日语中拟声拟态词的分析
《2024年从隐喻的视角看日语中拟声拟态词的特性》范文

《从隐喻的视角看日语中拟声拟态词的特性》篇一一、引言日语中的拟声拟态词是一种独特的语言现象,它们通过模仿声音或状态来丰富语言的表达。
这些词汇不仅在描述事物时具有生动、形象的特点,而且在表达情感和营造气氛方面也发挥着重要作用。
本文将从隐喻的视角出发,探讨日语中拟声拟态词的特性。
二、拟声拟态词的定义及分类拟声拟态词是日语中一种特殊的词汇,它们通过模仿自然声音或状态来描述事物。
这些词汇可以分为两大类:拟声词和拟态词。
拟声词主要用来模仿声音,如“かちゃん”(kachan,表示笑声);拟态词则主要用来描述状态或外观,如“ぐるぐる”(guruguru,表示旋转的样子)。
三、隐喻视角下的拟声拟态词特性1. 形象性与生动性:拟声拟态词通过模仿声音或状态,使得描述更加形象、生动。
例如,“ぽかぽか”(pokapoka,表示阳光照射下温暖的感觉)这个拟态词,通过模拟阳光照射在皮肤上的感觉,使读者能够更加直观地感受到温暖。
2. 情感表达:拟声拟态词在表达情感方面具有重要作用。
它们可以通过模仿声音或状态来传达特定的情感,如喜悦、悲伤、愤怒等。
例如,“あぁ”(a'a'a'a,表示惊讶或感叹)这个拟声词,通过模拟声音来传达强烈的情感。
3. 文化内涵:拟声拟态词在日语中具有丰富的文化内涵。
它们不仅可以描述自然现象和社会现象,还可以反映日本人的审美观念、价值观念和思维方式。
例如,“かわいい”(kawaii,表示可爱)这个拟声拟态词,体现了日本文化中对可爱事物的喜爱和追求。
4. 隐喻的暗示性:许多拟声拟态词在运用中具有隐喻的暗示性。
它们不仅可以描述事物的表面特征,还可以暗示事物的内在性质或情感状态。
例如,“ゆらゆら”(yurayura,表示悠闲自得的样子)这个拟态词,通过模拟悠闲的状态来暗示人物的内心感受。
四、结论本文从隐喻的视角出发,探讨了日语中拟声拟态词的特性。
这些特性包括形象性与生动性、情感表达、文化内涵以及隐喻的暗示性。
浅析日语的拟声拟态词

浅析日语的拟声拟态词作者:王会芳来源:《青年文学家》2017年第29期摘要:语言中的拟声拟态词都是通过象征性的语言来模仿和表达自然界以及人与动物的声音或者状态的词汇,由此二者可以统称为“象声词”。
两者存在异同,在日语学习过程中尤为重要。
作为学习日语过程中的一个难题,简单了解其语音特征有助于以后的学习。
关键词:拟声词;拟态词;异同;语音特征作者简介:王会芳(1992-),女,汉族,河南省漯河市人,日语语言文学专业硕士。
[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-29--01一、拟声拟态词定义1、拟声词:模仿实际生活中所听到的声音的一类单词叫作拟声词。
如例所示:1)犬がワンワンと吠える。
2)ドアをトントンとノックする。
3)窓をがたがたと開ける。
4)時計をカチカチと音を立てる。
在拟声词中特别需要值得注意的是动物的叫声。
猫的叫声是ニヤ―ニヤー,牛的叫声是モーモー,猪的叫声是ブーブー。
以鸟为例,乌鸦的叫声是カーカー,麻雀的叫声是チューチュー,鸽子的叫声是クーク―。
2、拟态词:不只是模仿实际生活中的声音,而是凭借具体之感觉(即五感)来表示其样态的一类词叫作拟态词。
