西方两性语音差异

合集下载

浅析英语话语中的性别语言差异现象

浅析英语话语中的性别语言差异现象

浅析英语话语中的性别语言差异现象作者:何令来源:《校园英语·下旬》2017年第05期【摘要】男性和女性在语言运用过程中存在着语音语调、词汇、语法结构等方面的差异。

性别语言差异源于男性和女性不同的心理特征、价值观、社会分工、社会偏见等方面。

性别语言差异是一种普遍存在的影响,为了维护良好的英语交际关系,减少误会的发生,笔者最后提出三点建议。

【关键词】性别语言差异原因分析建议一、英语话语中两性语言差异1.语音层面的性别差异。

在英美国家,男性和女性在语音上的差别是性别语言最明显的表现形式之一。

日常生活中,根据一个人的音色(timbre)、音速(tempo)、共鸣音(reso-nance)、音量(volume)、音域(register)、音延(pitch range)和节奏(rhythm)等特点,受话人能大致了解发话人的性别、年龄、职业、社会地位等方面的情况。

在发音方面女性比男性标准,也就是说,女性所使用的语言形式比男性更接近标准语体和高雅口音。

如_ing的发音,女性一般能正确地发成带后鼻音的/iη/,而相当一部分男士则习惯发成前鼻音的/ in /。

而在语调方面,女性说话时多用升调,语调变化多,富有表现力。

相反,男性讲话时多用降调,语调变化少。

女性音调较男性高,虽然是由生理因素造成的,但人们通常会和“胆怯”(timidness)与“情绪不稳定”(emotional instability)联系在一起。

张爱玲(1995)曾举例说:“即使是在Sesame Street这样有着明显教育意图的卡通片里,其角色中雄兽(boy monster)勇猛且声音粗哑,而雌兽(girl monster)则胆怯且音调尖高。

由于声音尖高,女性聚会在英语中常被称为hen sessions,其贬义不言自明。

”2.词汇层面的性别差异。

在词汇上,英美国家中的女性作为弱势群体,如果要表达强烈感情,只能使用程度弱一些的诅咒语或感叹语,如,Oh dear,My Goodness,Good Heavens,而避免使用象shit,damn,hell之类的粗俗语言,强感叹词语不无粗鄙、污秽之色彩,给人以言辞有力,情绪强烈的感觉,表现出说话人感情之强烈和态度之鲜明。

英美语音差异

英美语音差异

(1)读音差异在探讨美国英语与英国英语在语音上的差异时,我们通常是将“美国普通话”(General American , 简称GA)与公认的标准英语发音(Received Pronunciation, 简称R.P)进行比较。

二者在读音上的差异主要表现在:(a)在/s/ /F/ /f/ /m/ /n/等辅音之前的字母a,美国英语一般读作/A/ 音,而英国音则发作/B:/。

如:美国人将pass (通过),chance(机会)分别读作/pAs/, /tFAns/。

(b)在英国标准音中,字母r在元音前才发音,如real (真实的),而在辅音前或词尾时是不发音的。

但在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm /fa:rm/ ,car /ka:r/。

(c)使用相同的音标,但发音情况不同,例如:当清辅音[ t ]夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如writer(作家),美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。

类似的例子还有latter (后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。

(d)非重读字母e, 在美语中常读作[e], 而在英国英语中则读。

如:美国人将except(除---外)读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

(e)词尾―ile 在美语中读作/il/ 或/i:l/,而英国人将这一词尾读作/ail/。

如:hostile (敌对的) /hRstil/(美); /hRstail/(英)。

(f)美国人说话往往把非重读音节中的元音都读出来,如history /5histEri/, extraordinary/eks5trR:dinEri/。

英国人说话则习惯省略其中的音节,读作/5histri/,/iks5trR:dinEri/,在省略后读作/ikstro:dnri/.(g) 有些词在美国英语和英国英语中虽然词义和拼写相同,但发音不同。

英美发音差别

英美发音差别

英美发音区别发音英美发音之差异k.k.音标是注明美式英语的读音,而国际音标IPA是注明英式英语的读音。

英式发音与美式发音主要的差别在於母音的念法。

元音:英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。

英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上。

美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。

(这四个例子在英语中的发音分别为, , [u:], )浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。

