?

B: I want to reserve..

A: Yes, I am listening...

B: I want to book a meal tonight.

A: What time, please?

B: ten o’clock is okay?

A: That is no problem. How many persons?

A: Please let me know your name?

B: Payne...

A: P---A. Y---N—E?

B: Exactly correct.

A: Okay. Ten o′clock, four persons. Thank you very much!

Diálog 4

A: Buenas noches, se?ores. ?Tenían mesa reservada?

B: Sí. A nombre de Payne.

A: ?Les gusta cerca de la ventana?

B: Perfecto.

A: Por aquí, por favor. ?Me permiten los abrigos?

B: Gracias.

A: La carta y la lista de vinos. ?Le apetece un aperitivo?

B: Sí, gracias. Jerez para los dos y una ración de jamón.

Dialogue 4

A: Good evening, Sirs. Have you reserved a table?

B: Yes, The name is Paye.

A: Do you like the place near the window?

A: Perfect.

B: This way, please. Can I take your coats?

A: Thank you.

B: This is a Menu and a list of wines. Would you like to drink some appetizer? A: Yes. Thanks. Two cups of Jerez and a piece of rational ham.

A: ?Restaurante Rosas?

B: Sí, buenos días.

A: Mire he reservado una mesa hace un rato a nombre de lberolivo y quería hacer un cambio.

B: Sí, aquí está. A las dos, para tres personas.

Dialogue 5

A: Is it Rose Restaurant?

B: Yes, good morning.

A: Please take a look that I have reserved a table just now in the name of lberolivo and I want to have a change.

B: Oh,yes, it is. 2p.m. and three persons

Diálog 6

A: ?Le importaría cambiar la reserva? Ahora es a las dos y media y para seis personas.

B: No hay ningún inconveniente. A las 14.30, seis personas. lberolivo.

A: Muchas gracias.

B: A usted.

Dialogue 6

A: May I change it? Now it should be half past two and six persons.

B: Sure, there is not any inconvenience. 14.30 and 6 persons. Name of lberolivo.

A: Thank you very much.

B: The same to you.

Diálog 7

A: Estaba delicioso.

B: Me alegro de que les gustara. ?Desean algo de postre?

A: ?Qué tartas tienen?

B: Les traré el carrito de los postres.

Dialogue 7

A: That is delicious.

B: I am glad that you like to eat. Would you like some desserts?

A: What desserts you have?

B: Let me bring you the cart of desserts.

Diálog 8

A: ? Puedo pagar en moneda extranjera?

B: Solamente aceptamos cheques de viaje, tarjetas o efectivo.

Dialogue 8

A: Can I pay by foreign currency?

B: We only accept the payment of travel cheques, credit cards or cash.

Diálog 9

A: Buenas tardes, se?ores. Esperamos que todo haya sido de su agrado.

B: Exquisito. Gracias. Adiós.

Dialogue 9

A: Good afternoon, Sirs! We wish that you would have satisfied with all dishes. B: Wonderful. Thanks. Bye!

Diálog 10

A: Perdone. Creo que hay un error en la cuenta. No hemos tomado postre... B: Les ruego que nos disculpen. Ha sido un error de facturación.

Dialogue 10

A: Excuse me. I think there is an error on the bill. We did not order desserts...

B: I beg your forgiving. There is an error has happened on calculating the bill.

Bloque 2

Unit2

Diálog 1

A: ?Desea tomar algo mientras espera?

B: No, gracias.

A: ?Desea mirar lar carta?

B: No, no, esperaré un poco más, muchas gracias.

Dialogue 1

A: Would you like to eat something while waiting for?

B: No, thanks.

A: Would you like to take a look of menu?

B: No, no, I intend to wait for another moment, thank you very much.

Diálog 2

A: Espero que me disculpe. He estado más de media hora intentando encontrar aparcamiento.

B: No, ya, siempre pasa lo mismo en esta zona.

A: Sí, terrible, no había ni un solo sitio. Espero no haberle hecho esperar mucho rato...

B: No, no, tranquila..., además este restaurante es muy agradable.

Dialogue 2

A: I wish that you can forgive me. I have been trying to find the parking place for more than half of hour.

B: Never mind. The same thing is always happened in the zone.

A: Yes, it is terrible. No any a single place. I hope it would not cause you to wait for me for a long time...

B: No, take it easy..., Furthermore, the restaurant is very appealing.

Diálog 3

A: ?Va a comer el se?or?

B: Sí, pero seremos dos. Estoy esperando a otra persona.

A: Discuple, ?una se?ora, quizás?

B: Exactamente.

A: Justamente acaba de llamar. Ha dicho que se retrasará un poco.

B: Ah, bien, muchas gracias. La esperaré.

A: Por aquí, por favor.

Dialogue 3

A: Are you going to eat something?

B: Yes, but we will have two persons. I am waiting for aother one.

A: Excuse me, Is that a lady, by the way?

B: Exactly.

A: She will arrive soon. She has just said on a phone that she would be a little late.

B: Ah, I see. Thank you very much. I will wait for her.

A: This way, please.

