翻译1=
第一、二讲翻译的定义、目的、条件、标准、过程

译文同原文在内容上一致,这叫“意似”,是 翻译的最低标准。译文同原文如果能在形式 上和精神上同时一致起来,或称“形似”和 “神似”,这是翻译的高标准。
理ห้องสมุดไป่ตู้的译文仿佛是原作者的(中文)写作。
钱钟书:化境说—理想
sublimed adaptation
是一种语言活动,是“把一种语言表达的思 维内容忠实地用另一种语言表达出来的语言 活动”。
是一种语言活动,是“把一种语言表达的思 维内容忠实地用另一种语言表达出来的语言 活动”,它包含着一个对原文含义的理解逐 步深入,对原文含义的表达逐步完善的过程 。(古今明,P4)
2 翻译的目的
交流信息,克服语言障碍 学习其他语言的文化和文明,帮助向更高的
第一部分 翻译概论
1 翻译的定义 2 翻译的目的 3 翻译的意义 4 翻译的条件 5 翻译的分类 6 翻译的方法 7 翻译的步骤(过程)
1 翻译的定义
《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言 文字表达出来
一种语言符号解释另一种语言符号 Oxford: to turn from one language into
(张柏然、许钧:《面向21世纪的译学研究》, P17)
6 翻译的分类
工作方式 ●笔译 translation ●口译 interpretation ●机器翻译 machine translation ●机助翻译 machine-aided translation
内容题材
●文学翻译 literary translation: 诗歌、小说、戏 剧、散文和其他文学作品,着重情感内容、修辞特 征以及文体风格的传达
人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit1~3

人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit1~3人教版六年级上册英语教材课文翻译U n i t1~3R e c y c l e 1 Unit1 How can I get thereHey,Robin. Where is the science museum嘿,罗宾。
科学博物馆在哪儿?It's near the library.它在图书馆附近。
I see. How can I get there 我知道了。
我怎么到那儿?Turn right at the school. Then go straight.到学校右转。
然后直走。
OK. Let's go.好的。
让我们走吧。
Excuse me. Can you help me打扰一下,你能帮助我吗?Sure.当然。
How can I get to the science museum 我怎么到科学博物馆?It's over there.它在那边。
Thanks.谢谢。
Oh, where is Robin哦,罗宾在哪儿?P4 Let's tryWu Yifan and Robin are looking at some robots. Listen and tick.吴一凡和罗宾正在看一些机器人。
听一听并打钩。
1.Where are they 他们在哪儿?In the museum.在博物馆里。
In the bookstore 在书店里。
2.Is Grandpa there (外)祖父在那儿吗?Yes,he is.是的,他在。
No,he isn't.不,他不在。
P4 Let's talk部分翻译Wu Yifan:Robin,where is the museum shop I want to buy a postcard.吴一凡:罗宾,博物馆的商店在哪儿?我想要买一张明信片。
Robin:It's near the door.罗宾:在大门附近。
英语课文翻译(1)

英语课文翻译Unit1善良之心,久久相依1随着我渐渐长大,当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。
他身材矮小,走起路来跛得很厉害。
我们一起走时,他要把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。
对这种不必要的注意我觉得非常难堪。
他也许曾注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。
2要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。
因此,我们走路的时候并不怎么说话。
但出发时,他总是说:“你定步伐,我会尽量跟上。
”3我们通常在家和地铁之间来往。
这是他上班的必由之路。
不论生病还是碰到恶劣的天气他都去上班,几乎没有旷过一天工。
即使别人无法上班,他也要去办公室。
对他来说这是一种自豪。
4当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。
这时,我或者我的姐妹就用孩子玩的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。
一到那儿,他就能紧紧抓住扶手一直走下去,地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。
曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。
5一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。
他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。
6他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。
他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。
如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说就是一位大好人了。
7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗“善心”。
但是,当我自己没有的时候,我是知道的。
8尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。
当本地的一支棒球队发现缺经理的时候,他使它维持下去。
他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克林的道奇队打球。
他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。
9有一件事我至今难忘。
一次沙滩聚会上,人们打了起来,每个人都在推推搡搡,拳头你来我往。
英语课堂:教你用英文怎么说加减乘除~

