模因论的意义
“模因”对新媒体广告的影响分析

“模因”对新媒体广告的影响分析模因论学说是基于达尔文进化论的观点用来解释文化进化规律的新理论,模因是文化的最基本单位,从最开始母语、饮食习惯、称呼到后来的教育、文化、科技,人们的生活无时无刻都在接触着模因。
一个幽默的段子、一个特别的能特指某含义的词汇、一个彰显个性的表情包,模因在以不同的形式潛移默化地影响着这个时代。
模因的出现为广告的传播和营销带来一定的发展机遇,如何正确的利用好模因,助力新媒体行业发展,是我们从业者共同的问题。
1、“模因”的概述“模因”(meme)一词源于生物学,由英国生物学家Richard Dawkins 在其1976 年出版的科普著作The Selfish Gene(《自私的基因》)中首次提出,其中模因从狭义角度被定义为是“文化传递的单位,它通过一个过程,从一个人的大脑传入另一个人的大脑,并在大脑中不断得到复制并进行下一次模仿。
”从广义角度而言,“模因论的过程可以成为模仿”「1」简言之,模因是一种文化基因,通过模仿得以复制和传播,例如日常生活中不断被模仿、复制的语言、动作、行为、观念等皆可称为模因。
2、“模因”现象和互联网的相互影响随着互联网的出现,出现了非常多的网络现象,其中“模因”现象有着浓重的色彩,人们利用“模因”,使用简单的信号组合,就能很好的表达想要传递的内容,因此也成为了一种独特的交流方式,完成了新的一种知识文化共享空间的构建。
对于互联网时代而言,每天都在传播与创造各种被称为“模因”的产物,不断进行着互联网文化的塑造。
著名的模因论学者道金斯在他的著作《自私的基因》对“模因”进行了的分析,他认为模因包含了复制性、繁殖力、长寿这三种基本属性。
伴随着数码设备与社交媒体的不断普及,新的媒体形式也在不断出现,通过网络,模因的这三种基本属性得到了大大提升。
对于复制性而言,数字化使得信息在传递的过程中产生的噪音极小,复制信息的准确程度得到保证;对于繁殖力而言,数字网络极大地促进了信息指数级别的快速扩散,复制的信息数量在单位时间内大大提升;对于信息的长寿性而言,只要拥有储存的介质,信息就可以几乎永恒的储存在其中。
用模因论看网络语言

用模因论看网络语言【摘要】随着互联网的日益普及,网络的魅力越来越大,层出不穷的网络语言让人目不暇接,一些搞笑幽默,朗朗上口的词语句子在青少年中迅速传开。
从语用学的角度,我们不难看出,正是模因论的功效造就了这些流行的网络语言。
本文在理论分析的基础上,结合模因论对一系列网络流行语的形式的分析,说明模因论的重要性。
【关键词】模因论;网络语言;模因论的重要性0 引言1)模因论模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点探讨模因的概念和传播,并且解释文化进化规律的新理论。
模因是指一系列的文化理念,符号或实践,通过文字,语音,手势,仪式或其他可模仿的现象从一个人的思想传播到另一个人。
模因用了与基因相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思。
我们将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。
基因是通过遗传而繁衍的,但模因却通过模仿而传播,是文化的基本单位。
法国哲学家、社会学家Tarde Gabriel 在其书The Laws of Imitation(《模仿的法则》1890年)中提出:社会交际起源的所有相似物都是各种模仿形式直接或间接的结果,整个人类历史就是一部模仿的历史,模仿是社会发展和存在的基本原则,是社会进步的根源。
而英国著名动物学家Richard Dawkins 在1976年出版的The Selfish Gene(《自私的基因》)一书中首次正式提出文化进化的单位meme。
之后英国著名学者Susan Blackmore 也在著作The Meme Machine中提到说把模因看作是和基因等价的复制因子,模因之间相互竞争着,自私地、不顾一切地要进入到另一个人的大脑、另一本书、另一个对象之中,这最终决定了我们的文化以及心理结构。
20世纪末逐步形成了用模因解释文化进化的新领域。
2)网络语言语言的本质是帮助人们更好的沟通与交流,了解彼此的需求与愿望,语言的发展也是根据人们需求的发展与转变日趋形成的。
模因论对汉语外来语素的解释

