TheRaven中英文赏析

合集下载

误译的隐藏与显白——爱伦·坡诗作The Raven文言骚体与白话自由体译诗对比

误译的隐藏与显白——爱伦·坡诗作The Raven文言骚体与白话自由体译诗对比

第22卷第]期Vol.22No.1荆楚学刊Academic Journal of Jingchu2021年2月误译的隐藏与显白爱伦•坡诗作The Raven文言骚体与白话自由体译诗对比赵美园(北京大学外国语学院,北京100871)摘要:爱伦•坡的诗作The Raven在中国译介流传甚广。

其早期和晚近的两个中文译本《阿伦波鵬鸟吟》和《乌鸦》各自具有鲜明的翻译特色。

白话自由体译诗《乌鸦》采用直译,质朴平实,用词精准。

文言骚体译诗《阿伦波鵬鸟吟》采用意译,韵致典雅,古韵悠长。

作为学衡译派的代表性作品,《阿伦波鵬鸟吟》反映了比较文学视野下古今中西互相映照、对观并流的文学主张,但在归化置换英诗内容的过程中产生了修辞丢失、省译、增译、错译等诸多翻译失误。

翻译不是主观创作,而是基于一定客观标准的语言表达艺术。

与白话自由诗体的忠实、显白相比,文言古体译诗不仅误译较多,而且对翻译失误有更高的隐匿性。

文章指出,于严肃翻译的要求而言,文言古诗译体难以担当可靠翻译,也不如雅洁的白话在当今读者群体中更能激发广泛的社会现实意义。

关键词:鵬鸟吟;乌鸦;翻译;文言骚体;白话自由体中图分类号:H059文献标志码:A文章编号"672-0768(2021)0—0024-08美国作家埃德加•爱伦•坡创作的诗歌The Raven发表于1845年,收录在美国编辑家和评论家鲁弗斯•W•格里斯沃尔德(Rufus Wilmot Griswold)编写的作品集《美国诗人与诗歌》(The Poets and Poetry of America)中[|]476-477o爱伦•坡认为美人夭折是世间最悲郁且富诗意的主题[2]|06O于是,据此构思出一个痛失佳人的多情男子与乌鸦对话,在乌鸦一次次“永不复生”的答复声中深陷绝望的故事。

这首以追思爱人为主题的抒情诗,熔铸了爱伦•坡的诗歌理论,具有高度的文学性。

作为爱伦•坡的诗创代表,The Raven融合了音乐性、精致的文字格调和超自然的氛围,颇值得关注与探讨。

The Raven中英文赏析

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tz vetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