在表示下雨的情况下,小雨时用しとしと来表示,大雨时则用さあさあ来表示。
しとしと和さあさあ二者都是具体来表示下雨时的场景的单词,因此通过具体的声音来表示下雨的状态等这种单词的集合体叫作拟态词。
如例所示:1)子供がとことこと歩く。
2)父親がかんかんに怒る。
3)窓の外をぼんやりと眺める。
4)胸がわくわくする。
拟态词并不是直接转移其实际声音,也不是单独根据听觉来进行发音,而是综合考虑视觉嗅觉触觉等多方面的结果。
其中,触觉关系占很大比重。
例如,つるつる、ぬるぬる、ガサガサ、べたべた、すべすべ等词,很明显反映了触觉效应。
二、关于拟声拟态词的异同,主要有以下三点第一,拟声拟态词的共同点就是其发音和意思之间具有有缘性。
但是拟声词是直接地描写实际声音的语言,具有直接的有缘性。
让你的日语更地道之拟声拟态词

ぴんぴん①副詞・自サ解:(1)形容身体硬朗健康的模样。
(2)形容朝气蓬勃、活蹦乱跳的模样。
例:バケツのなかで、蛙がぴんぴん跳ねている。
青蛙在水桶里面活蹦乱跳。
例:病気どころか、ぴんぴんしているむかむか①副詞・自サ解:(1)形容身体不舒服导致恶心的模样。
(2)形容生气的模样。
(从这个意思让我想到了跟这个词相关的一个动词,大家知道是哪个动词吗?答对有奖哦)例:脂っこいものを食べ過ぎて、むかむかする。
例:同僚に悪口を言われて、むかむかする。
被我同事讲坏话,气死了。
がっしり③副詞・自サ解:(1)形容人的体格壮硕魁梧、结实的模样。
(2)形容物品的构造结实、扎实的模样。
例:猪木さんはがっしりした体格をしている。
例:この梯子はがっしり組み合わされている。
这梯子被组合得很结实。
ぷっくり③副詞・自サ解:形容人物柔软膨胀的模样。
例:速水先生はぷっくりしていて、可愛い。
例:パンはぷっくりと膨らんだ。
面包圆滚滚地膨胀了起来。
ふっくら③副詞・自サ解:形容物体蓬松柔软的模样。
例:ふっくらとした体つき。
胖嘟嘟的身材。
例:まんじゅうがふっくらと蒸しあがる。
ぽきぽき①副詞解:形容将细长的物品折断的模样及其声音。
例:枝をぽきぽきと折る。
把树枝咔嚓咔嚓地折断。
例:砂糖キビを膝でぽきぽき折る。
ことこと①副詞解:形容利用小火炖煮东西的声音。
例:お粥をことこと煮ている。
ぽっきり③副詞解:形容物品脆弱,一下子就被折断了的模样。
例:彼はぽっきりと砂糖キビを折った。
例:杖がぽっきりと折れた。
拐杖“啪”地一声就断掉了。
そっと◎副詞・自サ解(1)形容静静地、偷偷地行动的模样。
(2)形容不去触及人或事物、维持原状。
例:痴漢はそっと女子高生の後ろに忍び寄る。
例:この問題は当分そっとしておくつもりだ。
对于这个问题,我打算暂时放着不管。
こっそり③副詞解:形容做事不欲人知,偷偷摸摸、鬼鬼祟祟的模样。
例:空き巣がこっそりと隣の家に潜り入った。
例:こっそりと式場を抜け出した。
211214889_对日语中“食感”拟声拟态词的重新分类和词性分析

119[摘 要] 拟声拟态词是模仿自然界各种声音的词,将动植物或事物的声音文字化、语言化的一类词。
它包括人物的喜怒哀叫、动物的鸣叫,当然还有自然本身发出的声音。
毋庸置疑,人在食用食物时也会发出独特的声音。
像“软绵绵、黏糊糊”这类词就是日语“食感表达”的一种体现。
