语言理解过程中的英语花园小径现象
语言学视角下“花园路径现象”研究综述

语言学视角下“花园路径现象”研究综述摘要:“花园路径现象”所引起的局部语言歧义现象是语言学各领域与分支的研究热点。
本文基于心理语言学、语法及句法分析、计算机语言学、认知语言学和语用学等多种语言学分支与理论,综合以往的研究成果,阐述“花园路径现象”的发展历程,以期读者对该现象有更深入细致的认识,了解这种特殊句子的句式结构、处理机制及研究意义。
关键词:花园路径现象;心理语言学;语法及句法分析;计算机语言学;认知及语用学引言“花园路径现象”(Garden Path Phenomenon)又有花园幽径、花径、花园小径之称,是语言加工过程中的一种特殊的局部歧义现象(蒋祖康 2000:246)。
Garden Path Phenomenon最早由语言学家T.G.Bever于1970年提出,后由冯志伟译为“花园路径现象”。
“这是一种暂时的句法歧义句,是故意违反人们已经习惯的语法、语义和逻辑知识,省掉某些必要成分或标点符号而产生的特殊的歧义现象”(徐艳红2012)。
杜家利(2006:45)对花园路径现象的解释则为语义流中途折返、另路通过的特殊语义排歧现象。
“花园路径现象”造成的语言局部歧义可以用语言学相关理论进行分析和解释。
基于此,心理语言学、句法及语法分析学、计算机语言学、认知语言学及语用学等都从各自领域及观点出发,对花园路径现象做出有关自身学派的研究和剖析。
就语言学的各流派和分支而言,不同领域的研究者研究焦点各不相同:心理语言学家用花园路径现象以探测该现象所激发的心理感受(Patson et al,2009);句法及语法分析学家侧重该现象的语法化(Pritchett,1988;Gompel et al,2006),主张用之以检验句法分析规则;计算机语言学期望借助计算机进行客观分析;认知语言学注重解读该现象时使用的认知策略;语用学则聚焦条件化,即语境具有花园路径现象的歧义化解功能(Bader &Haussler,2009; Teubert,2010)。
“花园幽径现象”的语篇结构解读——以欧·亨利的短篇小说为例

一、引言作为美国现当代的短篇小说创始人之一,欧·亨利的短篇小说以其独特的文学创作蜚声世界文坛。
其经典的“欧·亨利式结尾”更是成为世界文学中一种独特的现象。
通观欧·亨利小说,其引人入胜的描写如溪涧之泉水,蜿蜒绵转,引领读者一步步走进作者匠心设计的迷宫;结尾处,情节突转,犹如闪电遁地,留给读者的不仅是措手不及的意料之外,还有醍醐灌顶的柳暗花明。
这种“意料之外”与“柳暗花明”的顿悟过程犹如读者被诱惑着走在一个风景如画的花园,而后发觉路径不通,需要折返另辟蹊径[2]339,这就是所谓的“花园幽径现象”(GPP)。
“花园幽径现象”(GPP)实际上是语言处理过程中的一种临时歧义现象,产生于落空期待视野的重新落实,属于认知意识流的“语义短路”(Semantic Short Circuit)[1]4,与欧·亨利精心设计的语篇结构密切相关。
基于此,本文拟以欧·亨利短篇小说After Twenty Years和The Cop and the Anthem为例,探讨小说中“花园幽径现象”(GPP)的产生机制,并从语篇结构的维度解释该现象,挖掘小说的内在主题,从而为该类小说的阅读者提供新思路。
二、语篇“花园幽径现象”(GPP)的提出“花园幽径现象”(GPP)是语言处理过程中的一种临时歧义现象,得名于认知理解过程的迷失与折返[1-2]。
语言学领域对这个问题的探讨,可以追溯到上世纪70年代。
美国心理语言学家Thomas.G.Bever(2013)[3]在“语言结构的认知基础”中对下例的特殊结构进行了分析。
比如:The horse raced past the barn fell.在句子解读的初始阶段,读者会随着信息的呈现建构“NP+VP”结构;但后续成分“fell”的出现,打破了原认知主句结构,使读者意识到前期解读的失误,从而介入到“再分析”过程,建构“NP……VP”的正确结构“花园幽径现象”的语篇结构解读———以欧·亨利的短篇小说为例李杰,任娇娇(汕头大学文学院,广东汕头515063)摘要:欧·亨利的短篇小说就像一座座迷宫,读者在语义重构的过程中往往会遇到“花园幽径现象”(Garden Path Phenomenon)。
