考研英语翻译常见句型

合集下载

考研英语翻译技巧

考研英语翻译技巧

一、正反译法1.T hose who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use,so that they may unlock the doors of the knowledge,the gates that guard the entrances to the professions,to science,art ,literature agriculture---every department of human endeavor.正说反译例句:1.Admission by Invitation Only.2.He loses no time in practicing English.3.I have read your articles. I expected to meet an older man.译文:1.要想取得为人们所获得并保持的成就,人们就必须不断运用自身的才能,使其不会生锈,从而打开知识的大门,亦即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种门类:科学、艺术、文学、农业等。

(正说反译+词类转换)1.非请勿入2.他抓紧一切时间练习英语。

3.文章已拜读,没想到你这么年轻。

2,As Professor Nazemi refused to answer, a classmate offered, “Dude, you can use.”再如:(1)The specification lacks detail.(2)Good lubrication keeps the bearings from being damaged.(3)If we don’t get more money, community theater will cease to exist here.译文2,纳齐米教授不予回答,一个同学于是建议:“哥们,你可以告他。

研英语翻译必备知识:句型结构

研英语翻译必备知识:句型结构

一、英语的基本句型(简单句)句子都是由一些词按照一定的顺序组成的,这种组合是有一定规律可循的。

研究表明,英语语句的规律性是非常明显的,它一般是以动词为核心的。

所以,按照英语中的动词的类型(五种,即:不及物动词、系动词、单宾动词、双宾动词和复合动词)可以把英语句型划分为五种基本的句型。

1.主语+不及物动词(SV句型)【例句】The girl is crying.【译法】可以直接顺译成汉语。

2.主语+系动词+主补(SVC句型,“系动词+主补”也合称为复合谓语)【例句】The food tastes good.【译法】可以直接顺译成汉语。

3【例句】Mike had finished his homework.【译法】基本上可以直接顺译成汉语。

4.主语+ 双宾动词+ 间接宾语+ 直接宾语(SVOO句型)【例句】He bought me a book.【译法】大致可以顺译为汉语的双宾语结构。

5.主语+ 复合动词+ 宾语+ 宾补(SVOC句型)【例句】The professor advised me to read more books.【译法】基本上都可以顺译为汉语的兼语句。

以上是英语中的五个基本句型,其他的句型都可以看作是这些句型的变体。

比如:He put the book on the desk.这句话虽然不能直接归于以上五种句型,但可以把它看作是句型3的拓展。

二、英语中的复杂句(一)并列句并列句由两个或两个以上的简单句并列在一起构成,一般由并列连词、连接副词或逗号、分号、冒号等将各分句连接起来。

例如:【例1】The earth is one of the sun’s planets and the moon is our satellite. (连词and 连接)【译文】地球是太阳系的一个行星,月亮是我们的卫星。

(顺译)【例2】She was very tired, nevertheless she kept on working. (连接副词nevertheless引导)【译文】她很累了,但仍然坚持工作。

考研英语翻译词组

考研英语翻译词组

考研英语翻译词组考研英语翻译必备词组100条导语:搞定翻译题型的一个重要因素在于熟练常用词组,以下是店铺为大家精心整理的考研英语翻译必备词组100条,欢迎大家参考!1. at the thought of一想到…2. as a whole (=in general) 就整体而论3. at will 随心所欲4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,7. of one's own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地 ,主动地8. in accord with 与…一致 . out of one's accord with 同…。

不一致9. with one accord (=with everybody agreeing)一致地10. in accordance with (=in agreement with) 依照,根据11. on one's own account1) 为了某人的缘故,为了某人自己的利益2) (=at one's own risk) 自行负责3) (=by oneself)依靠自己12. take…into a ccount(=consider)把..。

考虑进去13. give sb. an account of 说明,解释 (理由)14. account for (=give an explanation or reason for) 解释,说明。

15. on account of (=because of) 由于,因为。

总结考研常用的英语短语

总结考研常用的英语短语

总结考研常用的英语短语考研英语是研究生入学考试中的一项重要科目,而熟练掌握一些常用的英语短语是考研英语备考的关键之一、下面是一些常用的考研英语短语,供考生参考。

1. In order to 为了In order to improve my English, I decided to study abroad.为了提高我的英语,我决定出国留学。

2. As a matter of fact 事实上As a matter of fact, he is not as good as he seems to be.事实上,他并不像他看起来那么好。

3. On the contrary 相反地Many people believe that money brings happiness, but on the contrary, it often causes more problems.许多人相信金钱带来幸福,但相反,它经常带来更多的问题。

4. By the way 顺便问一下By the way, have you finished your homework?顺便问一下,你完成作业了吗?5. In conclusion 总而言之In conclusion, I believe that hard work is essential for success.总而言之,我相信努力工作对于成功是至关重要的。