英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。

英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。

而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。

ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。

事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。

甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]元音的发音中还有一个比较重要的区别。

一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o 后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。

辅音:英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。

英美发音区别总结

英美发音区别总结

英美发音区别总结
一、辅音
英式英语和美式英语在发辅音时,大致只有以下两点的不同:
美式英语里有一些明显的、独特的发音,与英式英语完全不同。

例如,美国人习惯将双唇闭起来并使舌尖轻触上齿龈,发/r/这个音。

单词的末尾(除了开头的字母)辅音性质不同。

美式英语习惯在词尾加-r,而且“儿”一般都要卷舌,英式英语中除了少数单词如winter、letter外,从来没有拼写时加-r的。

而且英式英语中读/a:/的单词,美式英语发/a:r/。

二、元音
英式英语和美式英语在元音上的差别也是比较大的。

比如在发长元音和短元音上美国人和英国人能差2倍甚至3倍,而且有些英国人还能发一种美国英语中不存在的音。

三、单词拼写及用法
美式英语在其发展过程中受其他语言的影响比英式英语更强烈、更广泛;又因美国历史较短以及强烈的民族独立性,弃之不用的外来词比英国少。

综合这两方面因素,使得美式英语在其发展过程中保持了比英式英语更大的纯洁性,拼写方式受其他语言影响的痕迹也就少得多。

例如:英式英语中的programme在美国英语中为program,英国英语复数形式为programmes,而美式英语中则拼写为programs;英式英语中的Colour,美国人拼写为color。

西方两性语音差异

西方两性语音差异

西方两性语音差异---0818402003 楊智欽引言:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见”。

性别歧视是普遍存在的一种社会现象,在不同的社会制度和国家中都不同程度地存在着。

而这一社会现象也通过语言这面镜子折射出来,形成性别歧视性语言。

摘要:西方两性语言存在着很大的差异性,其中体现出的性别歧视跟东方的既有类似也有不同。

英语中的句式、用词等体现出很大的性别差异。

这些差异的产生也是由文化、环境、生理等各种因素决定的。

一、两性英语言语交际的差异1、话题的选择两性经常谈论的话题很不一样。

男性喜欢谈些宏观的、抽象的、观念性的东西, 如经济、政治、法律事件、体育等; 而女性常议论与个人直接相关的事情, 如社交生活、饮食起居等, 说的最多的是家庭。

总的来说, 男性较少袒露自我, 与即时情景保持一定的距离, 而女性的话题常涉及个人的情况、袒露自己的情感。

2、话题的发展男性习惯直接切题, 而女性喜欢绕弯子, 谈论一些与话题不太相关的琐碎细节, 话题转换顺其自然, 在人们的预料之中, 但常给男人以离题太远的感觉。

两性会话中话题更多的是由男性来控制。

在与女性谈话时, 男性似乎更频繁地打断女性的话。

本而男性在交谈时则表现出对话题有较强的控制欲, 不肯轻易地放弃自己的话语权。

别人说话时, 他们喜欢打断话题, 其目的是为了夺回发言权, 而女性为了维护相互之间的关系, 往往表现出宽容和理解, 而这又更加纵容了男性控制话语权的欲望。

一般来讲, 在角色转化之际, 有时会用一些应答语, 如 uh,yes,yeah 等。

在会话中, 女性会较频繁地做出这些反应, 意为“我正听着, 请继续讲” , 男性则较少有这样的反应, 他们认为这意味着“我同意你的说法”。

在男性说话时, 女性的反应可能被男性误认为赞同自己的观点, 因此对女性应答语的频繁出现产生困惑, 觉得女性难以捉摸; 在女性说话时, 男性的应答语大大低于女性的期待, 女性就会以为男性心不在焉, 并可能因此而感到闷闷不乐。

性别差异在语言中的体现-最新年精选文档

性别差异在语言中的体现-最新年精选文档

性别差异在语言中的体现1. 引言20世纪60年代以来,随着美国妇女解放运动的兴起,特别是社会语言学的蓬勃发展, 许多语言学家已将性别、年龄、阶层等作为社会因素来考察其对语言的影响, 语言中性别差异的存在已在众多语言学者们进行的各种调查和实验中得以证实。