英语中的_花园小径句_探析_尤肖南 例句

并加以处理( T he gir l told the stor y) ; 如不相 符, 则需 要寻 找与之对应 的较 低 等级 的图 式 ( T he gir l [ w ho w as] told t he story , cried. ) 。类似句子还有:
1. T he horse raced past the barn fell. 2. T he raft floated down the r iver sank. 3. T he tycoon sold the offshore oil tr acts for a lot of money wanted to kill JR. 以上例句的共同之处在于, 句中出现的第一个动词 并非谓 语动 词, 而是 - ed 分词, 在 句中 修饰主 语, 分别 相当 于以 下句子: 1. T he horse ( w hich w as ) raced past the barn, fell ( dow n) . 2. T he raft ( that was) floated down the river , sank. 3. T he t ycoon, ( who w as) sold the offshor e oil tracts for a lot of money, w anted to kill JR. 我们发现在英语中还存在着如下的 花园 小径句 : 1. T he old man the boat. 2. T he man w ho hunts ducks out o n w eekends. 3. T he pr ime number few. 4. U ntil the po lice arr est the drug dealers co ntrol the s t reet . 5. F at people eat accumulates. 6. T he man w ho w histles tunes pianos. 7. T he complex houses marr ied and single students and t heir families. 8. She told me a little white lie will come back to haunt me. 9. T he cotton clothing is usually made of g rows in M iss is sip pi. 10. I know the wor ds to that song about the queen don t rhy me. 11. I conv inced her children are no isy. 12. M ary gave the child the dog bit a bandaid. 13. When F red eats food gets thr own. 14. While Agnes dr essed the baby spit up on the bed. 15. T he dog that I had really lov ed bones. 16. T hat Jill is nev er here hurts. 17. Had he escaped this battle might have ended differently. 在读到句 1 T he old man 时, 大多数人 会以为这是 一个名 词词组, old 是形容词, 它 修饰名词 man。但是当继 续往前 读, 句子中出现 the boat 的时候, 会感到 非常迷 惘, 不 明白 究竟是 什么 意思, 最 后掉 过头 来细 读, 才 恍然 领悟 到 old 不应该理解 为形 容词 而应 该理 解为 名词, 而 man 也 不应 该理解为名词, 而应 该理解 为动词。 这时, 整个 句子 的意 思才真相大 白。这 句话的 意思是 老年人 安排 船员 。对
从句法语义角度阐释“花园小径现象”形成原因