以拟声拟态词中的“食感表达”(对食物感觉的表达)为研究对象,对食感表达进行分类,分类的依据为食用食物时的五官感受,分别是视觉、听觉、味觉、嗅觉、触觉。
经过分类之后进一步研究食感表达的词性。
经过分析得出以下初步结论:食感表达的拟声拟态词可以根据五感进行分类。
食感表达的词性大致有副词、名词、动词、形容词、动词等。
[关 键 词] 语料库;食感;拟声拟态词;重新分类;词性对日语中“食感”拟声拟态词的重新分类和词性分析王 悦一、绪论(一)研究目的和意义众所周知,日语中的形容词相对汉语来说比较贫乏,因此日语中形成了较为发达的拟声拟态词系统。
另外,日本人对吃十分讲究,对待食材认真,追求食物的味道和营养,甚至对餐具也有着一定要求。
在吃到美味的食物,想要跟对方传达食物的美味时,往往脱口而出的只有“美味、特别美味”等一类表达。
然而,在日语中,食感的表达方式十分丰富。
早川文代(2007)以调查问卷的方式收集整理日语中的“口感”用语,最终收集了400多种的“口感”表达用语,并从语用学、社会认知的范畴进行深入分析。
①另外,冉毅和岛田秋在《专业日语教材拟声拟态词匮乏问题及对策研究》中以《综合日语》(北京大学出版社)、《日语精读》(外语教育与研究出版社)、《日语综合教程》(上海外语教育出版社)三本教材为调查对象,其中拟声拟态词的累计出现数量分别为50次、117次、74次,发现教材中拟声拟态词总量少,相应例句少。
其中,表示“食感”拟声拟态词的数量几乎没有。
因此,这也成为一直困扰日语学习者的一个问题。
在先行研究的基础上,笔者试图对拟声拟态词中的“食感表达”(对食物感觉的表达)进行重新分类并分析其词性。
日语的拟声词和拟态词

日语的拟声词和拟态词拟声词和拟态词的定义△母が履脱へ降りて格子戸の掛金を外し、ガラリと雨戸を繰ると、さっと夜風が吹込んで、雪洞の火がチラチラと靡く。
△教場に入る鐘がかんかんと鳴りました。
僕は思わずぎょっとしてたちあがりました。
拟声词:指的是摹似事物声响的词。
“ガラリと”“かんかん”拟态词:指的是直接摹形拟态的词。
“さっと”“チラチラ”“ぎょっと”有的词即可做拟声词也可做拟态词。
例如:ぽかぽか△こたつに入って勉強しようとすると、ぽかぽかしてきてつい眠ってしまうからだめだ。
△西瓜をそんなにぽかぽかたたいたら割れてしまうよ。
拟声词和拟态词的特征1.利用声音的变化,使语言节奏明快、声音和谐悦耳,给人形象、生动、具体、真实的感觉,以增强语言的表现力。
△ふと耳に、潺潺、水の流れる音が聞こえた。
そっと頭をもたげ、息を呑んで耳をすました。
すぐ足もとで、水が流れているらしい。
よろよろ起き上がって見ると、岩の裂き目からこんこんと何か小さくささやきながら、清水が湧き出ているのである。
その泉に吸い込まれるようにメロスは身をかがめた。
水を両手で掬ってひとくち飲んだ。
ほっと長い溜息が出て夢から覚えたような気がした。
2.一部分拟声拟态词具有强烈的感情色彩。
能够直接表达喜爱、赞扬、亲昵、贬斥、厌恶、冷淡、轻蔑等感情。
むくむくころころくりくりでっぷりぶよぶよすらりほっそりげっそりふさふさもじゃもじゃありありまざまざうようようじゃうじゃ“拟情词”——すっきり、びくびく、うきうき、わくわく、ぼんやり、むかむか、くよくよ、いらいら、さばさば、ほっと、むしゃくしゃ、むずむず、むらむら3.拟声拟态词具体生动鲜明,直截了当,不晦涩含糊。