Blogue 3

Diálog 1

A: ?Y qué tal su estancia en nuestra ciudad?

B: Bien, pero la verdad es que, después de tantos a?os fuera, se me hace un poco agobiante tanto bullicio.

A: Ah, pero..., ?usted es de aquí?

B: Sí, claro, yo he vivido aquí más de veinte a?os...

Dialogue 1

A: How do you feel about your living in our city?

B: Good. But in fact, after so many years of living outside, I get a little boring for such noise.

A: Ah, But..., Are you a citizen here?

B: Sure. I had lived here for more than 20 years.

Diálog 2

A: ?Qué tal? Encantado.

B: Igualmente. Disculpe el retraso. Me han entretenido en una reunión.

A: No se preocupe, el carmarero ya me ha dado el recado.

Dialogue 2

A: How are you? Glad to see you.

B: Glad to see you. Please forgive my late. I was delayed to come because of a meeting.

A: It doesn′t matter. The waiter has given me the message.

Diálog 3

A: Pues, no sé qué pedir. ?Ha estado en este restaurante antes?

B: Sí, un par de veces, en comidas de negocios. Nuestra oficina está muy cerca.

A: ?Y qué me recomienda?

B: Pues.... Mmmm..., ?Ha comido alguna vez ajo blanco?

A: No, nunca.

B: ?Ah! Pues tiene que probarlo. Aquí lo hacen exquisito. Es un plato típico andaluz..., Le gustará.

A: ?Esstupendo! Lo probaré.

B: Camarero, por favor. ?nos trae la carta de vinos? Gracias.

Dialogue 3

A: But, I have no idea to order. Have you ever been to the restaurant before?

B: Yes, serveral times. Business Meals. Our office are very near to it.

A: Could you recommend?

B: Well... Mmmm..., ?Have you got the chance to eat the White Garlic.

A: No, never.

B: Ah! So you should try. Here they are delicious. It is a speical dish of Andaluz...., You must like.

A: Great! I want to taste.

B: Waiter, please bring us the menu of drinking. Thank you.

Bloque 4

Diálog 1

A: He venido en el taxi leyendo un artículo sobre los nuevos medicamentos, francamente inte rsante. Después de comer le podermos echar un vistazo, si le parece bien.

B: Sí, claro, cómo no. ?Tiene planes para esta tarde?

A: Bueno, yo creía que íbamos a ir a su oficina...

B: Ah, pues..., como usted quiera..., pero no es especialmente interesa nte...,yo había pensado más bien en dar un paseo...

A: Bien.., bueno..., no he tenido mucho tiempo para ver la ciudad.

Dialogue 1

A: I has read an article about new medicines in a taxi, really interesting. After the dinner, we can take a look if you like.

B: Okay, sure. Why not? Do you have plans this afternoon?

A: I thought we would go to your office...

B: Well..., so..., As you like..., but that is no so interesting..., I think we have better go for a walk...

A: Good, good, I have not spent so much time to see the city.

Diálog 2

A: Pues, la verdad, es una gran sorpresa descubrir que es usted de Barcelona.

B: Sí, yo creía que ya lo sabía...

A: No, no tenía ni idea. Pero bueno, en fin, no tiene por qué ser ningún inconveniente para nuestros asuntos..., de hecho, este sector lo cubro yo...

B: Ah...., ya...

A: Y..., bien, entrando en materia..., ?cómo enfocaría usted la colaboración?

B:?La colaboración? Mmm... ?Nuestra colaboración? Sí, bueno, es cuestión de conocernos..., todo depende, claro...

Dialogue 2

A: So, it is really a big surprise appears that you came from Barcelona.

B: Yes, I supposed you had already known it...

A: No, did not have such idea. But it is okay eventually that do not bring any inconvenience to our case..., I am responsible for the case in this department...

B: Well..,

A: And..., okay, Let me get into the point..., How do you focus on our cooperation?

B: The cooperation? Er....our cooperation? Yes, good. It is certain that the relation totally depends on the point of our undestanding with each other...

Diálog 3 (Está agujereando /it is bored)

Diálog 4

A: Perdone la pregunta, pero..., ?usted es Carlos?

B: Yo también iba a preguntarle..., pero mi nombre es Juan..., ?Y el suyo?

A: Clara. Pero me da la sensación de que no es precisamente con usted con quien yo tenía una cita.

B: Pero..., ?Cómo es posible? Me parece que ha habido una peque?a confusión, ?no?

Dialogue 4

A: May I ask you a question? Are you Carlos?

B: I also intended to ask you? But my name is Juan... And yours?

A: Clara. But it gave me a sensation that you are not the one who has a appointment with me.

B: But how possible it is? I think I have had a little confusion, haven′t I?

Diálog 5

A: Perdóne, pero quería llama r a un cliente antes de las tres para preciar el lugar de la cita de esta tarde. Para no molestarle no quise llamarle ayer por la noch. ?Hasta que hora se puede llamar en Espa?a?

B: Se puede llamar A cualquirera hora.

A: No, quirero decir..., por la no che, ?Se considera de mala educación llamar después de las diez?

