商务英语信函写作中的语言特点及写作技巧 全英文

合集下载

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究1. 正式性:商务英语信函的语言要求正式、规范,体现出商务活动的认真和严肃。

信函开头通常会用到一些礼貌用语和称谓,例如“Dear Sir/Madam”或者“To whom it may concern”。

2. 清晰明了:商务英语信函的语言要求简洁明了,表达清晰,避免使用模棱两可或者难以理解的词语和表达方式。

需要用简单明了的词汇和句子结构来传达信息。

3. 专业性:商务英语信函涉及商务活动,因此需要使用与商务相关的专业词汇和术语,确保信息的准确性和专业性。

商务英语信函还需要使用正确的商务礼仪,例如感谢和道歉的表达方式。

4. 一致性:商务英语信函的语言要求一致性,即在同一封信函中使用相同的语气、语调和表达方式。

这有助于提高信息的连贯性和可读性。

翻译研究是商务英语信函的重要组成部分之一。

商务英语信函的翻译需要考虑翻译的准确性和专业性,同时还需要考虑到文化差异和商务礼节的特点。

在进行商务英语信函的翻译时,翻译人员需要遵循以下几个原则:1. 信函的准确性:翻译人员需要确保翻译的准确性,将原文中的信息完整地传达给读者。

在进行翻译时,需要注重语义和语境的理解,避免产生歧义或者误导。

2. 专业性:商务英语信函涉及到专业术语和行业特殊性,因此翻译人员需要熟悉相关的背景知识和专业术语,以确保翻译的专业性和准确性。

3. 文化差异:不同的国家和地区在商务礼节和表达方式上可能存在差异,翻译人员需要了解不同文化背景下的商务礼仪和表达方式,以避免文化冲突和误解。

4. 语言风格:商务英语信函的翻译需要根据读者的语言习惯和文化背景选择合适的词汇、句子结构和表达方式,以确保翻译的流畅和可读性。

英语商务信函写作要点与范例

英语商务信函写作要点与范例

商务信函是商业领域中的一种重要沟通工具,用于与商业伙伴、客户和供应商之间进行书面沟通。

良好的商务信函写作能够传递准确、清晰和专业的信息,建立良好的商业关系。

本文将介绍商务信函的写作要点,并提供一些范例供参考。

1.信函格式商务信函的格式通常包括信头、日期、收信人姓名和地址、称呼、正文、结束语和发信人姓名和职务等。

在信函开头,可以使用正式语气称呼收信人,如"Dear Mr./Ms."。

在信函结尾,应使用礼貌用语,如"Sincerely"或"Yours faithfully",然后签上自己的姓名。

2.内容明确商务信函应该内容明确,语言简练,重点突出。

首先,简要介绍自己或公司,提供必要的背景信息。

然后,明确表达写信的目的,例如询问产品信息、提出建议或意见、解决问题或投诉等。

最后,提供对进一步行动的期望,如请求回复、请求面谈或建议下一步的合作等。

3.语言专业商务信函应使用专业的语言和商业术语,避免使用口语或俚语。

语言应该准确、清晰,避免模棱两可的表达。

句子结构应简明连贯,段落之间应有适当的过渡。

同时,注意文法错误和拼写错误的防范。

4.注意礼貌商务信函应写得礼貌而尊重,以建立良好的商业关系。

在信函中使用礼貌用语,如"please"和"thank you"等,以表达对收信人的尊重和感激之情。

避免使用过于直接或具有争议性的表达方式,以免引起误解或冲突。

5.专注于核心信息商务信函应该专注于核心信息,避免冗长而无关的内容。

正文应清晰明了,提供必要的细节和相关的背景信息。

可以使用项目符号或编号来组织信息,以便阅读者更好地理解。

以下是一个商务信函的范例:Dear Mr. Smith,I am writing to inquire about your company's products and pricing information. I am the purchasing manager at XYZ Company, a leading manufacturing firm in the automotive industry. We are currently expanding our product line and are interested in partnering with a reputable supplier such as yours.Could you please provide us with a catalog or brochure that showcases your products? We are particularly interested in your high-quality automotive parts and accessories. In addition, could you let us know your pricing structure and any discounts available for bulk orders?As our company grows, we anticipate ordering large quantities, and it would be beneficial for us to establish a long-term business relationship with your company.We would greatly appreciate it if you could also provide us with any additional information about your company, such as your production capacity and lead time for order fulfillment. This will help us evaluate your suitability