并且还能表示程度的加重或减轻。
①しくしく②ちくちく③ずきずき(ずきんと、ずきんずきん)④ひりひり(ぴりぴり、ひりり)⑤きりきり⑥ちかちか⑦がんがん⑧ちゃかちゃか⑨じいん(と)⑩ぎゅっ(と)、きゅーん(と)②⑥⑧眼痛,①⑤腹痛,②⑤⑨⑩心痛,②⑤胃痛,③⑤⑦头痛冷えたのか腹が(ひりひり・しくしく・きりきり)痛みだした。
日语拟声拟态词

日语拟声拟态词○11ふらふら副词(1)形容因疲劳等等原因而导致走起路来摇摇晃晃、体力不支、精神不济的模样。
(2)形容人的态度不坚定,想法变来变去、漂浮不定的模样。
(3)形容做事没有一定的想法及目标,像只无头苍蝇般地乱闯的模样;或浑浑噩噩地随波逐流的模样。
形动形容因疲劳等等原因而导致走起路来摇摇晃晃、体力不支、精神不济的模样。
例:ひどい風邪にかかったみたいで、する。
我好像得了重感冒的样子,头昏脑涨的。
例:金髪のお兄さんに誘われて、ふらふらついて行ってしまった。
被金发帅哥一邀约,我就呆呆地跟着他走了。
2じっと◎③副詞•自サ形容停止动作或行动,静静地等待着,或一直维持某个姿势动作的模样。
常用意思如下:(1)凝视;目不转睛地盯着看的模样。
(2)一动也不动的状态。
(3)一直。
例:彼は何かを考えているようで、じっと頭を下げたままにしていた。
他像是在考虑什么,一直低着头。
例:あの母親はじっと事故で亡くなった子供の帰りを待っていた。
那个母亲一直等待着因意外已去世的孩子的归来。
3じろじろ①副詞形容不管他人的感觉,一直目不转睛地盯着某人或某物看的模样例:課長は新入社員を上から下までじろじろ見ていた。
课长目不转睛地打量着新职工的全身上下。
例:課長は新入社員を上から下までじろじろ見ていた。
例:あのAV女優のおっぱいはあまりにもでっかいから、思わずじろじろ見てしまった。
4きょろきょろ①副詞・自サ形容找人或找物品时,犹豫不决时,不知如何是好时,四处张望的眼神及模样。
例:不審な男が周りをきょろきょろ見ていた。
可疑的男子正在四处张望。
例:女の子はどうしていいのか、きょろきょろしている。
那女孩子不知如何是好地四处张望着。
5ちらちら①副詞・自サ(1) (小而轻的东西)纷纷落下的模样。
(2) 形容光线一闪一闪的模样。
(3) 形容人、事物若隐若现的模样或断断续续地听到一些消息的状态。
(4) 形容视线瞄来瞄去的模样。
例:先生がこっちをちらちら見ている。
日语拟声词拟态语

文法的な面では、上に述べたように基本的には副词で、そのままの形か「と」
を付けた形で述语を修饰します。
にっこり(と)笑いました。
ひんやり(と)冷たかったです。
「-する」がついて动词となるものが多くあります。
彼はそのあいだ廊下をうろうろしていました。
くすくす笑っている/×くすくすしている げらげら
すやすや眠っている/×すやすやしている ぐうぐう?ぐっすり
なぜでしょうか。「くすくす?すやすや」は本来「笑い声?寝息」としての音
を表すから「-する」の用法がないのでしょうか。そうだとしても、「×ぐっ
すりする」がないのは不规则で覚えにくいものです。
では表面の状态の形容です。「ざらざらだ/な/に」ではナ形容词として同じ
意味を表します。