The-Raven译文

The-Raven译文

乌鸦爱伦坡一次午夜时,我疲惫不堪困意浓,稀奇古事挥不掉----低头小憩时,忽闻窗外叩拍声,好似有人轻轻把门敲----心想必有来客访----为此无他响。

啊,我铭记那是在凄凉寒冬十二月;灰死空留断魂烙。

欲把情愁付书海,难忘佳丽魂已销----举世无双窈窕女,安琪唤其叫勒诺---- 香销玉逝无人叫。

丝帘哀怨簌簌响,莫名恐惧心头涌;屏息起身细思忖,“过客欲求栖身所----夜深探问把门敲,为此无他响。

”霎时心定意坚不狐疑,开口来问寻,“先生/夫人请见谅,意懒心倦正自烦,叩门之音未听确。

”就此开门将客迎;夜浓,无人影。

定足凝望,漫漫长夜心悬疑,恰似幽梦初醒自难忘,夜阑无声,静寂无形,唯我低声唤勒诺,凄然旷野映回声----为此无他响。

转身回屋,心有余悸难平息,窗边又起叩击声,阵阵不绝耳。

“始知屋外不明之物在眼前,欲将个中究竟细细探----安神初定前去找,唯风无他响。

”卷帘开窗,鼓翼振翅飞入一乌鸦,神态自若如智者;不卑不亢,快若迅雷栖我处,风度无人肖----飞旋落定如玉女神帕拉丝----宜栖宜坐岿不动。

但见其神情肃穆现高贵,顿使我悲郁情怀化笑颜,“你貌若凡鸟而神自定,让我想起古之神鹊黄泉落,敢问你彼岸尊姓和大名,”乌鹊答道“永不再会”。

其貌不扬一小鸟,吐字清晰令人奇,纵然词不搭意难自圆,世人罕有此经历,有幸目睹它登门,飞落室内神雕塑,自唤名曰“永不再会”。

只见它静若雕像独端坐,倾注灵魂于斯语,唯此不言也不动----我低声哀叹“亲朋皆逝我独留----明日它亦弃我而去无望还。

”乌鸦即和“永不再会”。

惊闻接语称心又体贴,始知其开口无他语,必逢主人不幸遭磨难,无奈常叹此一言,长歌当哭忧愤起,感慨“永不再会”。

而我已是悲思转笑颜,侧身就座其栖息处,慵倦陷沉思,揣度这只亘古不祥鸟,冷酷,笨拙,恐怖又憔悴,缘和嘶叫“永不再会”。

我攒眉思忖不作响,眼前它目光炯炯将我灼;见我心驰神态依旧,灯下安然斜靠丝绒丝绒衬,而今物是人非,纵心念佳人,已是永不再会。

the raven的典故

the raven的典故

the raven的典故The Raven的典故在美国文学史上,爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是一位备受尊敬的作家和诗人。

他的一首著名诗歌作品《乌鸦》(The Raven)被广泛阅读和研究,成为了一个具有丰富象征意义的典故。

《乌鸦》是一首由第一人称叙述的长篇诗歌,讲述了主人公在一个寒冷的夜晚,坐在书房中苦思冥想,试图从悲伤的回忆中解脱出来。

然而,他的思绪被一只乌鸦的访问所打断,这只乌鸦不仅停在他房间的窗户上,还一再重复着“Nevermore”(永远不会再)的词句。

主人公的情绪随着乌鸦的出现和词句的重复逐渐变得愈发沉重。

这首诗歌中的乌鸦被解读为死亡的象征。

乌鸦的黑色羽毛和沙哑的叫声,与死亡和哀伤的氛围相呼应。

乌鸦的“Nevermore”不仅是一种回应,更是一种无法逃避的命运。

主人公试图与乌鸦交流,询问关于他失去的恋人莉诺尔(Lenore)的消息,但乌鸦的回答只有“Nevermore”,这使得主人公更加陷入绝望和痛苦之中。

《乌鸦》的典故被广泛引用和解读。

它象征着无法逃避的命运和绝望的循环。

乌鸦的存在让主人公无法忘记莉诺尔的离去,也让他无法从悲伤的回忆中解脱出来。

诗中的乌鸦还被解读为内心的恶魔,是主人公悲伤和痛苦的化身。

乌鸦的回答“Nevermore”也可理解为主人公对自己的否定和对未来的绝望。

《乌鸦》的典故不仅在文学作品中被引用,也广泛出现在电影、音乐和艺术作品中。

乌鸦的形象被用来表达死亡、哀伤和绝望的情感。

它的黑色羽毛和沙哑的叫声成为了文化符号,经常被用来描绘恐怖和神秘的氛围。

除了象征意义外,诗歌本身的结构和语言也成为了学术研究的对象。

《乌鸦》采用了押韵和节奏的手法,使诗歌更加富有韵律感。

诗中使用了丰富的修辞和意象,让读者在阅读中感受到深邃的情感和思考。

总的来说,The Raven的典故是一个富有象征意义的文学作品。

它通过乌鸦的形象和词句的重复,表达了绝望、痛苦和无法逃避的命运。

艾伦坡 乌鸦 the raven中英对照

艾伦坡 乌鸦 the raven中英对照

第二页:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-Only this, and nothing more.从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,“惟此而已,别无他般。

”"Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore-For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-Nameless here for evermore.哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

The Raven中英文赏析

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

关于 The raven的解读

关于 The raven的解读
The sad answer,“nevermore!”
the bird learned the word "nevermore" from some "unhappy master" and that it is the only word it knows, nevermore.
Meant in croaking“nevermore”
the h in front of the raven, determined to learn more about the reason why the raven says“nevermore”.
She shall press, ah, nevermore
example
Analyze
Quoth the raven,“nevermore”
The raven's name is "Nevermore".
With such name as nevermore
Quoth the raven,“nevermore”
“Nevermore”emphasizes that his "friend"---the raven will soon fly out of his life, just as "other friends have flown before", just along with his previous hopes.
The narrator experiences a perverse conflict between desire to forget
and desire to remember. He seems to get some pleasure from focusing