B: Hombre, depende... En general, no. Pero, claro..., hay un límite. Aunque..., a lo mejor, después de comer también se puede estar durmiendo la siesta.

Dialogue 5

A: Excuse me, I want to call a client before three o′clock to fix a place of our appointment this afternoon. I did not phone him last night because I did not want to disturb him at that time. And I wonder what time I can call in Spain?

B: You can do it at any time.

A: No, I don′t mean it. I just say..., I consider that calling him after 10 o′clock last night will be treated as uneducated behavior.

B: Buddy, that depends... Generally speaking, it would not for sure. Should have a limitation. Although.., at best, the time after eating, he can be sleeping as a nap.

Diálog 6 y 7

A: ?Qué le apetecería comer?

B: ?Qué me recomendariá?

A: Hombre, pues aquí hacen muy bien la carne y el bacalao.

A: Bueno, pues vamos a brinder por el encuentro.

A: Gracias.

Dialogue 6 and 7

A: What would you like to eat?

B: What would you like to recommend me?

A: Buddy, Here the meet and codfish are very good.

A: Well, Let′s purpose a toast to our union!

B: Cheers!

A: Thank you.

Diálog 8

A: Actualmente, ?con cuántos países están ustedes trabajando?

B: ?Actualmente?

A: Sí.

B: Pues trabajamos en el mercado sudamericano, por supuesto. Y luego, pues..., hemos intentado, el a?o pasado, penetrar en el mercado norteamericano. De momento, no tenemos mucha..., pero esperamos...

A: ?Y aquí? ?Somos nosotros la primera empresa con la que toman contacto?

B: Sí, sí.

A: Y, aparte del mercado americano... En el mercado europeo...?En qué otros países europeos...?

B: Pues, do momento, nuestra filosofía es atacar Eur opa primero por el mercado

espa?ol y luego...

A: ?Les apetece un licor?

Dialogue 8

A: So far, How many countries you are working with?

西班牙语外贸商务信件优秀参考模版

1. 请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen:Hemos obtenido su nombre y dirección de ARISTO SHOES,MILAN,y escribimos esta carta para inquirir si usted está dispuesto a establecer relación comercial con nosotros. Hemos sido importador por muchos a?os. Ahora estamos interesados en extender nuestro rango y pedimos sus catálogos y cotizaciones. Si sus precios son competitivos, deseamos tramitar un significativo volumen de negocios. Esperamos su respuesta. Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address from Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2. 回复对方建立商业关系的请求 Gracias por su carta en el dieciséis de este mes. Estamos muy contento de que podamos establecer relaciones comerciales con su empresa. En cumplimiento con su demanda, le enviamos el último catálogo y la lista de precios que cubren todo el rango de nuestros productos de exportación. El pago debe ser hecho con la carta de crédito que es irrevocable y confirmado. Si usted plantea poner un pedido, por favor contáctenos. Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relations with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevocable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us. 本月16日收到有关商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用状支付。如欲订货,请电传或传真为盼。此致敬礼

国际执(职)业资格认证行业分类

国际执(职)业资格认证 行业分类

国际注册执(职)业资格认证体系,是国际评审认证联合会(IEAU、IUEA)在其他国家取得较大成功的基础上,积极向中国推进。 国际注册执(职)业资格认证设计的目的是客观地评估鉴定从事各种职业活动人员的知识水平,要求取得执(职)业认证的人员必须具备认可的教育培训和专业背景,并且能在相关测试中显示出对本专业及相关行业知识了解、运用、实践等诸多方面的能力。 鉴于中国的特殊国情,还要求国际注册执(职)业证书的持有者必须能将所学知识和中国的实际相结合,并且能付诸实践,不断提高专业水准和职业素养。 每个认证系列分为三个级别,即“助理级”(如“国际注册助理营销师”)、“中级”(如“国际注册营销师”)、“高级”(如“国际注册高级营销师”);“助理级”是相关专业的入门知识考查,适用于对高等院校相关专业在校生进行培训认证;“中级”和“高级”是在相关专业知识的基础上又有一定的发展,加入了案例学习和实战演练等内容,适用于对相关在职人员进行培训、认证。 获颁的证书,可作为用人单位在人员招聘录用、考核、晋升、晋级的重要依据同时可作为职称评审申报、职业资格考试、注册资格登记等参考依据。凭借国际评审认证联合会证书可申报中国驻美大使馆对学员的学历、职业技能鉴定。

认证项目行业分类 管理营销|工商管理|商务营销|涉外经管| 金融理财|财经金融|投资理财| 教育|语言|婴幼儿|潜能开发| 医疗保健|医师|药剂师|保健师|医疗管理| 艺术|美术书画|音乐乐器|动漫|花式表演| 技术工艺|设计师|工艺师|鉴定师| 体育运动|健美舞蹈|武术搏击|教练| 电子传媒|计算机及电子商务| 影视传媒|社会服务|形象美仪| 中介经纪|仓储物流|旅业餐饮