なお、「-だ/に」の用法を持つものの中で、「-な」よりも「-の」の形
の方が自然なものが多くありますが、名词とするのは问题があります(「~が
?を」などがついて补语となる用法がない)ので、「-の」もナ形容词の一用
B ○ ○
が。
「どんどん」は音の意味と、変化の大きさを表します。
ドアをどんどん(と)たたきました。
新制品がどんどん出てきます。
世界がどんどん変わっていきます。
B.-/-と、-する
副词と动词の用法のあるものです。この二つの用法の间で、意味の违いのな
いものと多少违いのあるものがあります。まず违いのないものから。
どき どきっ どきり どきん どきどき どっきり
いつも上司にぺこぺこしています。
冬の间、肌がかさかさしています。
彼女は态度がのびのびしています。
日语词汇:日语中的拟声拟态词

为您整理的⽇语词汇:⽇语中的拟声拟态词,供⼤家参考:1. じっと 词性:副词⾃サ 释义:形容停⽌动作或⾏动,静静地等待着,或⼀直维持某个姿势动作的模样。
常⽤意思如下: ①凝视;⽬不转睛地盯着看的模样。
②⼀动也不动的状态。
③⼀直 例:彼は何かを考えているようで、じっと头を下げたままにしていた。
(他好像在想事情的样⼦,低着头⼀动也不动。
) あの母亲はじっと事故で亡くなった⼦供の帰りを待っていた。
(那个母亲⼀直等待着因意外⽽去世的孩⼦的归来。
) 2. じろじろ 词性:副词 释义:形容不管他⼈的感受,⼀直⽬不转睛地盯着某⼈或某物看的模样。
例:课长は新⼊社员を上から下までじろじろ见ていた。
(课长⽬不转睛地打量着新职员的全⾝上下。
) 3. きょろきょろ 词性:副词⾃サ 释义:形容找⼈或物品时、犹豫不决时、不知如何是好时,四处张望的眼神及模样。
例:不审な男が周りをきょろきょろ见ていた。
(那个可疑的男⼦在这四周瞄来瞄去的。
) ⼥の⼦はどうしていいのか、きょろきょろしていた。
(那⼥孩⼦不知如何是好地四处张望着。
) 4. ちらちら 词性:副词⾃サ 释义:①(⼩⽽轻的东西)纷纷落下的样⼦。
②形容光线⼀闪⼀闪的模样。
③形容⼈、事物若隐若现的模样或断断续续地听到⼀些消息的状态。
④形容视线瞄来瞄去的模样。
例:先⽣がこっちをちらちら见ている。
(⽼师⼀直瞄着我们这边。
) 富⼦(とみこ)さんが⽇本に戻ってくる噂をちらちら闻いている。
(有时候会听到⼀些关于富⼦要回⽇本地流⾔。
) 5. とんとん 词性:副词戠容词性动词 释义:作为副词时: ①轻轻敲打的模样。
②指事情进展得顺和的样⼦。
作为形容词性动词时: ①形容较劲的双⽅势均⼒敌的状态。
②形容账⾯上收⽀平衡的状态。
例:孙が私の肩をとんとんと叩いてくれた。
(⼩孙⼦轻轻地帮我捶背。
) 今年の损益(そんえき)がとんとんになった。
(今年的损益刚刚好打平。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语中拟声拟态词的分析日语中拟声拟态词的分析从语法上来说,日语的拟声拟态词在词类上归类于副词,下面是小编收集整理的日语中拟声拟态词的分析,仅供参考,欢迎大家阅读。
拟声拟态词中文称为“象声词”,是模仿某种声音或描述某种状态的词语。
不管是中文还是日语,正确地使用拟声拟态词都能使语言的表达更加形象和生动,因此,对于日语学习者来说,掌握拟声拟态词的活用是学好地道日语的关键之一。