模因论对汉语外来语素的解释模因论是解释文化进化规律的新理论,对文化的载体——语言,也有着强大的解释力,其主张的“模仿和复制”为汉语外来语素的研究提供了新的思路。
本文通过模因论的相关理论,对外来语素的产生过程和产生机制进行了探讨,希望以此来补充外来语素的研究领域。
标签:模因论外来词语素“外来词”是指一种语言通过借音、借意或借形,从另一种语言中借入的词汇。
(周红红,2009)随着全球一体化进程的加快,不同民族、文化、语言之间的交流和融合日益增多,越来越多的外来词被借入汉语,在其汉化的过程中,通过缩略或者提取元素的方式被语素化,提取出的语素会以类词缀的形式与其他汉语语素组合成词。
对汉语外来词语素的研究,一般集中在语音语素化上,也很少有理论支撑,本文将对语音、语义、字形三方面的语素化进行讨论,并用模因论来解释这一现象的产生过程和产生机制。
一、模因论与模因模因论(memetics)是基于达尔文进化论观点解释文化进化规律和社会现象的一种新理论,其最核心的术语是模因(meme)。
1976年,英国生物学家,牛津大学教授道金斯(Dawkins)在其著作《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次提出了模因(meme),“它是与生物进化的基因相对应的文化信息遗传或复制的基本单位”。
(Dawkins,1976)Heylighen(1998)认为,模因的复制要经历四个阶段:1.同化(assimilation),指所呈现的模因被宿主注意、理解和接受。
注意是指模因载体的显著程度足以引起宿主的关注;理解是指宿主能将该呈现的模因纳入自己的认知体系,会下意识地积累与传统文化一致的模因。
2.记忆(retention),模因在宿主的大脑里停留的时间越长,传播和影响其他个体的可能性越大。
记忆具有很强的选择性,只有少数模因能够被保存下来。
3.表达(expression),为了广泛传播,模因必须从记忆模因中出来,由记忆模因转化为宿主能够感知的有形体。
模因论对初中语文仿写教学的启示

模因论对初中语文仿写教学的启示作者:华冉冉来源:《语文天地》2024年第05期[摘要]模因论起源于西方,是一种基于达尔文进化论解释文化进化规律的理论,积极的具有生命力的模因在不断模仿复制中得到保持、表达和传播。
仿写教学中学生通过模仿经典篇章中的语言、结构、写作技巧等提升自身的写作水平。
二者的核心都在于“模仿”与“进化”。
从模因论的角度阐释仿写,紧扣二者在模因原型、传播方式和传播过程上的共同点,可以得到仿写的教学启示:在模仿和复制语言模因来传递信息的过程中,教师需要注意仿写材料的筛选和归纳,选择具有代表性的优秀文本作为仿写范本。
此外,教师还需要引导学生选择适当的仿写方式,根据不同的主题和语境选择直接仿用或间接仿用;在布置仿写训练时,教师需要考虑到学生的实际情况,设置合适的仿写任务,并要求学生进行自我修改和相互修改。
大音希声,大象无形,挖掘仿写背后的语言学原理,是为了更科学地指导教学,让学生在模仿中超越,提升写作的境界。
[关键词]模因论;模因;初中语文仿写教学[作者简介]华冉冉(2001),女,江苏师范大学文学院硕士研究生,从事中学语文教学研究。
[中图分类号]G633.34 [文献标志码]A初中语文仿写教学是八年级下册第一单元内容,此阶段学生有了一定的知识积累和阅读储备,但文本解读能力和写作能力需要进一步提升。
所以,教材设置仿写教学,意在引导学生能在细致梳理教材中的经典篇章后,掌握经典模因,并应用于自身写作。
在现在的仿写教学中,大部分教师对仿写材料的解读程度不高,没有进行系统的归纳整理,存在学生的写作热情低、言之无物、结构混乱、只写不改等问题。
以模因论指导语文仿寫教学,就是使学生在教师的引导下,进行系统完整的仿写学习与训练,阅读领会经典模因,结合主题仿用模因,反复记忆表达模因。
一、模因论与仿写教学的理论联系模因(meme)用了与基因(gene)相似的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,模因论的核心概念“模因”就是指文化领域内人们通过模仿而传播的语言运用现象[1]。
网络语言传播的模因论解读