商贸西班牙语 支付方式

支付方式Formas de pago Diálogo 1 Sotomayor: ?Cómo efectuamos el pago de las mercancías? Lin:La forma de pago que solemos practicar en nuestras exportaciones es la carta de crédito irrevocable y pagadero a la vista. Sotomayor: Perfecto. Pero, me gustaría saber si aceptan ustedes pago en D/P o D/A, pues son formas más flexibles para nosotros. Lin: Creo que si se tratara de un valor menos considerable como éste, podríamos tomarlo en consideración, pero nos adherimos al pago en la carta de crédito para este negocio. Sotomayor: Yo sugeriría que el 70 por ciento del importe del contrato se paga mediante la carta de crédito a la vista y el 30 por ciento restante, a través de D/P. ?Le parece aceptable, Sr. Lin? Lin:Francamente, me es difícil aceptarlo. Sin embargo, teniendo en cuenta las relaciones muy buenas entre nosotros le hago una excepción para esta operación. Sotomayor: Siempre ha sido muy amable conmigo. ?efectuar/hacer el pago 支付(货款) ?carta de crédito 信用证 ?irrevocable 不可撤销的 ?pagadero a la vista 见票即付的 ?D/P (Documento contra Pago) 付款交单 ?D/A (Documento contra Aceptación) 承兑交单 ?tomar algo en consideración 考虑,关注 ?importe 金额 Diálogo 2. Sotomayor: Me parece muy complicado pagar las mercancías en la carta de crédito, pues para solicitar a nuestro banco la apertura de una carta de crédito, tenemos que depositar cierta cantidad de dinero en él, lo que nos ata mucho capital y eleva el costo de nuestras importaciones. Lin:Entiendo perfectamente su situación y sé también que el dinero se hace con el dinero. Sin embargo, insisto en el pago en esa forma no sólo por el interés mío sino por el suyo también. Claro que para

商务西班牙语210句

商务西班牙语210句上 2008-01-10 11:49 安排行程 1.如果你愿意,我们立刻可以讨论您的行程安排。 Si lo desea, podemos discutir su itinerario inmediatamente.(itinerario --itinerario/ria adj.道路的m.旅行路线图) 2.我们会预留几个晚上供您自由享用。 Dejaremos varias noches libres para que lo disfrute. 3.晚上的活动都安排满了吗 ?Todas las noches están programadas 4.没问题,我们已经确定您的活动日程。 No hay problema, ya tenemos su itinerario listo. 5.这是我为你拟定的活动日程安排,请过目! Aquí tiene su itinerario, reviselo por favor. 6.是否能在访问结束时为我们安排一点时间购物。 Me gustaría tener un poco de tiempo para compras después de la visita. 7.如果您不同意行程安排,我们可以马上修改。 Si no está de acuerdo con su itinerario programado, puedemos cambiarlo ahora mismo. 8.希望您在北京过的愉快! Espero que tenga feliz estadía en Beijin. 9.您愿意在此多停留几天吗 ?Le gustaría quedarse por unos días más 10.我非常乐意,但恐怕不行。 Me encantaría quedarme, pero temo que no puedo hacerlo 产品介绍 11.我们非常乐意向您推荐本公司生产的家用咖啡炉。 Nos complace reconmendarles nuestra cafetera咖啡壶 casera. 12.这是我们最新开发的产品。 Esta es la oferta más reciente de nuestros productos 13.也许您已听说过我们产品的名称,您想知道更多一点吗 Tal vez ha oido el nombre de nuestros productos, le gustaría conocer más 14.请允许我向您说明关于产品的问题。 Permitame explicarle las preguntas sobre los productos. 15.首先我将简略说明我们商品的特性。 En primer lugar, presentaremos brevemente las características de nuestros productos. 16.关于专利的情况,我们会在说明竞争产品时一并提出。 Todo lo referente关于(某人、某事)的 al derecho de invención发明, se lo analizaremos con los productos competitivos竞争的.

第三课 商务西班牙语邮件咨询答复

第三课咨询答复Lección Tres Responder las Solicitudes Este tipo de cartas es muy frecuente en cualquier gestión comerical o empresa,ya que mediante estas cartas acusamos recibo de solicitud comunicándole al solicitante (generalment es el comprador en operaciones de comercio exterior) la posibilidad o imposibidad de hacer ofertas u ofrecer catálogos,precios,fecha de entrega,etc. 这类信函在任何商业管理或企业管理中非常容易碰到.这些信函意味着我们确认已经收到询问者要求的询问内容(询问方一般指的是在出口贸易活动中的采购方)也就是是否能够供货,是否能够提供产品目录,价格,交货期等等. Las respuetas pueden ser afirmativas o negativas come las tres cartas que se dan a continuación. 回复可以是是肯定也可以是否定.如以下三封信所示. 范例一: Muy Se?or mío Nos complace acusar recibo de su solicitud fechada del 9 de octubre pasado y estamos interesados en establecer relaciónes comerciales con Uds. N os dedicamos a la producción y la exportación de lavadoras automáticas por más de veite a?os.Por la presente le enviamos nuestros catálogos con precios recién ajustados. Solemos desparchar mercancías dos meses después de recibir su orden de pedido. Nuestra forma de pago es la carta de crédito pagaders a la visita. 我方非常高兴地确认已收到贵司十月九日的讯盘信.我们非常有兴趣与您建立贸易关系.我们专业生产及出口自动洗衣机已经有20多年.在此寄上我们我们的产品目录,带有最新调整的价格.通常自收到你方定单后两个月交货.我们的支付方式是见票即付信用证. Nos complace acusar (我们很高兴地确认...)这个句型可以记住常用哦 Les saludamos atentamente.(等于Best Regards,注意由于是第一人称动词.结尾处有句号) 范例二:

公司招聘个人简历表格

公司招聘个人简历表格 徐咏志的简历 出生日期2020年6月民族纳西族 婚姻状况dy文友籍贯扬州市 政治面貌党员邮箱艾特724 期望月薪5500+/月电话崔鹤轩1762 求职意向期望能在扬州市从事标准化员类岗位 兴趣爱好摄影、无人机、跑步、徐咏志等 教育经验 毕业院校对外经济贸易大学专业名称地质工程 毕业日期2013年8月最高学历本科 校内荣誉获得校二等奖学金,电子商务师证书(中级),成绩排名前20 个人技能及证书 语言技能普通话六级甲等,英语六级证书 计算机技能熟练掌握OFFICE、PS等日常办公软件,商务西班牙语应用专家 其他技能C1驾照、商务俄语应用专家 主要工作经验 本人有3年工作经验,主要工作履历如下: 于2020年6月至2013年8月在物产中大集团担任标准化员一职,主要负责公司市场组织的建设、培训与考核,销售渠道的建立和维护,制订市场营销战略计划。负责社团组织建设,社团机构的管理,协调各部门工作; 于2020年6月至2013年8月在重庆龙湖企业担任资料管理员一职,监控后台数据:营销数据、交易数据、供应商管理、商品管理、顾客信息管理;;进行相关产品的易用性和功能分析,进行产品开发全流程中的用户研究工作 自我评价 工作方面:具有良好的文化素质,将以充沛的精力,努力工作,稳定地进步自己的工作能力。汪鸿波热爱程序开发工作,具备一定的软件分析、设计、开发和应用能力勤勉上进,认真细致,踏实肯干,对工作认真负责;热情大方,待人热忱,韩兴安具备丰富的财会项目分析处理经验,谙熟国内会计准则以及相关的财务、税务、审计法规、政策。 职业素质:具有良好的文化素质,将以充沛的精力,努力工作,稳定地进步自己的工作能力。汪鸿波热爱程序开发工作,具备一定的软件分析、设计、开发和应用能力勤勉上进,认真细致,踏实肯干,对工作认真负责;热情大方,待人热忱,韩兴安具备丰

外贸开发信(西班牙语版)

Estimado director, Es un placer enterarme de-------de que está tratando de -------. Por eso me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro deseo de hacer negocios con usted sobre este programa. En primer lugar, permítame presentarle mi empresa, simplemente. Nuestra empresa, ----------, se especializa en la manufactura de --------------. Tenemos nuestro propio Departamento de Ventas, Departamento de Dise?o, y el taller también. Además, tenemos certificados de CE, GS,---- y ------ . Por último, pero no por ello menos importante, siempre nos esforzamos para proporcionar a nuestros clientes el mejor servicio. Debido a las técnicas avanzadas, el equipo de primera clase, y elegante dise?o, nuestros productos están dando a los clientes una sensación única, maravillosa y con frecuencia lograron gozar la reputación entre los clientes de todo el mundo. Puede navegar por nuestro sitio web en ------------, hay muchos productos en el mismo. Si usted quiere más información sobre algún artículo, por favor, entérenos, le daremos el precio más competitivo! Además, asistiremos a la edición 105 de la Feria de Cantón , nuestro stand es -------------, esperamos que nos puedan visitar y hablar de cooperación. Gracias por su atención, estoy esperando su respuesta! Tks y Saludos, Gerente de Ventas ----------

商务英语信件常用句型

商务英语信件常用句型 1.称呼和结束句: Dear Sir Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Sirs Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Ms Brown Yours sincerely Dear Mr Mith Yours sincerely 介绍这封信的背景: With reference to: With reference to your advertisement in the Times of 12th December,… With reference to your phone call today,… 解释写信原因: I am writing to… I am writing to confirm the arrangement. I am writing to enquire about the price and discount of your products. I am writing to inform you that we have sent your goods on July 21. I am writing to apologise for the delay of the goods. 提出要求: I would be grateful if you could send me a catalogue. I would appreciate it if you could deliver them as soon as possible. Could you possibly give a presentation at the annual sales conference 表示感谢 Thank you for… Thank you for your telephone call today. Thank you for sending the catalogue to me. 随信寄去的材料 Please find enclosed a cheque. I am enclose a price list. We enclose a brochure. 表示道歉 I am sorry that our cashier charged you too much. I apologize for not attending the meeting. I am sorry for not replying to your letter. 确认某事 I am pleased to confirm the booking of the conference room on Monday ,March 3—5 . I can assure you that we can deliver the goods by the required date. 讲述不好的消息 Unfortunately, the handles of the teapots were missing. I am afraid that only two of the ten microphones can work. 结束一封信 Thank you for your help. Please contact us again if we can help in any way. / you have any questions.