一、拟声拟态词的分类日语的拟声拟态词可分为两种,一种是拟声词,模拟人或其他动物、物体发出的声响。
如:げらげら笑う(哈哈大笑)。
另外一种是拟态词,用以表达抽象的概念,比如情感的状态或事物的性质状态等。
如:うろうろ歩く(彷徨、转来转去)。
如上所述,第一种拟声词仅仅模拟声响,第二种拟态词单纯表达抽象的概念的,但是还有一种拟声拟态词一个词可以兼具以上两种用法。
如:かちかち(声音嘀嘀嗒嗒;物体硬梆梆的)。
二、拟声拟态词的使用拟声拟态词在描绘声音与形容情境状态上占据了很重要的地位,它流露了较多的感情色彩,所以在正规严肃的场合很少使用,而是经常使用于日常生活中。
因此,在文学作品尤其是小说中常常可以看到拟声拟态词的运用。
如:A、ここの芸者はきれいなんだろうと、うっかり考えてたらしい。
(无意中以为这里的艺妓都很漂亮)(川端康成『雪国』)。
B、我輩もいささか賛成の意を表すためにニャーニャーと二声ばかり鳴いてみせる。
(我为了表示同意就喵喵地叫了两声)(夏目漱石『吾輩は猫である』)C、絶えず車窓に見えていた海は暮れて黒ずんでしまい、島の明かりがちかちか高度を増していた。
(一直能从车窗看到的`大海随着日暮来临变得黝黑了,岛上的灯光开始醒目起来)(松本清張『張り込み』)三、词类的转移及其活用从语法上来说,日语的拟声拟态词在词类上归类于副词,它是拟声拟态词最基本的用法,经常后接「と」来修饰谓语即修饰用言,在句子中充当副词使用。
如:A、にっこり(と)笑った。
(嫣然一笑)B、ひんやり(と)冷たかった。
(凉丝丝地)C、ゆうゆう(と)入試にパスした。
(轻松地通过了考试)但是,拟声拟态词在使用时不仅仅只作副词使用,它还可以转化为其它的词类,如动词、形容动词等。
有些日语学习者在学习使用拟声拟态词时概念不是特别清楚,对于其活用容易搞混淆。
那么,拟声拟态词该如何活用呢?对此,本文作者从以下几点来说明。
1、转移为动词拟声拟态词虽然归类于副词,但是有很大一部分可以后续「-する」作为动词来使用,在句中充当谓语。
如:A、彼はその時廊下をうろうろしていました。
(他那时在走廊里转来转去)B、いつも上司にぺこぺこしています。
(总是对上司点头哈腰)C、冬の间、肌がかさかさしています。
(冬天皮肤干巴巴的)从上述的四个例句我们可以看到,当它转移为动词即后续「-する」时是不表示声音的,也就是说拟声拟态词作为动词活用时,它不作拟声词而作为拟态词或是表示声音和状态兼有的词使用。
所以,当我们想要用纯粹表达一种声音时,就一定不能使用动词的形式即不能在其后后续「-する」。
转移为动词使用是拟声拟态词词类转移用法里是最多的一种,此时,拟声拟态词的活用形式按动词的活用来进行变化。
不过,在上述例句中,例A 的动词「うろうろ」可以说是表示徘徊的动作也可以看成是一种彷徨的状态。
例B 的动词「ぺこぺこ」既表示具体的点头哈腰的动作,也可看作是一种卑躬屈膝的态度。
这样的例子也偶尔能见到。
2、转移为形容动词有一部分拟声拟态词可以作为形容动词来使用。
如:A、静香さんはばらばらな写真を整理した。
(静香把零乱的照片整理好了)B、フォームがばらばらだ。
(基本姿势乱七八糟)C、順番がばらばらになってしまった。
(顺序弄了个乱七八糟)D、かちかちに凍る。