The Raven中英文赏析教学提纲

The Raven中英文赏析教学提纲

T h e R a v e n中英文赏析哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。

2、场景设置读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷:阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。

然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。

但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。

这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。

诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。

首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。

第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如此,然而曾经的欢笑却随着女主人的香消玉殒而一去不返。

男子守着物是人非的屋子,睹物思人,是何等的悲伤。

如此设置场景会在读者心中引起共鸣,使读者对男子的同情之心油然而生。

《乌鸦》,作为一首以抑扬格八音部构建下完成的叙事体诗歌,读起来朗朗上口,具有极强的音感。

全诗在爱伦坡极具个性的语言风格营造中,描绘出一个非现实环境下的超自然氛围。

它讲述的是一个关于男主人翁痛失所爱的故事。

一个会说人类语言的乌鸦,来到一个刚刚失去心上致爱的男子身边。

男子正竭尽全力使自己走出这情感的阴霾,但乌鸦的到来却更加加重了男子的无限伤感。

任凭男子一再地反复询问,乌鸦的回复冷酷而让人绝望:永不复焉。

爱伦·坡自认此诗写得十分有逻辑与条理。

他的目的是创作一首能皆在评论与大众两使得爱伦·坡终身受到欢迎,尽管这并没有为他带来巨大的财富。

此诗不久后便再版、之一。

January 1845, the poem is often noted for its musicality, stylized language,tracing the man's slow descent into madness. The lover, often identified as being aseems to further instigate his distress with its constant repetition of the word "Nevermore". ThePoe claimed to have written the poem very logically and methodically, intending to create apoem that would appeal to both critical and popular tastes, as he explained in his 18461845. Its publication made Poe widely popular in his lifetime, although it did not bring himSynopsis"The Raven" follows an unnamed narrator on a night in December who sits reading "forgottenheard at his window. When he goes to investigate, a raven steps into his chamber. Paying noAmused by the raven's comically serious disposition, the man demands that the bird tell him itstalk, though at this point it has said nothing further. The narrator remarks to himself that hisnarrator reasons that the bird learned the word "Nevermore" from some "unhappy master" andEven so, the narrator pulls his chair directly in front of the raven, determined to learn more about it. He thinks for a moment, not saying anything, but his mind wanders back to his lost Lenore. He thinks the air grows denser and feels the presence of angels. Confused by the association of the angels with the bird, the narrator becomes angry, calling the raven a "thingasks the raven whether he will be reunited with Lenore in Heaven. When the raven responds with its typical "Nevermore", he shrieks and commands the raven to return to the "PlutonianAnalysisis the raven's "only stock and store", and, yet, he continues to ask it questions, knowing what the answer will be. His questions, then, are purposely self-deprecating and further incite hisweary, becomes regretful and grief-stricken, before passing into a frenzy and, finally,AllusionsThe raven perches on a bust of Pallas Athena, a symbol of wisdom meant to imply the narrator is a scholar. Illustration by Édouard Manet for Stéphane Mallarmé's translation, Le Corbeau (1875).it is mentioned in "The Philosophy of Composition". It is also suggested by the narrator readingis also emphasized in the author's choice to set the poem in December, a month which is traditionally associated with the forces of darkness. The use of the raven – the "devil bird" –Poe chose a raven as the central symbol in the story because he wanted a "non-reasoning" creature capable of speech. He decided on a raven, which he considered "equally capable ofscene in particular bears a resemblance to "The Raven": at the end of the fifth chapter of Dickens's novel, Grip makes a noise and someone says, "What was that – him tapping at thespeak many words and had many comic turns, including the popping of a champagne cork, but Poe emphasized the bird's more dramatic qualities. Poe had written a review of Barnaby Rudge for Graham's Magazine saying, among other things, that the raven should have serveddoes not immediately return with the news. It is punished by being turned black and beingPoetic structureand x representing unstressed):Edgar Allan Poe, however, claimed the poem was a combinationthe 'B' lines rhyme with the word 'nevermore' and are catalectic, placing extra emphasis on thestructure and meter is so formulaic that it is artificial, though its mesmeric quality overridestypical with Poe, his review also criticizes her lack of originality and what he considers thenever read a poem combining so much of the fiercest passion with so much of the most。

相关文档
最新文档