西班牙语书信格式

竭诚为您提供优质文档/双击可除 西班牙语书信格式 篇一:第一课西班牙语商业信函的格式 商贸西班牙语学习课程-第一课-商业信函的格式 Lecciónuno第一课 Formadelacartacomerical商业信函的格式 unacartacomericalabarcalassiguientespartes一封 商业信函包括以下几个部分:1.encabezamiento(信头)2.cuertodelacarta(信的正文) 3.cierreocomplementos(结尾或补充) elencabezamientoestácompuestodelossiguientesapartados-membrete,lugaryfe cha,direcció ndeldestinatario,referencias,asuntouobjeto,líneadeatenciónysaludos 信的抬头由以下几个部分组成:抬头,地点和日期,收信人地址,参考,主题,收信人和称呼. 动词词组:estarcompuestode:由...组成

*elmembreteincluyeelnombredelaempresa,ladirecci ón,losnumerosdeteléfonoyedefax,etc.enlamayoríadeloscasoselmembretevaimpresoenlapartesuperiordelp apel.cuandoelmembretenoestáimpresoaparececentradeoenlapartesuperior抬头包括公 司名,地址,电话号码和传真号码等等.大部分情况下抬头位于信纸的上半部分.抬头不会位于上半部分的中间部分. *Lafechayellunarseescriben,generalmentesinabreviar, aladerecha,debajodelmembrete 日期与地点写在信头下面右部,通常不缩写. *Ladireccióndeldestinatariosesitúanormalmentedebajodelafecha,peroalaizquierda. 收信人地址通常位于日期的下面,不过是在左边 enespa?aladireccióndeldestinatarioseescribeconlossiguientescontenidos -tí tulo,civilabreviadosequidodelnombreyelosapellidos,p uestoenlaempresa,razónsocial,calleynú mero,codigopostalyciudad. 在西班牙收信人地址要写如下内容:称呼,姓名,公司职位,公司名称,街道及号码,邮政编码和城市.

对外经贸大学外院专业目录及参考书目

外语学院2011年硕士研究生招生专业目录及参考书目 一、日语语言文学专业硕士点简介 我校日语专业始创于1954年,是我国高校开设最早的日语专业之一。师资队伍实力较强,教学科研水平在国内名列前茅。曾主编建国后全国第一部《日汉词典》,并主办全国唯一的日语核心期刊《日语学习与研究》杂志。现有教授4名、副教授5名、讲师3名、长期外教1名;其中5名教师拥有博士学位;博士生导师1名,硕士生导师9名。现为中国日语教学研究会副会长单位。 主要成果有:专著10部、译著30部、论文120余篇,并有教授主持国家级、省部级科研项目。 该专业于1986设立日语语言文学硕士点,共计招收学生200余名。现设有日语语言学、日本文学、区域国别研究以及商务日语四个专业方向。主要培养具有坚实理论基础和系统专业知识、能够从事相关专业的教学、科研工作,并能胜任涉外工作的高级应用型与研究型人才。 二、阿拉伯语语言文学专业硕士点简介 我校阿拉伯语专业始创于1954年,是我国高校开设最早的阿语专业之一。师资队伍较强,教学科研水平在国内名列前茅。该专业学生在历次全国高校阿语考试和竞赛中多次获得第一名。该专业现有教授4名、副教授3名;其中博士3名,在读博士3名。博士生导师1名,硕士生导师6名。3名教授分别担任教育部高等学校外语教学指导委员会阿拉伯语分指导委员会副主任委员、中国阿拉伯语教学研究会副会长、中国阿拉伯文学研究会副会长。 主要科研成果有:专著8部、译著50余部、论文100余篇。该专业目前承担国家社会科学基金项目3项(含青年项目1项)、教育部重大科研项目、北京市哲学社会科学重大科研项目和教育部一般项目各1项。 该专业于1999年开始招收硕士研究生,2003年正式批准设立阿拉伯语语言文学硕士点。现设有阿拉伯语语言学、阿拉伯文学、区域国别研究以及商务阿拉伯语四个专业方向。主要培养在阿拉伯语言、文学、文化以及区域国别研究方面具备坚实的理论基础和系统的专业知识,能够从事本专业的教学、科研,并能胜任涉外工作的高级应用型与研究型人才。 三、朝(韩)语语言文学专业硕士点简介 朝(韩)语专业始创于1952年,是我国高校开设最早的朝鲜(韩)语专业之一。现有教授2名、副教授5名、长期外教1名;其中博士6名;硕士生导师7名。在教学和科研上具有较强的综合实力。 本专业在学术上取得了令人瞩目的成果。共出版专著10部,发表学术论文150余篇,编

西班牙语DELE考试 (初、中、高)