(冻得硬梆梆的)如上所述,可在拟声拟态词后续「-だ、-な/の、-に」等形式构成形容动词的活用形。
它的活用是按照形容动词的活用形来进行变化的。
一般来说,后续「-だ/に」时表示的是某种状态。
如:A、からからと笑う(哈哈大笑)B、のどがからからだ(嗓子渴得冒烟)这两个例句中,「からから」后续「-と」表示笑时发出的声音,而后续「-だ」则表示口渴的一种状态。
虽然同是一个拟声拟态词,但后续的词不一样则表达的意思就完全不同,对于日语学习者来说必须要注意到这一点。
3、转移为名词有少量的拟声拟态词还可以作为名词使用,与判断助词一起作谓语。
如:A、工事で地面がでこぼこだ。
(因为施工地面凹凸不平)B、風で書類がめちゃくちゃだ。
(风把文件吹得乱七八糟)C、のどがからからだ。
(嗓子渴得冒烟)当然,有些书里也把它归类于形容动词的活用。
在以上几种转移中,转移为动词使用是最为常见的,转移为形容动词和名词的相对来说就少很多。
同时,转移为动词、形容动词或名词时,必须按转移后的词类来进行活用变化,在使用拟声拟态词时,我们必须注意到这一点。
拓展常用拟声拟态语あっさり:清淡,简单あっさりと断る。
/断然拒绝.待ち人が来なくていらいらする。
/等的人还没来所以很焦急。
うっかり:不留神,漫不经心うっかりと間違える。
/不留神弄错了。
うっすら:稍微,隐约うっすらと見える。
/隐约可以看见。
うっとり:出神,入迷うっとりと見とれている。
/看得入迷。
うとうと:迷迷糊糊うとうとと眠る。
/迷迷糊糊睡着了。
うろうろ:徘徊,转来转去うろうろ歩き回る。
/徘徊。
うんざり:厌烦,厌腻毎日同じ料理でうんざりする。
/每天同样的菜都腻了。
がたがた:发抖,哆嗦,不稳,不紧がたがた震える。
/震动。
がっかり:失望,灰心試合に負けてがっかりする。
/比赛输了很失望。
がっくり:突然无力体力ががっくりと落ちる。
/突然身体无力掉了下来。
がやがや:喧闹,吵嚷がやがや騒ぐ。
/吵吵嚷嚷。
きちんと:好好地,整整齐齐きちんと片付ける。
/收拾得整整齐齐。
きっかり:恰,正きっかり合う。
/恰好合适。
ぎっしり:满满地予定がぎっしりと詰まる。
/预定排得满满的。
きっぱり:断然,干脆きっぱり断る。
/断然拒绝。
きらきら輝く。
/闪闪发光。
ぎりぎり:极限,到底ぎりぎり間に合う。
/勉强赶上。
ぐうぐう:呼噜呼噜,打鼾声ぐうぐうと寝た。
/呼呼大睡。
ぐずぐず:磨蹭,慢吞吞ぐずぐずと返事を延ばす。
/磨磨蹭蹭耽误了回信。
くっきり:清楚,鲜明くっきり見える。
/清楚的能看见。
ぐっすり:酣睡貌ぐっすり眠る。
/酣睡。
くどくど:罗嗦,絮叨くどくどと愚痴を言う。
/罗罗嗦嗦地发着牢骚。
くよくよ:想不开,耿耿于怀くよくよ気にする。
/耿耿于怀。
ぐるぐる:团团转ぐるぐると回る。
/团团转。
げらげら:哈哈げらげら笑う。
/哈哈大笑。
ごたごた:混乱,乱七八糟部屋の中がごたごたしている。
/房间里乱七八糟。
こつこつ:勤奋,孜孜不倦こつこつと働く。
/勤奋的工作。
こっそり:悄悄,偷偷こっそり抜け出す。
/悄悄地溜出。
ごろごろ:隆隆,轰隆轰隆,无所事事家でごろごろしている。
/在家里无所事事。
ざあざあ:哗啦哗啦雨がざあざあ降る。
/雨哗啦哗啦地下着。
さっさと:赶紧,迅速さっさとやる。
/迅速的做。
ざっと:粗略,简略,大致ざっと計算する。