现代语言学家们将语言看作是一个符号系统。

英国语言学家韩礼德认为, 语言符号系统是社会符号系统(文化)的一部分。

也就是说, 语言体现文化, 是文化的编码手段之一。

语言作为一套符号系统, 和事物之间的联系并不是任意的。

美国哲学家查尔斯?莫里斯(Charles Morris)在1946 年的专著《符号、语言和行为》一书中, 提出了人类运用语言符号的四种指表模式, 即标识、评价、规定和构成, 在这四种指表模式中,语言都完整地反映了两性之间的差异及地位。

本文拟选用英、汉两种语料,从这四个方面来说明语言的性别差异及其产生的原因。

2. 语言中的性别差异男女两性之间的社会差异存在于任何一个国家和地区以及任何一种文化之中。

社会文化中对性别差异的构筑和认知, 是通过作为其编码手段之一的语言符号系统建立起来并得以加深和传播的, 而语言系统中对性别差异的认同和反映更加深了语言使用者对性别原型的规定。

(Trudgill ,1983)因此,语言和性别的关系可以看作是相互影响,相互作用的关系,性别差异的客观存在决定了语言中性别差异的存在,而语言中的性别差异又反过来促进和加深了社会文化对不同性别的要求和规定。

2.1 语言标识性别长期以来, 在中国及英语国家的社会文化中,男性常被赋以勇敢、坚强、独立、主动、好胜、自信等性格特征;而女性则被认为脆弱、依赖、被动、温顺、有耐心。

如,1969 年版的《美国传统词典》中用来说明男性的例子包括“男子气概的勇气”和“男子汉的魅力”。

有关女性的例子则是“女子的眼泪”,“女性的诡计”。

于是,社会对两性所产生的不同期待使男性处于独立的,统治的中心地位;而将女性置于从属地位, 使得女性在语言中处于边缘(marginalized) 地位。

英美发音区别总结

英美发音区别总结

英美发音区别总结一、介绍英语作为一种世界性语言,在不同的国家和地区有着不同的发音。

其中,英美发音是最为重要和常见的两种发音方式。

本文将总结英美发音的主要区别,并探讨其背后的历史和文化原因。

二、元音发音差异1. 大多数人最易注意到的区别就是元音发音。

例如,英音中的“a”音,在美音中常常会变成“æ”的发音,比如英音的 "dance"在美音中会发作 "dæns"。

2. 另外一个明显的区别是元音的重音位置。

在英国英语中,元音通常重音在词的第一个音节上,例如“about" 会发作 "ǝ'baʊt"。

而在美国英语中,元音重音则通常在词的最后一个音节上,例如"about" 会发作 "ǝ'baʊt"。

三、辅音发音差异1. 辅音发音的差异也是英美发音区别的重要方面。

例如,在英音中,"r"音往往没有发音,比如 "car" 会发作 "kɑ:". 但在美音中,"r"音通常要发音,比如 "car" 会发作 "ka:r"。

2. 另一个辅音的区别是 "t" 和 "d" 的发音。

在很多情况下,英音中的 "t" 音在美音中会变成软音 "d",例如 "butter" 在英音中发作 " 'bʌtǝ",而在美音中则发作 " 'bʌdǝ"。

四、历史和文化原因英美发音的区别主要源自于英国殖民地时期的移民潮和语言演变。

由于移民潮和各地文化的影响,英语在不同地区逐渐形成了独特的发音方式。

例如,北美地区的发音受到了英格兰、苏格兰、威尔士和爱尔兰等地的移民影响,形成了独特的美国英语口音。

男女性别在英语语言中差异的探讨

男女性别在英语语言中差异的探讨

男女性别在英语语言中差异的探讨作者:王瑶来源:《青年与社会》2013年第01期摘要:男女性别在英语语言上的差异,实际上也是一些以英语为母语的国家社会中存在的男女性别差异的现实体现。

本文分别从语音语调、词汇和语义三方面来阐述了英语语言性别差异的表现,同时也对造成这种语言差异的原因进行了分析。

关键词:性别差异;英语语言;社会文化在语言学中性别差异是一项基本特征。

这种语言性别差异的出现,是由于社会、习俗及文化等多方面因素作用于语言使用者本身而产生的一类语言现象。

性别与语言之间互相作用、互相影响,而客观存在的性别差异决定了性别差异在语言中的反映。

一、英语语言男女性别差异的表现第一,语音语调层面表现出的性别差异从语音上看,男性一般都偏爱于有异于标准的语音变体的使用,但是在社会中这种语音变体通常不被人们所接受。