as a potential supplier and ensure that we can meet our customers' demands.Thank you for your attention to this matter. We look forward to hearing from you soon. If you have any further questions or require additional information, please do not hesitate to contact me at the email address or phone number provided below.Yours sincerely,John ThompsonPurchasing ManagerXYZ Company本文提供了商务信函写作的要点,并给出了一个范例供参考。

商务英语信函特点及翻译

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。

它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。

一、商务信函的语言特点与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。

(一)正式。

商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。

如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。

一般使用We would be grateful if you could send me an application form。

而不使用Could you send me an application form? Thank you!。

文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。

如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。

(二)简洁。

商务人士求实重效率。

商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。

一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧

商务英语信函的用词特点及其翻译技巧商务英语信函的用词特点及其翻译技巧商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。

下面是小编分享的商务英语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读!一、商务英语信函的用词特点商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和交流。

很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。

1.使用专业词汇大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。

因此,翻译专业词汇时需要熟悉这些惯用表达。

例如:(1)sales literature。

literature 一词有“文学”,“资料”等意。

若将 sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文“促销资料”更为贴切。

(2)Particular Average。

该词组中的 Average 源自法语,与英语中的 risk 意思相近,而不是日常用语中的“平均”之意。

该词组应译为“单独海损”,而非“特别平均”。

2.使用一词多义的词语商务英语中同一个单词在不同情况下含义大相径庭,这就需要译者认真理解,找出恰如其分的词语,准确通顺地表达出来。

笔者试举 cover , collect 两词并将这些词语的不同用法和含义加以比较说明。

如下所示:感谢您的阅读,祝您生活愉快。

外贸工作中商务英语信函写作及翻译技巧(全文)

外贸工作中商务英语信函写作及翻译技巧(全文)

外贸工作中商务英语信函写作及翻译技巧一、外贸商务英语信函的特征英语教学的最终目的在于学生交际能力的培养,这种交际的能力不仅包括口头的语言交流还包括书面的交流,因此英语的写作是其交际能力培养的重要组成部分之一。

就商务英语信函的写作而言,是将英语的写作具体为一种信函的形式应用于具体的外贸商务活动。

商务英语信函写作和翻译直接关系到贸易上方交流的畅通及对相关信息理解的准确性,因此,其写作和翻译在我们的高校教学中也应当受到充分的重视。

写好商务英语信函便要对其特点有充分的了解,在此基础上运用正确运用相关修辞手法及恰当的语言表达方式,使其对外贸商务活动的作用得到更好的发挥。

外贸商务英语信函的特征主要有:首先,就商务信函中所用的词汇而言,其选词应做到礼貌客气、用词准确且专业。

在商务信函中应该多用书面语及相关的谦辞和敬辞,以充分体现出商务信函的规范性和正式性。

句子结构中多使用here、fter、under等复合副词或者古体词以使得商务信函更具专业性和严肃性。

对于一些英语词汇的选择,应充分考虑语境和整体语义的表达,做到选用词义的准确恰当,幸免同义词使用带来的不必要的误会等。

其次,就商务信函所用的句式而言多为完整的复杂句和肯定句且多固定表达的套语。

作为型合语言的英语,它主要通过语法的使用来标明句法之间的关系,因而省略在英语中是不常见的,在商务信函翻译时便要考虑这种语言结构习惯的差异使得翻译后的文本能够准全完整的表达相关的外贸商务信息。