西班牙语《培训证书》(初级)考试大纲 一、考试目的 测试考生的综合语言能力及一定实际应用能力,为考核学员运用语法、词汇和短语的能力,看其是否能熟练且准确运用所学语法知识,能否正确分析复杂的句子和篇章,除C级考纲中所作的一般基础性规定外,还必须达到以下词汇和语法方面的要求: 二、考试内容 (一) 词汇 掌握1800-2000个词汇,能正确熟练运用其中1000个左右单词的主要词义及用法。 (二) 语法 C级考纲的语法项目按词法和句法两部分列出,现分列如下: 1. 词法 1) 冠词 定冠词和不定冠词的基本用法 名词不用冠词的某些情况 2) 名词 名词的单、复数及阴、阳性 物质名词、专有名词及有生命名词的性数变化 有生命名词作直接宾语时加前置词a 名词与冠词、形容词、指示形容词、物主形容词等的性数一致关系 3) 形容词 形容词作表语时的性数一致关系 指示形容词 非重读物主形容词 重读物主形容词 形容词比较级和绝对最高级的用法 过去分词用作形容词 4) 数词 指量数词1~100 序数词1~10 钟点表示法 5) 代词 指示代词 主格、宾格和与格人称代词,与夺格连用的人称代词 与格、宾格代词在动词短语中的前置分写与后置连写 疑问代词qué,quién,cuál 等的用法

不定代词nada和nadie 6) 动词 联系动词ser 和estar的用法及其区别 陈述式现在未完成时第一、第二、第三规则变位 ir a + inf. 及一般动词短语的结构 tener que + inf. 及由情态助动词组成动词短语结构 及物动词和不及物动词 复动词 命令式 陈述式简单过去时 陈述式过去未完成时 简单过去时和过去未完成时的区别 简单过去时与过去未完成时的配合使用 否定命令式 陈述式将来未完成时 将来未完成时与动词短语ir a + inf. 的区别 副动词的用法及与过去分词的区别 副动词与estar, ir, venir, llevar 等动词所组成的表示动作延续的动词短语al + inf. 组成的短语 7) 前置词 前置词与冠词合成的缩合冠词 前置词de表示所属和表示修饰的不同功能 不及物动词所支配的前置词 8) 副词 副词比较级和绝对最高级 由形容词加后缀-mente变成的副词 9) 连接词 连接词y及其变体e 选择连接词o及其变体u 否定连接词ni的用法 2. 句法 1) 简单句: 简单句的结构 西班牙语的大小写、标点符号及移行规则 疑问句的词序;一般疑问句,特殊疑问句和选择疑问句的不同语调 否定句中否定词的用法 自复被动句 无人称句 相互动词句 直接宾语的补语 由感知动词加副动词或过去分词构成的动词短语

西班牙语开发信

Dear friend, Hola! Estábuscando para soldar cables mejor proveedor? Producimos hilos de soldadura, incluyendo los cables de gas shilded soldadura, cables de soldadura de acero inoxidable, alambres de soldadura con núcleo de fundente, alambres para soldar aluminio. Después de algunas investigaciones de su empresa, nos encontramos con los siguientes productos podrían ser de su interés: Tipo 1: con gas protector, alambres para soldar Tipo 2: Los cables de soldadura de acero inoxidable Tipo 3: Hilos tubulares Tipo 4: alambres para soldar aluminio Más sorpresas por favor póngase en contacto con nosotros. Gracias! Mire adelante a la cooperación! Saludos cordiales, Atentamente, Liu Juan Thank you. Best regards, Shandong Zander Resourcing Co.,ltd Tel:+86-531-83231687 Fax:+86-531-83451566 skype:zander.welding.industry ZANDER WELDING WIRES FACTORY. We Try our best to serve by heart and soul at any time. NDER WELDING WIRES FACTORY. We Try our best to serve by heart and soul at any time.

国机集团江苏苏美达成套2020校园招聘简章

国机集团-江苏苏美达成套2020校园招聘简章 招聘职位 法语/西班牙语商务助理(法语、西语各两名) 【学历要求】本科、硕士 【工作职责】 1.协助市场开发工作:收集项目信息、项目跟踪、客户关系维护、参与商务谈 判、招投标文件翻译整理等工作; 2.协助项目执行工作:招标、采购、清关、发货等工作。 【任职要求】 1.本科以上学历,法语/西班牙语专业2020届毕业生; 2.专四以上,或通过国际同级别资质考试; 3.具备一定的英语读写听说基础; 4.能适应海外出差; 薪资福利待遇 1.富有竞争力的薪资待遇:月工资+月补贴+福利津贴+出差补贴+奖金+股份分红 (入司满三年有机会持股),月工资见习期内0.8万/月,硕士1万/月);2.全面的福利享受:五险两金、补充商业保险、家庭健康财产保障计划、法定年 休假、公司补充带薪休假、各类补贴、出差补贴、津贴,慰问福利、定期体检等等; 3.生活全保障:提供员工宿舍,供应一日三餐,提升生活质量-配有多个食堂、 咖吧、健身中心等); 4.工会活动丰富多彩,如篮球赛、乒羽赛、运动会、健步走、歌唱比赛、朗诵比 赛,各类协会,如舞蹈、摄影、书法协会等; 5.培训发展体系完备,新员工培训、导师制培养,线上线下多门课程,尽供选 择; 6.职业生涯发展多通道: (1)技术序列; (2)市场序列; (3)管理序列。