相反的,女性则更偏爱于易被人接受的标准语音的使用。

这种差异的形成,其实并非是因为女性的发音准确是天生的,而是由社会地位造成的,男性的社会地位要高于女性,因此女性会格外的注意语音的标准,最大程度的减少影响身份地位的发音。

第二,英语词汇层面表现出的性别差异著名哲学家海德格尔曾用这样的语言来描述词汇对语言的重要,他说“词语破碎处,无物存在。

词语之运作突现为使物成为物的造化”[1]。

由此可见,对两性语言中词汇使用差异的研究是十分重要的。

在词汇的选择应用中,女性在赞美他人或事物时通常喜欢使用词汇本身就会给人甜美感觉的词汇来形容,如:lovely、nice、sweet、wonderful等等;而男性使用的词汇是较为干练、简单的,如:cool、great等等。

女性在言语的表现上常常会使用诸如:perfectly、exceedingly或是tremendously等词汇来增强表现力。

相反的男性则不会,他们会选择使用强感叹词,甚至是用粗话来表现自己的情绪,如使用Goddamn you、Holyshit等。

女性还比较喜欢委婉类词汇的使用,就拿例假这一词汇来说,她们会在专业场合比如医院使用menstruation一词,而在其他场合则使用的是my period now。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西方两性语音差异---0818402003 楊智欽引言:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见”。

性别歧视是普遍存在的一种社会现象,在不同的社会制度和国家中都不同程度地存在着。

而这一社会现象也通过语言这面镜子折射出来,形成性别歧视性语言。

摘要:西方两性语言存在着很大的差异性,其中体现出的性别歧视跟东方的既有类似也有不同。

英语中的句式、用词等体现出很大的性别差异。

这些差异的产生也是由文化、环境、生理等各种因素决定的。

一、两性英语言语交际的差异1、话题的选择两性经常谈论的话题很不一样。

男性喜欢谈些宏观的、抽象的、观念性的东西, 如经济、政治、法律事件、体育等; 而女性常议论与个人直接相关的事情, 如社交生活、饮食起居等, 说的最多的是家庭。

总的来说, 男性较少袒露自我, 与即时情景保持一定的距离, 而女性的话题常涉及个人的情况、袒露自己的情感。

2、话题的发展男性习惯直接切题, 而女性喜欢绕弯子, 谈论一些与话题不太相关的琐碎细节, 话题转换顺其自然, 在人们的预料之中, 但常给男人以离题太远的感觉。

两性会话中话题更多的是由男性来控制。

在与女性谈话时, 男性似乎更频繁地打断女性的话。

本而男性在交谈时则表现出对话题有较强的控制欲, 不肯轻易地放弃自己的话语权。

别人说话时, 他们喜欢打断话题, 其目的是为了夺回发言权, 而女性为了维护相互之间的关系, 往往表现出宽容和理解, 而这又更加纵容了男性控制话语权的欲望。

一般来讲, 在角色转化之际, 有时会用一些应答语, 如 uh,yes,yeah 等。

在会话中, 女性会较频繁地做出这些反应, 意为“我正听着, 请继续讲” , 男性则较少有这样的反应, 他们认为这意味着“我同意你的说法”。

在男性说话时, 女性的反应可能被男性误认为赞同自己的观点, 因此对女性应答语的频繁出现产生困惑, 觉得女性难以捉摸; 在女性说话时, 男性的应答语大大低于女性的期待, 女性就会以为男性心不在焉, 并可能因此而感到闷闷不乐。

二、用语的不同1、句式的选择女性说话更为委婉, 更礼貌她们常用 I told you yesterday, didn’t I? 当男女一同购物时, 男性指着一种东西说: This is better.女性却会说: This is better, isn’t it? 这种句型的使用体现出女性交流时缺乏自信、事事不敢断言的特点。

与女性相反, 男性说话的语气更直接、更生硬, 表现在句式上更多地使用陈述句、祈使句等。

例如, 英语中要表达“关门”这个意思时, 男性通常会说: Close the door.或 Please close the door. 而女性更倾向于说:Would you close the door? 或Will you please close the door?2、女性对颜色词语的掌握能力胜于男性一般来说,女性对颜色词很敏感。