网络语言传播的模因论解读模因论是解释文化进化规律的新理论,模因仿照基因而得名,通过语言复制和传播,同时也促进了语言的发展。
语言模因的传播和复制分为基因型和表现型两种方式。
从模因论的角度看,语言模因揭示了网络话语传播的规律。
标签:网络语言;模因论;模因;基因型;表现型一、模因论的基本观点模因论的理论基础是新达尔文进化论观点,它试图从历时和共时的视角来解释文化进化规律,诠释了事物之间的普遍联系以及文化具有传承性的本质特征。
模因论的核心概念是模因。
模因(meme)一词是牛津大学动物学家和行为生态学家里查德·道金斯(Richard Dawkins)首先提出来的,在其著作The Selfish Gene中,他描述了基因复制因子的特征,从而设想出文化传播的基因——模因。
模因仿造了基因一词,指的是通过模仿而进行自我复制的现象。
任何一种思想或信息,只有通过模仿而被复制才能被称为模因,它可以是单个模因,也可以是互相支持的若干单个模因的集合,即模因复合体。
它实际上是文化基因,是语言的载体之一,并在一定程度上揭示了话语流传的规则和语言传播的规律,从而推动语言的发展。
语言模因对翻译研究、文化研究及语言教学都有一定的指导意义,并有助于促进语言的进化和发展。
模因论解释了语言的演变,也为研究语言的交际和交流特别是网络时代言语行为交际提供了一个新的研究方向。
二、网络语言模因的两种表现形式从模因论的角度来看,模因的传播途径是多元化的,主要包括教育和知识传授、语言运用本身、交际和交流三方面。
布莱克摩尔认为模因主要通过两种方式传递:“对结果的拷贝和对指令信息的拷贝。
”即“内容相同形式各异”的基因型和“形式相同内容各异”的表现型。
何自然把模因基因型划分为相同信息直接传播和相同信息异形传播,把模因表现型划分为同音异义传播、同型联想传播和同构异义传播。
网络语言中成功复制传播的模因,主要表现为模因基因型(即相同信息异形传播)和模因表现型(即同构异义传播)。
模因理论在综合英语教学中的应用研究

模因理论在综合英语教学中的应用研究摘要: 模因论是一种基于达尔文进化论观点来解释文化进化规律的新理论。
模因的复制和传播规律揭示了人类语言发展的规律,而对于外语教学来说,这无疑也为之提供了一种新的视角。
本文尝试探讨模因理论在综合英语教学中的应用,旨在提高教师和学生的模仿意识,使学生能通过对语言的模仿和学习能够有效的提高学生对英语语言学习的兴趣,并在模仿中取得可见性的进步,进而提高教师在综合英语教学上的效果。
关键词: 模因综合英语教学应用模仿一、关于模因论“模因”( meme) 这一术语最早出现在英国牛津大学著名动物学家和行为生态学家理查德道金斯(1976) 的著作《自私的基因》中。
“模因”( meme) 源自希腊词“mimeme”,意指“被模仿的东西”。
“模”即是“模仿”,“因”即是“基因”。
牛津英语词典对meme 的解释是: An element of culture that may be considered to be passed on bynon -genetic means,esp., imitation. ( 文化的基本单位,通过非遗传的方式、特别是模仿而得到传播) 。
Dawkins 认为“模因是一种文化传播单位或模仿单位的概念,它通过广义上可称为模仿的过程从一个脑子跳到另一个脑子,从而在模因库中繁殖。
”模因定义的形成分两个阶段:前期被认为是文化模仿单位,其表现型为曲调旋律、想法思潮、时髦用语、时尚服饰、搭建房屋、器具制造等模式;后期的模因被看做是大脑里的信息单位,是存在于大脑中的一个复制因子。
二. 语言学习与模因语言作为文化的重要部分,也就是一种模因。
关于模因与语言之间的关系,具有代表性的研究就是布莱克莫尔的《模因机器》。
她认为人们是被模因驱动着而说话的;人类的语言能力是受到模因的驱动而产生并发展的,而且语言的功能还在于传播模因;文字的产生依赖于以模因为基础的模因,其长寿性的进化过程也需要借助该模因。
模因论——对外语教学的启示