从句法\语义角度阐释“花园小径现象”形成原因作者:王新周来源:《文教资料》2009年第36期摘要: “花园小径现象”(garden path phenomenon)是语言处理过程中的一种特殊的局部歧义现象,这类句子虽然完全合乎语法规律,但极其难以处理。
因为这类句子总是会导致句子分析者不由自主地沿着错误的方向分析这类句子结构。
这是一种有趣的现象,已经引起了语言学家和心理学家的广泛关注和探讨。
关键词: “花园小径现象”含义句法语义一、“花园小径现象”的含义我们先来看下面这个经典的花园小径句:①The horse raced past the barn fell.这个句子虽然合乎语法,但我们却几乎不可能理解它,因为当我们读该句时,首先会建立起The horse raced past the barn这样一个句法结构,其中“raced”作为该句的主动词。
但当我们看到“fell”一词时,便会惊奇地发现我们已经建立起来的这个句子结构根本没有多余的空间来接纳fell 这个词,我们只好回过头来重新审视分析这个句子。
在正确的句子解读中,fell才是该句的主动词,而“raced past the barn”是一个附加在名词“horse”后经过省略的定语从句,这种现象便是“花园小径现象”。
花园小径现象(garden path phenomenon)最早由心理语言学家T.G.Bever在The Cognitive Basis for Linguistic Structures一文中提出,并对其定义进行了界定:“对一个句子按常规方式理解,直到句子后面才发现理解有误,然后回到分叉点对输入的语言重新进行处理,采用非常规的方式才能达到理解的目的。
”冯志伟和许福吉(2003)对这种语言现象给出了非常形象的描述:“正如我们走进一个风景如画的花园,要寻找这个花园的出口,大多数人都认为出口一定应该在花园的主要路径的末端,因此可以信步沿着主要路径自然而然地、悠然自得地走向花园的出口,正当我们沿着花园中的主要路径欣赏花园中的美景而心旷神怡的时候,突然发现这条主要路径是错的,它并不通向花园的出口,而能够通向花园出口的正确的路径,却是在主要路径旁边的另一条几乎被游人遗忘的毫不起眼的荒僻的幽径。
garden path sentence语言学

garden path sentence语言学摘要:一、花园小径句子的概念1.定义与来源2.语言学上的特点二、花园小径句子的结构与分类1.结构特点2.分类三、花园小径句子的功能与应用1.功能2.应用领域四、花园小径句子在语言学中的研究意义1.对语言学理论的贡献2.对自然语言处理技术的促进五、未来研究方向与挑战1.深入挖掘花园小径句子的潜力2.应对处理花园小径句子的挑战正文:花园小径句子(garden path sentence)是语言学中的一个重要概念,指的是在语义理解过程中,由于句子结构的复杂性,导致读者在阅读过程中产生歧义,进而走向错误的语义理解路径,最后又折返回正确的理解路径的句子。
这种现象形象地被称为“花园小径”,意味着读者在语言的迷宫中探索,最后回到正确的理解道路上。
花园小径句子的结构特点主要体现在句子内部的层次结构和信息排列上。
这类句子通常包含一个主要信息和一个或多个误导信息,这些误导信息可能会干扰读者的理解过程。
在花园小径句子的结构中,主要信息和误导信息之间的关系错综复杂,使得读者在阅读过程中容易产生歧义。
花园小径句子可以根据结构特点和语义特点进行分类。
根据结构特点,花园小径句子可以分为并列型、从属型和修饰型等;根据语义特点,可以分为顺向型、逆向型和多路径型等。
不同类型的花园小径句子在实际应用中具有不同的特点和功能。
花园小径句子在实际应用中具有广泛的功能,如在文学作品中,作者利用花园小径句子来制造悬念、增强表达效果;在广告、营销等领域,花园小径句子被用来吸引受众注意力,提高信息传播效果。
此外,花园小径句子在语言学研究和自然语言处理技术中也具有重要意义。
通过对花园小径句子的研究,可以揭示人类语言理解的内在机制,为自然语言处理技术的发展提供理论支持。
然而,花园小径句子在处理过程中也面临诸多挑战,如识别准确率低、处理速度慢等。
garden path sentence语言学