英语课堂:教你用英文怎么说加减乘除~我们从小就会算1 1=23*3=9现在觉得这可能是世界上最简单的数学题了可是如果让你用英文说你会么...1: plus“1 1”读作:one plus one2-: minus; negative“2-1”读作:two minus one“-3”读作:minus/negative three“2-(-3)”读作:two minus negative three3×: multiplied by ; times“2×3” 读作:two multiplied by three 或 two times three4÷: divided by“4÷2”读作:four divided by two5=: equals; is equal to“1 1=2”读作:One plus one equals two.或 One plus one is equal to two.6≠: is not equal to“a≠b”读作:a is not equal to b7≈: approximately equal to“3×3≈10” 读作:Three multiplied by three is approximately equal to ten.8<: is less than“1<2”读作 One is less than two.9>: is greater than“2>1”读作:Two is greater than one.10≤: is less than or equal to“2≤3”读作:Two is less than or equal to three.11%: percent“10%”读作:ten percent12‰ : per thousand“10‰”读作:ten per thousand。
1的英文翻译

1的英文翻译1的英文翻译是“one”,它是一个基本数字,在各种语言中都可以找到。
这个数字也代表孤独、开始、原点和唯一。
在英语中,单词“one”作为形容词或代词出现,指的是个体、数量或者性质的唯一的一个。
例如:I have one apple.(我有一个苹果);He is the only one who can do it.(他是唯一能做这件事的人);The number one priority is safety.(安全是第一位的)。
在数学上,“one”也有特殊的意义,表示一个数,也就是1,可以用来指代正整数、负整数、有理数和无理数中的一个。
此外,还可以用来表示10进制数系统中的一个底数,或者表示比率中占绝对优势的一方。
在英语中,“one”也可以用作副词,表示“唯一地”、“单独地”、“独立地”或者“惟一地”。
例如:She lives all alone in one room.(她独自一人住在一间房里);He ate one piece of cake.(他吃了一块蛋糕);He arrived home one day early. (他提前一天回家了)。
此外,“one”还可以用作名词,表示一个人,后面常加上所属的集体。
例如:One of my friends is alawyer.(我的一个朋友是律师);One of the students failed the exam.(其中一名学生考试不及格)。
另外,“one”还可以作为连词使用,表示起到连接两个并列句子的作用。
例如:I like reading books and one playing computer games.(我喜欢看书和玩电脑游戏);She was tired but one she managed to finish the task.(她很累,但是她还是完成了任务)。
总之,“one”是一个重要的英语单词,它不仅可以作为形容词、代词、副词、名词、连词等多种形式出现,而且还有许多含义,如唯一、开始、原点、孤独等等。
数量词1-100,第1到第100单词翻译音标