同时在信函中多使用肯定句用一种委婉的形式传递贸易信息促进交易的实现。

而固定套语的使用则会使信函的正式性得到突出的同时也保证交往的礼貌,比如信函结尾使用We look fter to……等。

最后,注重信函中语气的使用和表达。

商务信函的作用在于交流相关商品和贸易信息促进交易的实现,因此,在信函中应该做到礼貌、客气与委婉,为己方树立良好的形象,保证交易的实现,在信函中情态动词、虚拟语气及其被动语态的使用可以达到该种效果。

商务信函有哪些特点.doc

商务信函有哪些特点.doc

商务信函有哪些特点篇一:英语商务信函英的特点和相关特性的解析中国入世以后,英语商业信件在对外贸易中起着越来越重要的作用。

然而,从文体学的角度系统地去研究它的语言及文体特征还是一个比较新的领域。

本文采用现代文体学理论,从字位、词汇、句法、语境四个层面对英语商业信件进行了分析,并对未来英语商业信件的语体发展趋势进行了预测。

关键词:商业信件语言描述语境因素随着中国的改革开放及中国加入世界贸易组织的成功,国际贸易受到人们越来越多的重视。

在国际贸易中,信息的交流是必需的,而信件是信息交流通常采纳的一种形式。

即使在人们成功地使用电报、电传之后,信件仍用于确认是否收到了电报、电传。

现在,传真、E-mail比信件、电报、电传受到更多人的欢迎,而传真、E-mail通常采纳信件的形式,因此,传真、E-mail也可看成是商业信件的一种变体。

从这一意义上来说,信件仍然是现代交际的主要方式。

英语,作为一种全世界通用的工作语言,自然也就成为商业信件的主要语言。

所以,本文讨论的将是英语商业信件。

为便于分析,也为了增加分析的真实性,我们选了美国一家公司的经理发给河北某企业集团的五封信。

本文拟从两个角度对所选信件进行文体分析:语言描述和语境因素分析。

在语言描述当中,我们采用文体标记系统给语言特征进行分类。

在文体学中一般把语言特征分为四个层面:音系、字位、词汇、句法,商业信件是一种书面语言,音系文体标记不具有文体意义。

我们只分析字位、词汇、句法三个方面。

对一语篇的彻底理解也取决于它所存在的语境。

语境可分为两类:语言语境(linguistic context 或co-text)和情景语境(extralinguistic context或context of situation)。

在讨论商业信件时,我们将从情景语境的组成部分,即语言使用者的特点,语言使用的目的,主题,交流媒介,角色关系五个方面对商业信件的语境因素进行分析。

一、语言描述字位文体标记:英语商业信件采用的是书面语言,目的是为了让收信人获取某种信息,或采取某种行动,无意于达到音系的效果。

英文电子邮件的写作特点和格式

英文电子邮件的写作特点和格式

英文电子邮件的写作特点和格式一、主题主题(Subject)框的内容应简明地概括信的内容,短的可以是一个单词,如greetings;长的可以是一个名词性短语,也可以是完整句,但长度一般不超过35个字母。

YES:Supplier trainingNO:professional trainees from sister company should abide by rule of local company (太长)主题框的内容切忌含糊不清。

NO:像News about the meeting 这样的表达,YES:应改为Tomorrow's meeting canceled。

一般来说,只要将位于句首的单词和专有名词的首字母大写即可。

另外一种较为正规的格式可将除了少于5个字母的介词、连接词或冠词之外的每一个单词的首字母大写。

YES:New E-mail Address Notification;Detailed calculationNO:detailed calculation视信的内容是否重要,还可以开头加上URGENT或者FYI(For Your Information,供参考),如:URGENT:Submit your report today!二、称呼1、E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如Dear Mr. John之类的表达。

在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级最好使用头衔加上姓。

YES:Tommy,或者Mr. Smith。

2、称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格。

如:Jimmy, I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday.Best, David3、人家的名字千万不要错,老一辈的看到名字错就干脆撵去垃圾桶. 同样, 头衔都不要错. 头衔或学位,任择其一吧.以下是一样的: Howard E. Wyatt, Dr. Howard E. Hyatt4、多过一个男人,用Messrs,就是Misters的意思,不过不要跟名字,跟姓就行啦.YES: Messrs. Smith, Wyatt, and Fury 。