garden path sentence语言学【实用版】目录1.花园小径句子的概述2.花园小径句子的语言学特点3.花园小径句子的应用和影响正文一、花园小径句子的概述花园小径句子(Garden Path Sentence)是一种在语言学领域中具有重要意义的句子结构,最早由美国语言学家诺姆·乔姆斯基(Noam Chomsky)提出。
这种句子结构具有复杂的句法关系,使得在理解上具有一定的难度。
花园小径句子的特点在于其结构如同一座花园中的小径,蜿蜒曲折,让人在理解过程中产生各种可能性,直至达到句子的核心意义。
这种句子结构在自然语言处理、语言生成和机器翻译等领域有着广泛的应用。
二、花园小径句子的语言学特点1.结构复杂:花园小径句子在结构上通常较为复杂,包含多个从句或短语,这些从句或短语之间的关系可能是并列、递进、转折等。
由于这些关系错综复杂,使得理解过程变得较为困难。
2.意义多样:花园小径句子的意义通常不是一目了然的,需要在理解过程中逐步揭示。
这种句子结构通过各种语言手段(如歧义、省略、借代等)表达多个可能的意义,直至最终达到核心意义。
3.信息丰富:花园小径句子在表达信息时具有较高的密度,能够在有限的篇幅内传递较多的信息。
这种句子结构在学术论文、新闻报道等场合具有较高的实用价值。
三、花园小径句子的应用和影响花园小径句子在实际应用中具有重要意义,特别是在文学创作、新闻报道等领域。
通过使用这种句子结构,作者可以创造出更为丰富、复杂的意义,增强文章的表达效果和可读性。
在语言学研究领域,花园小径句子作为一种重要的语言现象,对自然语言处理、语言生成和机器翻译等领域的发展产生了深远的影响。
例如,在机器翻译领域,研究者需要通过对花园小径句子的深入分析,提高翻译模型对复杂句子结构的处理能力,从而提高翻译质量。
总之,花园小径句子作为一种具有复杂结构的语言现象,对语言学研究和实际应用具有重要意义。
英汉花园小径句的比较分析

英汉花园小径句的比较分析2011-03-27 15:30:30 Tag:摘要:英汉花园小径句的比较分析:花园小径句和传统的歧义句是不一样的语言现象。
歧义句是指一个句子可以有两种或两种以上不同理解。
比如,“数百位死难者的亲属出席了葬礼”是一个歧义句。
花园小径句是一种局部歧义,纵观整个句子,只能有一种理解。
汉语中我们常常分析的歧义短语在进入具体的句子之后,就有形成花园小径句的可能。
“花园小径现象”( garden path phenomenon) 是语言处理过程中一种特殊的语言歧义现象( 蒋祖康,2000) 。
始于20 世纪70 年代Bever 和Kimball 等人从心理语言学的句法分析角度对英语花园小径句的关注。
Bever( 1970) 对这一类句子的界定是,“对一个句子按常规方式理解,直到句子后面才发现理解有误,然后回到分叉点对输入的语言重新进行处理,采用非常规的方式才能达到理解的目的。
”英语中花园小径句的研究已经近三十年,而汉语中的花园小径句的研究却无人问津( 冯志伟,2003) 。
事实上,花园小径现象在汉语中也同样存在,和英语相比,二者既有类似又有所区别。
花园小径句和传统的歧义句是不一样的语言现象。
歧义句是指一个句子可以有两种或两种以上不同理解。
比如,“数百位死难者的亲属出席了葬礼”是一个歧义句。
花园小径句是一种局部歧义,纵观整个句子,只能有一种理解。
汉语中我们常常分析的歧义短语在进入具体的句子之后,就有形成花园小径句的可能。
比如“研究鲁迅的文章”是一个歧义短语,“老王研究鲁迅的文章发表了”就是一个花园小径句( 冯志伟,2003) 。
本文将从句法、语义和语用三方面分析英语和汉语中的花园小径现象。
一、句法层面英语中的花园小径句在句法形式上常常表现出以下类型:1.过去分词和一般过去时在形式上的相同,如:( 1) ? The horse raced past the barn fell.( 2) ? The raft floated down the river sank.在对句⑴做第一次处理时,人们在潜意识中认为raced是谓语,但是当fell 出现时,才发现不对,于是再看一遍之后意识到raced 应该是过去分词表被动,fell 才是谓语动词。
浅析英语中花园小径句的句法结构