6. In other words 换句话说He failed, in other words, he didn't pass the exam.换句话说,他失败了,也就是说,他没有通过考试。

他一边工作一边学习。

8. On the other hand 另一方面She is smart, but on the other hand, she is lazy.她很聪明,但另一方面,她懒惰。

9. As a result 结果He studied hard, and as a result, he got a high score in the exam.他努力学习,结果在考试中得了高分。

考研英语之翻译常用句型

考研英语之翻译常用句型

一、“正话反说”常用句式1.not...without1)They never meet without quarrelling.他们每次见面必吵架。

2)There is no general rule without some exception.所有的普遍规律都有例外。

3)One cannot think of Africa without thinking of Egypt,the cradle of ancient civilization,nor ofEgypt without the Nile.每当人们想起非洲,就必然会想到作为古代文明发祥地的埃及,而一想到埃及,就会想到尼罗河。

另外,人们在出版一本书时,总要在前言里对给予帮助的有关人员表示感谢,在这种情况下,汉语一般是正面提,而英语从反面说,常用此结构。

4)This book could not have been written or published without the help of dozens of people,and Iam deeply grateful to all of them.本书得以编写和出版,还由于很多人的大力协助,我对他们深表谢意。

2.cannot...too英语中的“cannot...too”是一种常见的用否定形式表达肯定意义的结构,它相当于“it is impossible toooverdo...”(无论怎样也不为过)。

1)I cannot be too grateful for his help.对于他给予的帮助,我非常感激。

(我无论怎样感激也不为过)2)The value of the information he has provided cannot be overestimated.他提供的信息非常宝贵。

(其价值无论怎样估计也不为过)3)A book may be compared to your neighbor:if it be good,it cannot last too long;if bad,you cannot get rid of it too early.一本书好比你的邻居:如果是本好书,保持的时间越长越好;如果是本坏书,处理得越早越好。

考研英语翻译必备十大经典句式

考研英语翻译必备十大经典句式

考研英语翻译必备十大经典句式1. leave sb the choice of …or …要么…,要么…(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory / memories of 追溯到…(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。

考研英语翻译的14个经典例句

考研英语翻译的14个经典例句

考研英语翻译的14个经典例句这些句子摘自大学英语课本,都是很好的写作操练材料,对考生的作文词句规范化很有帮助。

反复分析句子结构和词汇词语,然后通过汉译英的反复的回译操练,直至以后英语写作中想到相关汉语就能出现对应英语表达的程度。

1. Do you often go online chatting with strangers? Everyday, millions of people, especially the young, are online chatting with friends or with strangers. 你经常上网闲聊吗?每天有数百万人,尤其年轻人,在网上与网友或陌生人聊天。

2. The successful launch and return of the manned spacecraft Shenzhou IV is deemed both a symbol of national prestige and a sign of advanced science and technology, which will definitely contribute to the economic growth of our country. 载人航天飞机神州五号的成功发射及返回既是国家荣誉的一个象征,也是先进的科技能力的标志,这对我国的经济发展无疑会产生促进作用。

3. We all know that China is still a developing country and its education still lags behind that of developed countries. Many young Chinese are denied chances of receiving higher education because of insufficient educational facilities. 我们都知道,中国还是一个发展中的国家,其教育水平仍然落后于发达国家。

考研英语翻译常见句型:It is +that

考研英语翻译常见句型:It is +that

第 1 页 共 1 页 考研英语翻译常见句型:It is +thatIt is +thatIt was my father who did the experiment in the lab yesterday evening.昨天晚上在实验室做实验的正是我父亲。

(强调主语)It was Professor Wu that (who) sent me the letter.给我寄信的正是吴教授。

(强调主语)It was I myself who opened the window.是我自己打开的窗户。

(强调主语及其同位语)It is this novel they talked about last week.他们上周讨论的就是这本小说。

(强调宾语)It was your mother-in-law that (whom) I met in the park the day before yesterday.前天我在公园里碰到的正是你的岳母。

(强调宾语)It was at an evening party that I first saw her.我是在一次晚会上第一次见到她的。

(强调状语)It was when Hemingway lived in Cuba that he wrote The Old Man and the Sea.海明威是生活在古巴的时候写的《老人与海》。

(强调状语)It is only when one is ill that one realizes the importance of health.只有在人们生病了才知道健康的重要性。

(强调状语)It was not until recently that scientists know much about lung cancer.直到最近,科学家才对肺癌有较多的了解。

(强调状语)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉试题中常见的重要短语及典型句型... not so much...... as (but) ... 与其……不如……... not so much that.....as (but) that......与其……不如……... might as well ... as..... 与其……不如……... not so much as..... (= not even) 甚至不……例1:He is not so much a teacher as a scholar.译文:与其说他是老师,还不如说是学者。

(注意翻译时动作的对象)例2:It wasn't so much his appearance I liked as his personality.译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的品格。

例3:It's not so much that I don't want to come but I just haven't got the time.译文:倒不是因为我不想来,而是我根本没有时间。

例4:He didn't so much as say thank you after all we'd done for him.译文:我们为他干了那么多事,他甚至连谢谢都没有说一声。