[ˈfɔːtiˈeit] [ˈfɔːtiːnˈaɪn] [ˈfɪftɪ] [ˈfiftiwʌn] [ˈfɪftiːtˈuː] [ˈfɪftiːθ rˈiː] [ˈfɪftiːfˈɔːr] [fːftifaiv] [ˈfɪftiːsˈɪks] [ˈfɪftiːsˈevn] [ˈfɪftiːˈeɪt] [ˈfɪftiːnˈaɪn]
[sɪksˈtiːn; ˈsɪkstiːn]
[sev(ə)nˈtiːn; ˈsev(ə)ntiːn] [eɪˈtiːn; ˈeɪtiːn] [naɪnˈti ː n; ˈnaɪnti ː n[ˈ]twentɪ]
[ˈtwentɪˌwʌn]
[ˌtwentɪˈtuː]
[tˈwentiːθrˈiː] [tˈwentiːfˈɔːr]
seventy-second 第七十二
seventy-third 第七十三
seventy-fourth 第七十四
seventy-fifth 第七十五
seventy-sixth 第七十六
seventy-seventh 第七十七
seventy-eighth 第七十八
seventy-ninth 第七十九
eightieth
fortieth
第四十
forty-first
第四十一
[ˈnaɪntiːsˈɪks] [ˈnaɪntiːsˈevn] [ˈnaɪntiːˈeɪt] [ˈnaɪntiːnˈaɪn] [wʌn] [ˈhʌndrəd] [wʌn] ['θ aʊz(ə)nd]
[fɜːst] [ˈsek(ə)nd] [θ ɜːd] [fɔːθ ] [fɪfθ ] [sɪksθ ] [ˈsev(ə)nθ ] [eɪtθ ] [ˈnaɪnθ ] [tenθ ] [ɪˈlev(ə)nθ ] [twelfθ ] [ˈθ ɜːtiːnθ ] [ˌfɔːˈtiːnθ ] [fɪfˈtiːnθ ] [ˈsɪksˈtiːnθ ] [ˌsevənˈtiːnθ ] [ˈeɪˈtiːnθ ] [ˈnaɪnˈtiːnθ ] [ˈtwentiəθ ] [ˌtwentɪˈfˈɜːst] [ˌtwentɪˈsekənd] [ˌtwentɪˈθ ɜːd] [tˈwentiːfˈɔːθ ] [tˈwentiːfˈɪfθ ] [tˈwentiːsˈɪksθ ] [tˈwentiːsˈevnθ ] [tˈwentiːˈeɪtθ ] [tˈwentiːnˈaɪnθ ] [ˈθ ɜːtɪɪθ ] [ˈθ ɜːtiːfˈɜːst] [ˈθ ɜːtiːsˈekənd] [ˈθ ɜːtiːθ ˈɜːd] [ˈθ ɜːtiːfˈɔːθ ] [ˈθ ɜːtiːfˈɪfθ ] [ˈθ ɜːtiːsˈɪksθ ] [ˈθ ɜːtiːsˈevnθ ] [ˈθ ɜːtiːˈeɪtθ ] [ˈθ ɜːtiːnˈaɪnθ ] [ˈfɔːtiəθ ] [ˈfɔːtiːfˈɜːst]
1到1000数字的英文翻译

1到1000数字的英文翻译1到1000的英文虽然看起来多,但是如果掌握了书写的规律,写起来就会很容易了吧。
下面是店铺给大家整理的1到1000数字的英文翻译,供大家参阅!1到1000数字的英文翻译one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven8 eight9 nine10 ten11 eleven12 twelve13 thirteen14 fourteen15 fifteen16 sixteen17 seventeen18 eighteen19 nineteen20 twenty30 thirty40 forty50 fifty60 sixty70 seventy80 eighty90 ninty100 hundred1000 thousand1,000,000 million1,000,000,000 billion1,000,000,000,000 thillion英语数字表达法:英语基数词英语中数词主要分为基数词和序数词两类。
基数词简介口诀 1至12逐个记,13至19teen结尾 20至90整十数,ty结尾是后缀要是表示几十几,连字符十位连个位若要表示几百几,hundred之后and立基数词:表示数目的词称为基数词。
其形式如下:(1).从1——10 one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten.(2).从11——19 eleven,twelve,thirteen,fourteen,fifteen, sixteen, seventeen,eighteen, nineteen.这里除 eleven, twelve, thirteen, fifteen, eighteen为特殊形式外,fourteen,sixteen,seventeen,nineteen都是由其个位数形式后添加后缀-teen构成。
(3).从20——99 整数几十中除twenty,thirty, forty,fifty,eighty为特殊形式外,sixty,seventy,ninety都是其个位数形式后添加后缀-ty构成。
数字翻译