商务英语信函的写作原则及写作技巧 文档

商务英语信函的写作原则及写作技巧 文档

商务英语信函的写作原则及写作技巧商务英语信函是一种常用的商务英语应用文,商务英语信函的内容固然很重要,但表达方式同样重要。

商务英语信函的写作是有一定规范的,即应遵循一定的写作原则,采用一些写作技巧,从而使商务信函表意准确,语言流畅,更易于贸易双方的沟通与理解。

一、商务英语信函的写作原则(一)礼貌原则1.使用you-attitude。

对方观点:首先,它表明作者站在读者的角度看问题,体现作者对读者利益的真挚的关怀、尊重和敬意,维护对方的积极面子,建立和谐的关系;其次,you-attitude 体现一种写作风格,用积极的方式、乐观的态度和愉快的口吻表达观点。

2.使用we。

包容性词汇“we”很适合表达礼貌,维护读者的面子。

作者使用we时,实际上是强调“you”和“me”,更能表达合作的意愿或考虑的是双方共同的利益。

3.使用积极的词汇。

在书写商业信函时,作者可以运用一些积极词汇表达其对读者的关心,体现出维护读者的积极面子。

这样可以激发写信人和读者的共识,巩固双方合作关系。

这些积极词汇可包括很多,如感谢、赞扬、认同、同情、承诺、乐观等。

使用原因状语从句。

提问或解释原因是表达礼貌的方式,4.表明说话者想积极地将听者拉到谈话氛围中,暗示说话者可以帮助听者,或者反之,由此体现双方合作愿景。

5.使用主动语态。

主动语态将施为者置于句子开头,直接传达施为者或作者的善意,满足读者积极面子,由此达到礼貌的目的。

(二)体谅原则商务英语信函写作强调信息沟通的效果,不仅要关注内容的准确与完整,还必须重视对方的反应,要学会站在对方的角度思考问题,只有这样才能获得满意的沟通效果。