7.良好的办公环境,交通便利(南京市长江路玄武区198号苏美达大厦,主楼 21层,裙楼6层,地铁1、2、3号线出口步行500米范围内) 企业介绍 江苏苏美达成套设备工程有公司(简称“苏美达成套”)是江苏苏美达集团有限公司(SUME,C股票代码600710, 2018年主营业务收入819.5亿元)的核心成员企业,隶属于世界500强一一中国机械工业集团有限公司(国机集团)。 苏美达成套立足国际国内两个市场,为客户提供项目咨询、资金融通、工程设计、成套设备供应、施工建设、运营管理的全程服务。历经20年的发展,主要业务覆盖全球近30个国家,已在境内外承建了几十座化工工程、百余座水处理工程及装机容量数千兆瓦的能源电站工程,已建成项目均实现良好运营,获得 了业主的广泛认可和好评,是美丽中国和一带一路的建设者和主力军。 苏美达成套拥有一支专业、精干的人才队伍,其中专业工程技术人员占职工总数的80%^上,中高级技术职称人员占70鸠上,更有多名注册职业工程师(注册电气工程师、注册机务工程师、注册结构工程师、注册化工工程师、注册造价工程师、注册建造师等)。 苏美达成套秉承“想做事给一个机会,能做事给一个舞台,做成事给一副担子”的人才理念,依托央企平台、市营机制以及独特高效的骨干员工持股制度,形成了公司和员工之间“利益共同体”、“事业共同体”和“命运共同体”关系。 如果你怀揣梦想、勇于开拓,如果你志向相投、敢于挑战,请加入我们,一起奋斗,传递工程文明,共创美好生活。 典型项目 上海白龙港污水处理厂,亚洲最大的污水处理厂; 宁波北区污水处理及再生水回用工程,浙江省首家获评工业旅游基地的污水厂;南京江北新区废弃物综合处置中心工程,国内第一座工艺系统齐全、技术先进、资源化程度高的餐厨垃圾处理项目; 俄罗斯35MW乌里扬诺夫斯克风电项目,俄罗斯首座大型风电;

西班牙语商务公函写作

西班牙语商务公函写作 商业信函的格式 一封商业信函包括以下几个部分: 1.信头 2.信的正文 3.结尾或补充 信的抬头由以下几个部分组成:抬头,地点和日期,收信人地址,参考,主题,收信人和称呼. 抬头包括公司名,地址,电话号码和传真号码等等.大部分情况下抬头位于信纸的上半部分.抬头不会位于上半部分的中间部分. 日期与地点写在信头下面右部,通常不缩写. 收信人地址通常位于日期的下面,不过是在左边

在西班牙收信人地址要写如下内容:称呼,姓名,公司职位,公司名称,街道及号码,邮政编码和城市. 范例 Sr. D. Juan Cárdenas Umbral---------- (姓名) Director de Ventas----------------------- (职位) Frondo S.A--------------------------------(公司名称) C/Concha Espina 20----------------------(街道号码) 20500-Mondragon (Guipúzcoa)--------(邮政编码和城市) 参考号是在需要给信件文档分类时使用的.参考号位于收信人地址的下面,可以放在左边或者右边.简写n/ref表示我们的参考号,可以表明信件的号码或文档的编码.或者s/ref(你方编码),只在回复信件的时候用.

主题或目标是用一个或两个词总结表达这封信的主要目的.位于参考号的下面.Ejemplo: s/ref.:su atencia del 09/01/2006 Asunto: Envióde folletos (主题:宣传册寄送) 信的正文是最重要的部分.包括介绍,陈述和结论. 介绍部分主要用来表明写信的目的 陈述部分是表现写信的直接目的.陈述部分应该清楚,准确,有条理 结论写的是关于信件一些要点,提醒注意,表达希望,重申理由或表示祝福等等结尾或补充部分组成信尾部分.由告别语,公司名,签名,附件,附言组成 告别语有以下规则:

商贸西班牙语脱口说

商贸西班牙语脱口说 Bloque 1 Llamada Inicial Llama por el anuncio en le diario... A: Buenos días! ?En qué le puedo ayudar? B: Buenos días! Llamaba por el anuncio en el diario de hoy para el puesto de gerente de mercadotecnia. A: Cómo no! Mándenos su curr iculum vitae por fax. ?Tiene lápiz y papel para anotar el número? B: Un momentito, por favor... Ahora Sí. ?Cuál es el número? A: 456-1000. Mándelo a la atención de la Sra. Marcela de Recurso Humanos. Traducción de Inglés: Unit 1 Inicial Phonecall A: Hello! What can I do for you?/ May I help you? B: Hello! I made the phonecall concerning the recruitment ads on the position of Marketing Research Manager on the Diary Newspaper today. A: That’s right! Please send us your Curriculum Vite throug h fax. Do you have a pen and paper to write down the fax number? B: Wait for a moment, please. Now is okay. Which numbers? A: 456-1000. Please send it to the recipients: Mrs. Marcela of HR. B: Thank you very much! Bloque 2 Concertando una cita Estamos interesados en hacerle una entrevista de trabajo

相关文档
最新文档