/粗略地计算。
さっぱり:痛快,爽快,清淡;完全気分がさっぱりする。
/心情爽快。
さらさら:潺潺,沙沙さらさらと流れる。
/潺潺地流淌。
ざらざら:粗糙,不光滑手が荒れてざらざらする。
/手干燥很粗糙。
じっくり:仔细,慢慢地じっくり考える。
/仔细想想。
しとしと:淅淅沥沥雨がしとしとと降る。
/雨淅淅沥沥地下着。
じめじめ:潮湿,湿润じめじめ湿る。
/潮湿。
じろじろ:目不转睛地看,注视じろじろ見る。
/目不转睛地看。
しんみり:沉静;心平气和しんみりと感じる。
/感觉很沉静。
すくすく:茁壮成长貌すくすく育つ。
/茁壮成长。
すっきり:舒畅,痛快気分がすっきりする。
/心情舒畅。
すやすや:安静地,香甜地すやすやと眠る。
/香甜地睡着。
すらすら:流畅,流利すらすら話す。
/流利地说着。
ずらり:一长排,成排ずらりと並ぶ。
/排成一长排。
ずるずる:拖延,拖拉ずるずると延びる。
/拖拖拉拉耽误。
そそくさ:匆忙,慌慌张张そそくさと出ていく。
/匆忙地出去了。
そっくり:完全,原封未动;极像,一模一样そっくりそのまま。
/原封未动。
そよそよ:微微,轻轻風がそよそよと吹く。
/微风轻轻地吹。
そろそろ:就要,快要そろそろ帰る。
/差不多要回去了。
ぞろぞろ:络绎不绝,一个接一个ぞろぞろ出てくる。
/络绎不绝。
たっぷり:充分,足够たっぷりある。
/充分。
だぶだぶ:肥大ズボンがだぶだぶする。
/裤子肥大。
たらたら:滴滴答答汗がたらたら流れる。
/汗水滴滴答答地流淌。
ちやほや:溺爱;奉承ちやほやされてわがままになる。
/被惯得很任性。
どきどき:怦怦地跳,忐忑不安胸がどきどきする。
/心怦怦地跳。
どたばた:乱跳乱闹貌どたばた慌てる。
/急得乱跳。
どんどん:顺利,连续不断どんどん進む。
/进展顺利。
にこにこ:笑嘻嘻,微笑貌にこにこ笑う。
/笑眯眯。
にやにや:冷笑,嗤笑にやにや笑う。
/冷笑。
のろのろ:迟缓,慢吞吞のろのろ歩く。
/慢吞吞地走着。
のんびり:悠闲,悠然自得のんびりと過ごす。
/悠闲的生活着。
ばっちり:成功地,顺利地,漂亮的ばっちりと決まる。
/成功的作出决定。
ばらばら:分散;支离破碎ばらばらになる。
/支离破碎。
ひそひそ:叽叽喳喳,悄悄说话貌ひそひそと喋っている。
/说悄悄话。
ぴったり:恰好,正好;紧密,严实ぴったりと合う。
/恰好合适。
ぶつぶつ:嘟嘟哝哝ぶつぶつと文句を言う。
/嘟嘟哝哝抱怨。
ふらふら:蹒跚,摇晃ふらふらしながら帰っていく。
/摇摇晃晃地回去了。
ぶらぶら:溜达,信步而行ぶらぶら歩く。
/溜达。
ぶるぶる:发抖,哆嗦ぶるぶる震える。
/发抖。
ぺこぺこ:饿,空腹腹おなかがぺこぺこだ。
/肚子饿的咕咕叫。
へとへと:精疲力尽へとへとに疲れる。
/累得精疲力尽。
ぺらぺら:流利ぺらぺらと英語を話す。
/流利的说着英语。
ぼろぼろ:破破烂烂,散落的样子ぼろぼろに破れる。
/破破烂烂。
ぼんやり:发呆;模糊ぼんやりと聞く。
/模糊不清的听到。
めちゃくちゃ:乱七八糟,一塌糊涂めちゃくちゃに壊れる。
/损坏的不成样子。
もたもた:犹豫,缓慢もたもたして好機を逃す。
/犹豫而错失良机。
ゆったり:舒适,宽敞ゆったりと寛ぐ。
/宽敞舒适。
わくわく:喜悦,兴奋わくわくして待つ。
/兴冲冲地等待。