他们擅长使用从语法借用的颜色词,如淡紫色,紫红色,灰褐色等,这些词听起来高雅。

由此可以认为女性对色彩词语的习得具有“趋上”倾向。

而男性不使用这些词,他们对颜色词没有兴趣。

再如,加拿大语言学教授克洛科德博士1981年对约克大学的学生做过一次测验。

测验包括两项内容:一是把有20种色彩的颜色板挂在黑板上,让学生写出颜色名称,结果女学生能写出71%的颜色名称,而男学生只能写出46%;二是提供五组相近的颜色,每组包括两种,让学生写出两种颜色的区别。

结果女学生能写出颜色差异的占63%,而男生只占40%。

女性颜色的识别能力和感受能力之所以胜于男性是因为女性常与服饰打交道。

从审美角度看,她们对美的外在形式感受较男性深刻。

女性在一起喜欢议论各种颜色,如果一个女子不识颜色及衣饰的花色,社会上则习惯于认为她不符合女性的性别角色,因而要受到别人的轻视或嘲笑。

这也就是为什么女性比男性能更多更精确地使用表示色彩的词语,进行色彩的描绘。

3、女性比男性更喜欢使用情感词女性在语言活动中喜欢使用情感词,如赞美词等,礼貌词,强调词。

据研究,女性使用情感词的频率恰好是男性的双倍。

她们善于使用语言的表现手段和描绘手段,其目的并不在于恭维对方,而在于使谈话顺利切题,从而有利于满足听话者的某种虚荣心理,使双方进行愉快的话语沟通,避免语塞。

在口语中,我们会经常注意到女性较男性更多使用形容词、副词以及一些亲密语词来表示情感。

形容词的运用女性常被发现过多地使用一些带夸张意味的形容词。

虽然这些词男性也经常使用,但它们被使用的场合及其含义都有所不同。

副词的运用女性比男性更多地使用一些程度副词来加强语气。

她们在表达琐事时常使用这样的副词,以示“拔高”。

而男性在表示强调时,则常使用语气较弱的词语,这可能同男性常镇定沉着和情感不易外露有关。

亲密语词女性的性别原形常被社会定为温柔、善良、贤惠。

她们在语言上常使用高度的亲密语词,以示对听者的爱恋,关怀或恋爱。

由此可见,情感词成了交际的润滑剂,同时也是女性情绪易于外露的表现。

女性比男性更善于使用委婉语。

勿庸质疑,女性十分注意选择涉及容貌、体态、年龄等方面的词。

此时,女性对“圣洁”或“不祥”的事物也常使用委婉语。

可见,女性不论在什么场合都要比男性更多地使用委婉语,如果女性偶尔使用粗俗语,则会被认为没有修养或无教养。

三、东西方语言性别歧视对比就性别歧视性语言来说,汉语和英语各有其自身的特点,同时也有相似性。

自身的特点主要是由不同的文化传统和两种语言各自的特点而产生的,相同点主要体现在词序、职业名称、称谓、谚语、歌曲等中。

1、汉语中的性别歧视性语言汉语名字在中国,给孩子起名时,人们脑海中有一定的成规。

男孩的名字中通常包含表示力量、权力、成功、财富、幸福等的字,如:刚、强、伟、军、成、金、福等;女孩的名字中通常有表示美丽、可爱、温柔等的字,如丽、华、秀、姣、淑、惠、清等。

这种区别,反映了人们对男女天性差异的认识,但不可否认,其中或多或少反映了人们对男性和女性后天发展和成功预期的不同。

人们更希望男性拥有勇敢、坚强的品质,创造功成名就的业绩,而对女性则只是期望她们美丽、贤惠、淑贞。

汉字结构对女性的性别歧视也表现在某些汉字的构成上。

有些以“女”字为偏旁的汉字通常带有贬义,如:嫉、妒、婪、妨、妄、嫌、婢、妖、妓、奸等。

显然,女性是与邪恶和厌憎联系在一起的。

然而,汉语中也确实有一些“女”字旁的字带有褒义,如:好、妙、姣、娴、婷、婉、婧等。

由此可见,女性既与“好”的方面也与“坏”的方面相关联,这表明女性只是被观赏物,是客体,而男性则是观赏者,是主体。

作为客体,女性只能被动地接受男性的评判。

2、英语中的性别歧视性语言英语单词英语中,“man”一词既可用来指“男性”也可用来指“人类”;而“woman”一词只能用来指“女性”。

许多以-man 为后缀的词,如:policeman,fireman,mailman,chairman 等既可用来指男性也可用来指女性。

即使有一个单独的词来指女性,这些词也大都由表示男性的词衍生而来,如:author authoress,manager manageress,actor actress,hero heroine,waiter waitress,poet poetess 等。