Tips: 数字的记录
亿”记录,不要用多位零记录。 eg: 一万记录为:1万,而不是:10000 一亿记录为:1亿,而不是:100000000 2、英译中时,“k” 代表 “thousand”,“m” 代表“million”,“b” 代表 “ billion”。
1、中译英时,超过千的数字用汉字即“千、万、
Translation for Numbers 数字的翻译
英汉对于四位数以上数字的表达,有不 同的段位概念和分段方法。
英语数字的表达每三位数为一段位 第一段位 one ten hundred 第二段位 thousand ten thousand hundred thousand 第三段位 million ten million hundred million 第四段位 billion ten billion hundred billion 第五段位 trillion
seven m eight hundred and ninety two thousand, seven hundred and eighty-six 七百八十九万二千七百八十六
Asia-the biggest continent on earth
occupies 26% of the global surface and supports some 58% of the total world population. Of the 71 million child birth each year, 46 million take place in Asia. It is a continent of extremes as is evident from a sample of following statistics...
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
B. 翻译的过程
C. 翻译的技巧
D. 表达方法
直译与意译 (具体操作方法)
翻译的标准
A. Yan Fu‟s (严复) “three character
guide”, which was first proposed in 1898, is the principle of “faithfulness, expressiveness, and elegance” (信、达、 雅). “译事三难:信、达、雅” B. Some revisions such as faithfulness, expressiveness and closeness (信、达、 切); faithfulness, expressiveness and fitness (信、达、贴),
I never had much in seeing you. There
was no love lost between us at any time. We grumble a little now and then, to be sure. But there’s no love lost between us. The lights went out suddenly. We must have a break somewhere. Well, let’s have a break and enjoy our
4. Requirements of Translation
1)to master the languages skilfully;
2)to have a lot of exposure to both
FL and L1; 3)Practise makes perfect 4)vital importance of general knowledge; (吕叔湘把翻译称为“杂学”)
A. Preparation: basic knowledge about both
languages as well as the background knowledge; basic skills in translation are necessary; B. Comprehension: understanding accurately the meaning of the source language; How? C. Expression: try to express the meaning in idiomatic Chinese; D. Revision: (proofread) check again and again to polish the language.
Why
?
My Understanding
A language activity: one of the five skills in
learning English An art: the processes as well as the product Communication: translation or die Job: for some people, it is a job Subject: to learn translation theory and skills, it is no doubt a science. Translation is also a good way to develop your own language, both native and foreign language.
Outline of the Course
Teaching schedule Methods: lectures,
presentations,
discussions,
practice
ReБайду номын сангаасerence Books:
范仲英, 《实用翻译教程》, 外语 教学研究出版社,1994。 黄洋楼,《英汉互译实用技巧》,华 南理工大学出版社,2003。 张培基等,《英汉翻译教程》。 Useful Websites: /
Skills in translation
Appropriate choice of words and
expressions: Division and combination; Omission and amplification; Conversion Repetition Negative vs Affirmative ---
b) logical relationship: When he was a young fellow
in the sixties, he became a famous chemical scientist. c) deep structure of the source language Last night, I heard him driving his pigs to market.
You will have to:
read more; practice more; think more; discuss more
5.Background knowledge and translation
1)history background: “pen”
in the century 2)geographical environment: carry coals to Newcastle 3)Religion: talk of the devil, and he’s sure to appear
Unit 1 翻译标准
WELCOME TO THE
WORLD OF TRANSLATION
Begin by a story:
Tower of Babel
The Tower of Babel
Genesis Once upon a time all the world spoke a single language and used the same words. As men journeyed in the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled there. They said to one another, „Come, let us make bricks and bake them hard‟; they used bricks for stone and bitumen for mortar. „Come,‟ they said, „let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and make a name for ourselves; or we shall be dispersed all over the earth.‟ Then the Lord came down to see the city and tower which mortal men had built, and he said, „Here they are, one people with a single language, and now they have started to do this; henceforward nothing they have a mind to do will be beyond their reach. Come, let us go down there and confuse their speech, so that they will not understand what they say to one another.‟ So the Lord dispersed them from there all over the earth, and they left off building the city. That is why it is called Babel, because the Lord there made a babble of the language of all the world;from that place the Lord scattered men all over the face of the earth.
C. Fu Lei‟s (傅雷) spiritual conformity (神
似) D. Qian Zhongshu (钱钟书)’s sublimed (升华了的) adaptation (化境) E. 鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保 存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出 “宁信而不顺”之原则。
a.) word meaning in context:
维特根斯坦(1953:31):
The meaning of a word is its use in
the language. 一个词的意义就是它在语言中的运用。 Hymes (1972: xix ) points out, “The key to understanding language in context is to start not with language, but with context.”
th 19
) customs( You look darker after the holidays) 5) social politics (It‟s mere propaganda 造谣惑众) 6) culture: dragon/dog
4
6. Basic theories