- 201-校园英语 / 语言文化浅析英语中花园小径句的句法结构新乡职业技术学院/李晓丽【摘要】本文将对英语中的花园小径句进行句法结构的分析以及归因分析,指出花园小径句只是暂时歧义,需要读者对其的重新认知方可理解。
【关键词】花园小径句 句法结构 认知图式花园小径句(garden path sentence),最先由心理语言学家T.G.Bever 于1970年提出,得名于认知理解过程中的迷途知返,如:The horse raced past the barn fell1.在此句中,读者很自然地把动词raced 认为是句子的谓语动词,因为动词raced 是“比赛”的含义,要求其外论元(主语)应是有生命的,The horse 是具有生命的名词短语,完全符合读者的认知习惯。
在理解过程中,读者会首先把The horse 看成raced 的主语,将raced 认为是谓语动词。
但是当fell 出现时才发现不对。
再回过头来看整个句子才意识到raced 应是过去分词短语作后置定语修饰The horse ,fell 才是真正的谓语动词。
Bever 把这样的句子称为“花园小径句”。
一、英语中花园小径句的句法结构分析对于花园小径句,我们读到真正的谓语动词时感觉很不一样,真正的谓语动词fell 是读者对句子理解的转折点,也是真正的谓语动词fell 使句子发生了巨大的变化。
造成这种歧义的原因就是对过去分词短语结构做后置定语理解错误造成的,这类的过去分词短语结构是句中的嵌入式结构,作用相当于定语从句,故被称为“缩减性定语从句”。
句中出现的第一个动词并不是真正的谓语动词,而都是在句中做后置定语修饰主语,分别相当于定语从句。
除此之外,我们还发现英语中还存有这样的花园小径句:1. The old man the boat.2. The dog that I had really loved bones.大部分读者在读到the old man 时会认为这是一个名词词组(NP),在此词组中,old 是形容词用来修饰man ,所以是the old man 做主语,接着读到the boat 时会感到不知所云。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析语言理解过程中的英语花园小径现象
摘要:英语中的“花园小径现象”( garden path phenomenon)句子尽管遵循语法规律.但却难以处理。
因为这类句子总是会导致句子分析者不由自主地沿着错误的方向分析这类句子结构。
这是一种有趣的语言生成意义的现象,本文从词汇义项,句法结构等方面浅谈此现象。
关键字:花园小径现象局部歧义词汇义项句法结构
一、“花园小径现象”的提出
19世纪80年代初,心理语言学家t.g.bever在the cognitive basis for linguistic structures中指出,在英语中存在一种“花园小径句(garden path sentence)”。
当人们理解这样的句子时,不由自主地沿着错误的方向分析其结构,如在美丽的花园寻找它的出口,大多数人都认为出口一定在花园的主要路径的末端,但当他们自然而然地走向花园的出口时,却发现走错了路,而返回原先的起点仔细观察后才发现,通向路口的正确路径是另一条毫不起眼的荒僻小径。
例如:the horse raced past the barn fell.[那匹跑过谷仓的马跌倒了]。
人们听到或看到这句话时,会习惯性地认为整句话的意思是the horse raced past the barn.[那匹马跑过谷仓]。
句子中的“raced”是主要动词,即句子的谓语动词。
但最后单词“fell”出现时,
才发现理解方向错了,因此回到句首重新分析,才发现句中的“raced past the barn”是horse的定语,fell才是句子主要的动词。
花园小径句式就是指那些虽合乎语法规律,但实际结构和意义与渎者或听者最初接触时所理解的结构和意义不同,并且总是会导致句子分析者不由自主沿着错误的方向分析的句子形式,它是语言处理过程中一种特殊的局部歧义现象。
二、花园小径现象的形成
英语单词最大的特点是绝大多数单词同时具有不同词性,每种词性中又都有不同义项。
这是花园小径现象产生的一个主要原因。
例如: the old man the boat.