所有这些都反映了男性是中心、是标准的观念。

另外,同一个英语单词用于男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性则带有贬低或轻蔑之意。

例如:He is a professional. 指的是“他是个专业人士”,如:律师、医生等。

She is a professional. 则会被很多英语国家的人理解为“she is a prostitute. ”再比如:easygoing一词,用于男性是指“平易近人”,用于女性则指“水性杨花”。

这种现象的出现并非来自语言本身,而是社会偏见形成的语义选择。

3、中西方性别歧视语言对比汉英性别歧视性语言的相似之处语言是意识的外在反映。

性别歧视性语言产生的根源是人们意识中男女社会地位的不平等。

无论汉语国家还是英语国家,在产生性别歧视性语言的时代中,都把男性视为社会的主宰,把女性视为男性的附属。

汉语中,女人是丈夫的“内人”、“内子”、“贱内”。

英语中,女人是男人的一根肋骨(Adam’srib ) 。

在以这种意识为主导的社会秩序中,必然会出现男尊女卑的现象,男性的特质被美化为阳性,产生了阳刚、力量、坚韧等褒义词;女性的一些特质则被丑化为阴性,使人容易联想起阴冷、阴险、邪恶、黑暗等贬义词。

在汉语和英语中,这些词汇都广泛存在着,并在词序、职业名称、称谓、谚语、歌曲等方面表现出大量的相似之处。

词序在大多数表示男女两性词汇的排列顺序上,汉语和英语都采用男先女后的原则,将表示男性的词汇放在表示女性的词汇之前(客套语“Ladies and Gentlemen 女士们先生们”除外) 。

例如:汉语英语夫妻husband and wife兄弟姐妹brothers and sisters男男女女men and women儿女son and daughter史密斯夫妇Mr.and Mrs.Smith这样的词序,体现了中国文化和西方文化的发展历程中都曾存有“重男轻女”、“男尊女卑”的观念,是当时社会现实的客观反映。

职业名称在男尊女卑的社会秩序中,男性和女性该从事什么样的工作也有一定的成规。

在汉语和英语中,一提到那些需要智慧、力量、勇气或专业知识的职业,人们总是习惯于把它们与男性联系起来。

在人们的脑海中,科学家、医生、工程师、教授、州长、律师、将军等等都是男性。

因此,当女性从事这样的职业时,她们不得不被特别“注明”。

如汉语中有女科学家、女医生、女律师,等等。

英语中有doctors,lawyers, 等等。

即使在当今时代,公众名单中往往只注明谁是女性,而很少注明谁是男性。

这虽然不能作为现代社会仍然歧视女性的例证,但这种惯例产生的根源是歧视女性的观念。

称谓不论在西方国家还是在中国,称呼男性时,通常无从知晓他们的婚姻状况。

英语中,用Mr.+ 姓(如:Mr.Smith ) ;汉语中,用姓+ 先生(如:张先生) 。

不论是“Mr. ”还是“先生”都不能表明男性的婚姻状况。

然而,当称呼女性时,往往清楚地表明她们的婚姻状况。

称呼未婚女性时,英语中用Miss+ 姓(如:Miss Brown) ;汉语中用姓+ 小姐(如:王小姐) 。

对于已婚女性,过去在西方国家,女性结婚后要改随夫姓。

因此,如果一位女性嫁给姓Smith的丈夫则被称为Mrs.Smith 。

Mrs. 表明这位女性已婚。

在旧中国,情况大致相同。

那时,女性结婚后,称呼她们时用她们自己的姓+ 氏,“氏”用来表明已婚。

在正式场合,夫姓会被加在她们自己的姓之前。

相关文档
最新文档