首先着重强调对方利益。

在信函中,对方最根本目的是了解他们能获得多少利益及这些利益能否满足他们的需要。

其次应用肯定句代替否定句,强调信息的准确性。

(三)完整原则信息完整对于商务英语信函的写作很重要。

一些在日常行文中常用的如“the above-mentioned”,“the latter”,“respectively”之类的表达方式要尽量少用或不用,尽可能提供完整的信息,使对方易于理解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 IntroductionBusiness English can be regarded as an application of English language in commercial occasions, aiming at enabling speakers to communicate and interact effectively using the most correct and clearest business language. Business English Correspondence is an important carrier of international commercial activities which is used to deli ever information, address commercial issues and as a way of communication.Lexicon is an important factor of a passage. In the writing of business English correspondence, we should pay particular attention to the selection of lexicon. Different words may carry different meaning and even the mood of them can be very distinct. Therefore, it is of great necessity to do research of the features of lexicon in the writing of business English correspondence.This thesis attempts to do some researches on the following subjects: To have a good knowledge of characteristics of lexicon in business English correspondence. To make sense of the reason why the business English correspondence have such requirements of lexicon. To provide some suggestions that learners can improve their writing skills.2 Description of Business English correspondence2.1 Definition of business English correspondenceNowadays more and more people choose to work in companies and do commercial work. As China joined the WTO, enterprises are all choosing to open their markets and expand them into the international world, thus making English inevitably become the most used language in the world. And in this way a new subject appeared that we call it “business English”. In terms of business English, we refer to the language used in order to adapt to the job market whose contents include a lot of aspects (Kansi, 1983; 134). Unlike the general English learners, people who learn business English are more targeted and specialized.Business correspondence means the act of communicating by means of correspondences or the correspondences between correspondents (曹菱, 2000; 87). It is the main way for traders to do business, exchange commercial information and consultand give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures, social backgrounds and representative of interests of both parties of a trading activity. Business English correspondences is different from personal correspondences, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. This is a serious problem that business English correspondence writers should pay attention to.Different from the state correspondence or personal correspondences, business English correspondences has its own characteristics both in the article style and language (Ober, 1998; 98). In particular, it is high demanded of the correctness and standards of language. The business correspondence should be clear, concise, concrete, and of courtesy in language.2.2 Assortment of business English correspondenceIt can categorize business correspondences into three kinds. They are as follows: The first kind is in accordance with the letters’ content. We have invitation letters, selling letters, employing letters, and etc. In terms of the role the business letters plays in commercial activities of enterprises, we have negotiating letters which aims at address a dispute, friendly letters which is used to keep a friendly touch with another company, and etc. The last is the correspondence, which is used to give some information .The information may be good or bad.In a word, we can classify the business correspondences from different perspectives just as the way mentioned above. Sometimes, each kind is not so isolated from others. Besides we have mentioned above, there are also many kinds of business English correspondences such as letters for setting up business relationships, conclusion of business, sales contract or confirmation, sales promotion, order and fulfillment, products shipment, shipping advice, insurance, claim, asking for an agent, processing trade, compensation trade, and etc.2.3 Function of business English correspondenceToday it has come into an information society with the development of informationtechnology and the Internet. Business English correspondences plays an important part in international trading activities due to its courtesy, completeness, conciseness and other good features in order to obtain and deliver information, make effective communication, address related issues in commercial activities and maintain good and normal operating relations. Business correspondence means the act of communicating by means of letters or the letters, which pass between correspondents (曹菱, 2000; 76) .It is the main way for traders to do business, exchange commercial information and consult and give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures, social backgrounds and representative of interests of both parties of a trading activity. Business English letters is different from personal letters, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. All in all, we summarized its function as follows: First, it can improve the working efficiency of foreign trade and reduce the cost. Second, it helps enterprises to seek more new clients and deepen their relations with the companies. Third, the business English letters can promote the foreign trade economy. And finally it is bound to play an important role in fulfilling the globalization of trade.3 Basic writing principles for business correspondence3.1 PolitenessBeing polite is an important principle in business circles. A polite correspondence can help you win others’ will. Therefore, it is appropriate to use more frequently words such as “please”, “I will be highly appreciated that...”, It is our pleasure to…” and etc. There are inevitably conflicts and disputes in business transactions. And it is politeness that can function as a lubricant to break deadlocks. When doing compensation, making complaints, and refusing to accept some requests, business English correspondences’writers must be more polite and try to use words not so imperative. When responding to others’correspondences, the writers shall also use polite words no matter how bad the attitude of the other party is. First, the writers should be good at using passive sentences, which can make your words more temperate. For example, the sentence“You made a verycareless mistake” may be better if it is changed into “ A very careless mistake was made”. Second, the writers should be good at using question sentences to show politeness and euphemism and conditional sentences to make your recommendations sounds more tentative and euphemistic.3.2 Conciseness and CompletenessEmphatic and descriptive words are good ways to make business English correspondence more effective. Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that are familiar to people. Besides, the sentence structure should be concise and simple. Writers should use more words to replace complex sentences and try to maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986; 39). For instance,“As what you have requested...”can be simplified into “As requested...”.Moreover, it is a key factor to keep the completeness of information. Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences as much as possible. Make sure provide complete information to let the other party be clear at the first glance.3.3 Clearness, Concreteness and CorrectnessClearness is the most important principle in business English correspondence. An unclear correspondence may cause misunderstanding and ambiguous and even trading loss. Therefore, writers should pay attention to select correct words and make your sentences structure is absolutely right.In business English correspondences writing, the information that is delivered should be concrete and vivid to avoid the risk of ambiguity. Correctness not only requires that grammar, syntax, and marks and spelling be right, but the commercial technical terms should be represented appropriately. The communicative effects will be greatly damaged if mistakes are made in spelling, person, punctuation marks, tense, and etc. Besides, writers should use more formal words. For example, abbreviations as “I’ll”, “we’re” should not be used.4 Lexicon and writing principles of business correspondence4.1 The Definition of lexicologyIn the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, the definition of lexicology is the study of the form, meaning and behavior of words. Technically, lexicology is a branch of linguistics concerned with the study of the vocabulary of a given language. It deals with words, their origin, development, history, structure, meaning and application. The term lexicology contains two Greek morphemes: lexikon and logie. The former means “word”, the latter means “learning”or “the study of”(Nation, 2001).4.2 Review of studies on lexical features4.2.1Review of studies on lexical features in English for Specific PurposesEnglish has been more and more frequently used in various circles. We have summarized this situation as workplace English including tourism English, law English, medical English and etc. And in this thesis, we mainly focused on its use in business field that is “business English”. We are now living in a globalized world, and after China entering the WTO, our country’s commercial activities are increasing rapidly, which makes business English become an indispensable language tool for communication in the world’s economical activities. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication .A good knowledge of English is the important foundation for writers to write a good and effective business English correspondence. In the meanwhile, there are many other factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of the background knowledge of western culture, keeping eye on the trading style of the other party and etc. In one word, with the continuous changes of the forms of commercial activities, the business English correspondences must change accordingly.4.2.2 Former studies on lexical features of English business correspondenceLexicon plays an important part in writing. And in business English writing, the lexicon is of more significance. Many scholars have made many researches of the language and lexicon in business English correspondences from various perspectives. They studied many aspects such as the lexicon meaning, function, correctness, and etc. Therefore, it is of much research value to do research in this aspect. This thesis tried to explore more meaningful things expecting to provide some useful information to the readers and business English learners (何勇斌, 2005; 196).4.3 The Lexical Features Represented in Courtesy and ConsiderationIt has mentioned that there are 7Cs principles in business writing, here, I’ll divide them into 3 classifications to illustrate the lexical features in each classification. The first classification is lexical features represented in courtesy in courtesy and consideration. In business correspondences, we often use some polite words to express our kindness to other. And we often use some special words to present consideration to the other party. So from some aspect we can say that the consideration for the other party is also show our courtesy. The second classification is lexical features represented in conciseness and completeness. As I mentioned above, business correspondence should be concise, but that doesn’t mean that the less the better. At the same time, we should notice that we give the complete information that needed. The last classification is lexical features represented in clearness, concreteness and correctness. These three principles have one common target that is to make the business correspondence be accurate and not to be misunderstanding.4.3.1 Use polite wordsEnglish business correspondences is an important way of commercial communication and play many roles such as delivering information, building cooperative relationship, promoting company’s operations and strengthening communication in commercial activities (汤军, 1998; 148). To achieve commercial goals successfully, it isessential to use polite and appropriate language. According to Leech (Leech, 1983; 236), there is a set of Politeness Principle (PP) that socially governs communicative behavior. The Politeness Principle (PP) is formulated as follows: Minimize (other things being equal) the expression of impolite belief, and maximize (other things being equal) the expression of polite beliefs.4.3.2 Use positive wordsThe meaning of word is combined with conceptual meaning and associative meaning. He former one is the core of a word and the associative meaning is a combination of a word’s emotional and stylistic meaning. Words of positive emotional meaning will deliver an unhappy feeling on readers. In English business correspondences, words of positive meaning can send people an emotion of delight, happiness and positiveness and make them feel respected, thus making words more acceptable. Therefore, in English business correspondences, words that can express gratitude and praise are often used. For instance, We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling season. It gives us much pleasure to receive the catalogue and samples you sent us. In a word, it is more acceptable to choose words of positive meaning in English business correspondences.4.3.3 HedgesHedge words are those have certain core meaning in language while not all the sense of them are definite(伍铁平, 1999;143). They are different from semantic ambiguity. They have their unique characteristics and rich pragmatic function. Using hedge words appropriately will make correspondence language more polite instead of affecting its preciseness of language.Hedges can be divided into two kinds. On one hand, we can use some words or expressions that can change the original meaning of discourse. For example, we can use “a little, roughly, greatly, approximately “ and etc. On the other hand, we use words that do not change the true condition of discourse but can soften the language mood (陈楚君,2004; 71). In commercial activities, there are some inevitably disputes that can not be avoided in the cooperation of both trading parties because of some interests conflicts and contradictions. In those situations, writers could use hedges to deliver their information more quickly in order to give both parties more space to save their trade and face, thus easily changing their way of trading. For example, the sentence “We can not agree with the price you offer.” may be changed into “I am afraid that we can not agree with the price you have set’. And in this way, your words can be more acceptable by the other party.4.3.4 Use more modal verbsModal words have modal meaning and modal meaning is the courage of a verb that can express the speaker’s attitude towards and emotion to the subject he talks about. Whether the language is polite depends on whether the modal words are strong. Modal words like “could, might, would, should” and etc. more of negotiable mood that can make language mood more euphemistic and are often used in English business letters.4.4 The lexical features represented in conciseness and completeness4.4.1 Choice of concise wordingWriters of business English correspondences, when write a business English correspondence, redundancy of words should be avoided. Try to make the words and sentences more clear. Too many detail descriptions should also be avoided as much as possible. For example, in the sentence “We have begun to export our machine to countries abroad”, the word “export”and “countries abroad”are of the same meaning. And in this case, we suggest that “countries abroad”should be omitted. Emphatic and descriptive words are a good way to make business English correspondence more effective. Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that are familiar to people. Besides, the sentence structure should be concise and simple. Writers should usemore words to replace complex sentences and try to maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986; 94). For instance,“As what you have requested...”can be simplified into “As requested...”. Moreover, it is a key factor to keep the completeness of information. Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences as much as possible. Make sure provide complete information to let the other party be clear at he first glance.4.4.2 Synonyms in pairsSynonym is another important word form used in business English correspondences. It refers to words of the same or almost the same meaning but have different spelling forms or sound different. These words are often used in business English correspondences. For instance,” we have some terms and pacts needing you to check carefully”.It is very common to use a great deal of synonyms in business correspondences. On one hand, the use of synonyms reflects the diversity and flexibility of language in business English correspondences. On the other hand, these synonyms have a little difference in the meaning or usage, which can indirectly reflect the preciseness of business English. Such as goods, commodity, merchandise, shipment, freight, cargo and consignment. These words that we listed here all can refer to things in commercial trading. But if we use different words, we refer to the same thing. However, there should be noted that we can not still mix them together or just take them as one word. Because they are divided into accordance with various link of international trade, they represent different links. Shipment and cargo are generally referred to things in transportation, while merchandise, goods, commodities are more likely to refer to things when they are sold or bought. Therefore, this is a special feature of lexicon in business English correspondences that deserving learners to pay their attention to.4.4.3 Use AffixLanguage is changing with the development of our society and business English, as an application of general English in commercial activities is changing as well. And the great waved of the economy’s globalization bring more opportunities for business English. In the lexicon of business English, the most striking feature is that the usage of some new prefix and affix, which contributed the birth of some new words in business area. For example, the prefix e-, eco-, tel-, and suffix -ism ,and etc. Some new words made from them such as e-commerce, tele-message, eco-friendly, endism, and etc.4.4.4 