在这个句子中,“man”既有名词词性又有动词词性,但人们先想到的意思是“人、人类”,然后按照这一意义理解分析句子,多数人都会认为“the old man”是一个np ,”old”是形容词,修饰名词man。
但当句中出现“the boat”时,人们才发现句子缺少谓语动词。
于是再回到句首重新分析,转向“man”的动词词性的意义“为……配备人员”,同时“old”和“the”放在一起作主语,因为在英语中“the + adj.”表示一类人,所以这里“the old”是指老年人,做句子主语,“man”做谓语,意为“老年人安排船员”。
经过对此句的分析,我们发现由于词汇的一词多义现象,在理解分析语句时,当有多个义项的词在某一语境下出现时,人们首先想
到的是其使用最多的意义或者最熟悉的意义,但当按照这一意义对句子进行理解时,才发现这种理解是行不通的,才转而对其进行其他意义的理解。
而花园小径现象也就此产生了。
由此可见,词汇在使用中出现的频率影响了人们对词汇意义理解进而使句子产生了
局部的歧义现象。
同样,句子的复杂结构也是花园小径想象产生的原因之一。
又如:since jay always jogs a mile seem like a very short distance to him.当我们刚开始看这个句时,大多数人会认为“a mile”是动词“jogs”的宾语,(“since jay always jogs a mile/ seem like…”)。
但读到句子的后半部分才发现这样解读本句并不通顺,再次分析句子,发现对于名词短语“a mile”产生了误解,它并不是“jogs”的宾语,而是?“seem”的主语。
本句话应这样理解,since jay always jogs /a mile seem like a very short distance to him.[因为jay总是短跑,一英里对他来说是一个很短的距离。
]显然,在此例中是句子的结构出现了暂时性的歧义,影响了人们对句子本身的含义的理解。
再举一个例子:the florist sent the flowers was very pleased. 初看此句,我们都会理所当然的认为“the florist sent the flowers”,卖花人送花这是在现实世界当中再合理不过的事情了。
在此,我们把“sent”看做句子的主要动词,谓语动词,但是但我们继续下读,到“was”的时候,突然意识到我们理解错了,在这
个句子中“sent”和“the flowers”共同构成了主语“the florist”的后置定语,而“was”才是句子的主要动词,本句为主系表结构。
并且,这类句子既可以看作是句子结构的复杂性导致的局部歧义。
但是,若是从心理语言学的角度来看待此类句子,我们也可以把它看作是花园小径句产生的另一原因——现实世界事件的合理性。
三、花园小径句的三个特征
综合以上分析,花园小径句有以下几个特点:
首先,语言理解过程中存在着两种类型的歧义,一种是永久性的歧义,此类型的歧义句属于真正语义上的歧义句。
而花园小径句属于后者,是属于暂时性的歧义,并句子本身非真正产生了歧义。
换句话说,花园小径句并不是歧义句。
其次,当我们理解花园小径句式时,其中的歧义部分,不同的歧义类型、程度或性质具有不同的优先性,有的歧义解释是我们乐于接受的,有的则是我们不愿接受的。
在前面的分析过程中,我们每分析一个句子都会出现不同程度的回溯,我们总是倾向于从我们较为熟悉的词义句法知识或认为符合常理非语言现象入手,对句子进行分析。
如在“the florist sent the flowers was very pleased.”中,我们把“the florist sent the flowers”作为优先选择的结果,认为“sent”是主要动词,并且卖花人送花符合常理。
但正确的结果却是“sent the flowers”做后置定语,整个句子最后原来是主系表的结构。
再次,这个句子的正确分析结果恰恰是人们不愿意接受的歧义解释。
四、结语
通过对以上几种花园小径句式的分析,我们发现不论是句子中具有多种义项的词汇,还是句式和句中词语搭配的复杂结构,又或是一些非语言知识都会使人们在对句子结构和意义的理解过程中产
生暂时性的歧义,而这样的句式被人们形象地称为花园小径句式。
我们在语言的处理和使用过程中,在遇到这种把人们误引到花园小径上去的句式时,一方面要针对具体的句子和语境分析其产生的原因,并力求消除歧义,减少回溯获得对句子结构和意义的正确理解;另一方面,在心理语言学的角度我们也可以利用这种复杂但却有趣的表达,合理而巧妙的运用拓宽花园小径现象表达的可能性。
参考文献
桂诗春,心理语言学[m].上海:上海外语教育出版社,2000.
蒋祖康,“花园路径现象”研究综述 [ j ]. 外语教学与研究,2000,( 4 ) : 246 -252.
徐章宏,“花园路径现象”的认知语用学解释 [ j ]. 广东外语外贸大学学报,2004, ( 3 ) : 16 -9.
尤肖南,英语中的“花园小径句”探析 [ j ]. 高等函授学报,2005,( 1 ) : 58-60.。