(注意翻译时动作的对象)例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.译文:与其将钱借给他,还不如把钱丢进大海。

more ... than ...1) she is more beautiful than her sister.译文:她比她姐姐漂亮。

2) George is more intelligent than aggressive.译文:与其说乔治言行放肆,不如说他聪颖过人。

第1)句是more... than结构的一般用法,即在两个不同的事物之间就同一方面作比较;第2)句是就同一个人的两个不同方面作比较。

因此要译成“与其说……还不如说……”。

more...than结构在上述两句中的用法也适用于less ... than结构,得出相反的含义:1) John is less daring than quick-witted.译文:与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。

2) George was less intelligent than aggressive.译文:与其说乔治聪颖过人,不如说他言行放肆。

have none of: 不参加;不接受;不允许I will have none of your stupid ideas!译文:我才不接受你那愚蠢的想法!He was offered a job but he said he’d have none of it.译文:他有一个工作机会,但他说他不接受。

none other than: 不是别人,正是……(= no one else but) It’s none other than Tom! We thought you were in Africa.none the +比较级词+ for: 毫不,一点也不He spent 2 weeks in hospital but he’s none the better for it.译文:他在医院里待了两个星期,但一点也没好转。

My car is none the worse for wear.译文:我的车子一点也没有损耗。

none the wiser: 不知情If we take only one piece of cake, mother will be none the wiser.译文:如果我们只拿一小块蛋糕,母亲是不会知道的。

none too: (在形容词或副词前) 不太;一点都不The service in this restaurant is none too fast.译文:这家旅馆的服务一点效率都没有。

anything of: ①(疑问句/条件句)一点点;②(否定句)一点也(没有) Is he anything of a poet?译文:他有一点点诗人的样子吗?I haven’t seen anything of him lately.译文:最近我没有见过他。

for anything: (否定句) 无论如何I won’t go there for anything.译文:我决不去那里。

or anything: (意味着还有其他的可能性)If Bernard wants to call me or anything, I’ll be here all day.译文:如果伯纳德要找我或什么的,我整天都会在这儿。

if anything: 若有任何不同的话If anything, my new job is harder than my old one.译文:要说有什么不同的话,我的新工作反而比旧工作要难些。

or something: 或什么的(表示说话者不能肯定)She is a stewardess or something.译文:她是空姐或什么的。

something of a...: 有点,有点像He’s something of a book collector.译文:他有几分像书籍收藏家。

something to / in: (叙述等)有些道理There’s something to / in what you say; I’ll take your advice.译文:你说的有些道理,我会接受你的建议have / be something to do with: 与……有关I think Guy Fawkes had / was something to do with a plan to blow up the bridge.译文:我想盖佛克跟图谋炸毁桥梁有关。

for nothing: ①徒劳的;②免费的;③无缘无故的All our preparation for nothing! No one’s even come to the party.译文:我们为宴会所作的准备都白费了! 连一个人都没来。

She got the ticket for nothing.译文:她免费得到那张票。

They quarreled for nothing.译文:他们无缘无故地争吵。

make nothing of: (常和can一起用)不理解;不重视;不在乎(= think nothing of)I could make nothing of the passage.译文:我不理解这篇文章。

He makes / thinks nothing of working ten hours a day.译文:他不在乎一天工作十小时。

to say nothing of: 更不用说(= not to mention, without mentioning) Three people were badly hurt, to say nothing of damage to the building.译文:三个人受了重伤,建筑物的损害更不用说了。

nothing if not: 格外地;非常地(= very / much / extremely) He was nothing if not clever. (= He was very clever.)译文:他格外聪明。

nothing of: 无……的部分;无……的气质There was nothing of the lady in her behavior. 她的举止根本没有淑女的气质。

区别:all but 几乎,差一点;除……以外其余都是She all but fainted when she heard the news.译文:她听到这一消息时几乎晕倒了。

试对比:All but the little children thought that the trip was exciting.译文:除了小孩,大家都认为这次旅行是激动人心的。

but for要不是but that+从句:要不是……例1:But for the rain we should have a pleasant journey.译文:要不是下雨,我们的旅行本来是愉快的。

例2:He would have helped us but that he was short of money at the time.译文:若不是他那时缺钱,他是会帮助我们的。

注1).but that引导的从句中谓语用陈述语气。

2).but that有灵活的译法。

如:Nothing would satisfy that child but that I place her on my lap.(那孩子什么都不要,只要我把她抱在怀里。

)“名词+or+名词”结构中or后的名词是同位语,应译为“即……;或称作……”as well as:除了……之外例1:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as wellas the machines that may or may not be necessary to apply them.译文:再者,除机器外,技术还包括技艺,即制作方法,而使用这些技艺并不一定都需要机器。

“only + to do”意为“……,结果却……”,即表示与句子谓语动作的目的相反的结果。

例1: They don't have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only to discover, perhaps, that the show is disappointing.译文:他们不必花钱去戏院、电影院或歌剧院买价格很贵的票,(如果去了,)结果却可能发现,所演的节目令人失望。

例2: They hurried there only to find the meeting canceled.译文:他们匆匆忙忙赶到那儿,结果却发现会议被取消了。

not more / -er than 与no more / -er than 结构比较:John is not better than Tom. 约翰不比汤姆好。

John is no better than Tom. 约翰和汤姆一样坏。

相关文档
最新文档