Use abbreviationsAbbreviations are an important part of business English lexicon that formed in the long-term commercial practices. The use of abbreviations can make your expression more concise and clear and they are frequently used in commercial activities. Abbreviations are often represented by the capitalized correspondences, such as L/C (correspondence of credit), B/L (bill of landing), EAT (estimated arrival time), ASAP (as soon as possible), and etc.4.5. The Lexical features represented in clearness, concreteness and correctness4.5.1 Choice of precise wordingIn business correspondences, there are some special expressions and words that re not so frequently used in situations of daily life. These words almost do not appear in general English .In some cases, they are used in ordinary English, but will have different meaning in business English. This is also a lexical feature of business English correspondences. For example, in the phrase “on the terms and conditions”, the words “term”and “condition”are both of the meaning “in some situation or with some requirements”. In our daily life, there is no need to use the two words of the same meaning at the same time, while in business English correspondences, they are must be used together like above to guarantee that the letters are precise and rigorous. In another example, the word “advise” in the phrase “advise sb of sth” is used as the meaning “give a suggestion or recommend” in daily usage. But in business English correspondences, itmeans “notice”. There are a lot of such words in business English. For instance, the word “offer” generally refers to “provide or supply sth”, while in business English correspondences it can used as of the a meaning associated with the stocks. Again, in insurance industry, “the word “policy”means “the credit to prove you make an insurance”rather than the ordinary meaning “principles”. Therefore, it is of great necessity for writers of business English writers to pay attention to this.4.5.2 Preference of concrete words to abstract wordsIn business English correspondences, writers should make sure that the information that they deliver is specific, correct and vivid as possible as they can. Try to compare the following sentences: “We have sent to you as usual under your L/C”. “We have sent to you our sight draft No. 231 of the Central Bank.” By comparison, it is apparent for us to see that information of the second sentence is more specific, which make readers can clearly make sense of the information the writer want to deliver at their first glance. However, the first one is so general that readers can understand what does the sentence mean after careful thinking.4.5.3 Use simple words to make sure of clearnessIn business English correspondences, the principle clearness is of great significance as well. It refers to deliver the information that writers try to pass on clearly and directly without causing any misunderstanding or bringing any trouble for both trading parties. A clear expression has been an important link to make sure of effective commercial communication all the time and thus become the objective and standard of business English writing. If the receivers of the business English correspondences can not make sense of what the writers intention is, the correspondence will be bound to turn out to be meaningless no matter how figured and magnificent the language is . And in some cases, such correspondences that cannot deliver correct and clear information may even cause misunderstandings and trading losses.To solve this problem, firstly, we can choose to use simple words that familiar to us. In doing trading communication, we had better use words that are simple and in line withtheir regular expressing ways, either verbally or in the written form. It should be noted that words that are complex, strange and ambiguous should be avoided. Secondly, writers should organize the structures of sentence and paragraph. And in those correspondences, writers had better make sure that the passage is rigorous while words and expressions are simple and clear. Thirdly, some determined words should be closely follow the words that that they modify, which can avoid ambiguity. For example, the sentence “Those who work rapidly get ill in these conditions.” In this sentence, the position of “rapidly” leads to two different understandings of this sentence. Readers may get confused that which word does the word “rapidly” modify, “work” or “conditions”? If we change the sentence into “ Those who work in these condition get ill rapidly, the meaning that the sentence is going to deliver will become very clear.There is another problem. In a sentence, writers should note that words of two meanings should not be used. For instance, “We shall take a firm line with the firm.” In this sentence, the first “firm” means “strong and tenacious”, but the second “firm” means “corporation or company”. It is very easily for readers to get confused. Therefore, this sentence may be changed into “We shall take a strong line with the firm”. And thus the meaning of the whole sentence will be very clear.5 ConclusionBushiness English correspondence is very worth in researching. It has its own particular lexical features. This thesis studies the lexical features on the basis of collected data and tries to explain these features form the aspect from writing principles. After the author analyzed the authentic data collected from foreign trade companies, it is found that there exist some specific lexical features of business English correspondences, such as preference of concrete words to abstract words, choice of precise wording, use positive words and use simple or common words instead of difficult words. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication. A good knowledge of English is the important foundation for writers to write a good and effective business English correspondence. In the meanwhile, here are many other factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of thebackground knowledge of western culture. In one word, with the continuous changes of the forms of commercial activities, the business English correspondence must change accordingly.。

相关文档
最新文档