模因论——对外语教学的启示
《模因论——对外语教学的启示》
模因论,又称模仿理论,是一种学习理论,它认为学习者在学习过程中,会从模仿榜样中获取知识和技能。
在外语教学中,模因论也可以发挥重要作用。
首先,模因论可以帮助学生掌握语言的发音。
学习者可以通过模仿老师或者其他学生的发音来获得正确的发音,从而更好地掌握外语。
其次,模因论可以帮助学生掌握语言的语法。
学习者可以从模仿榜样中获取正确的语法知识,从而更好地掌握外语。
此外,模因论还可以帮助学生掌握语言的词汇。
学习者可以从模仿榜样中获取正确的词汇,从而更好地掌握外语。
总而言之,模因论可以为外语教学提供重要的启示。
在外语教学中,教师应该积极利用模因论,帮助学生掌握正确的发音、语法和词汇,从而更好地掌握外语。
模因论对仿拟的阐释力 易康

模因论对仿拟的阐释力易康(四川商务职业学院,成都610091)提要:从语言学角度看,模因论可解释许多语言现象,可启发我们从新的角度探讨语言的起源,也可指导我们更有效地学习和运用语言。
模因论对仿拟有较强的阐释力。
首先,模因论是仿拟结构要素存在的理论基础,任何字、词、短语、句子和篇章,只要能通过模仿得到复制和传播,就可成为模因,就可充当仿拟二元素之一的本体。
其次,作为模因的复制和传播方式之一,类推是仿拟构成机理的有力说明和支撑,可以解释仿拟的两种生成方式:同音/近音异形横向类推和同构异义横向类推。
此外,仿拟模因的传递具有多元性,一个本体往往可以多重复制,形式上有辐射型和连锁型两种。
可见,模因论对仿拟构成强大的支撑,可以用来解释仿拟生成之谜。
关键词:模因;仿拟;同音/近音类推;同构类推中图分类号:H030文献标识码:A文章编号:1000-0100(2010)04-0078-4The Explanatory Power of Memetics for ParodyYi Kang(Sichuan Business Vocational College,Chengdu610091,China)From linguistic point of view,memetics can be used to interpret language phenomena,explore the origin of language,and serve as guidelines for learning and applying language effectively.This paper mainly deals with the explanatory power of memetics for parody.Firstly,memetics is the theoretic base for the existence of parody elements.If replicated and propagated,any words,phrases,sentences or even passages can function as meme,and furthermore be the noumenon,one of the two elements of parody.Secondly,meme can be replicated and propagated in two ways,one of which is analogy.Analogy is a strong support for the form-ing mechanism of parody.According to the rule of analogy,a parody can be produced in two ways:one is the crosswise analogy with the same or similar pronunciation but different forms.And the other is also a crosswise analogy,but with the same structure and different meanings.The research bears another finding—the transmission of parody meme is diversified,which means that a noumenon can be replicated in two different ways—radiation and concatenation.In a word,memetics provides a powerful ex-planation for parody.Key words:meme;parody;analogy with the same or similar pronunciation;analogy with the same structure1引言仿拟指“仿照某种现成的语言形式拟创造出一个临时性的新说法的修辞方法”(徐国珍2003:6)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Examples(以英文电影片名翻译为例)
Lolita Sommersby 《一树梨花压海棠》 《似是故人来》
相同信息异型传递
指复制、传播模因 过程的行为,对固 有模因的某些成分 进行灵活改动。
同音异义横向嫁接
模因表现型
同构异义横向嫁接
Examples(以英文电影片名翻译为例)
Meet the Parents 《拜见岳父岳母》 Tin Cup Toy Story
例1.Challenge the limits.
贴合原文,提现了“忠实”的翻 译原则,符合原文广告文体规范。
挑战极限(SAMSUNG) 隐性复制翻译
例2.Not all cars are created equal.
通过否定式以及“汽车”取代“人”的 改写达到了让源语读者对三菱汽车即熟 悉而又耳目一新的效果。
3.1背诵
背诵其实是模因的第一步。 背诵本来就是我 国的传统教学模式 ,笔者的经验是 , 少儿时熟背的语言材料 ,不管是汉语的还是英语的 , 直至垂老之年仍 能在大脑中复制出来 ,在言语交际 中应用。
三皇五帝始,尧舜禹相传; 夏商与西周,东周分两段; 春秋和战国,一统秦两汉; 三分魏蜀吴,二晋前后沿; 南北朝并立,隋唐五代传; 宋元明清后,皇朝至此完。
Hurt 伤害感情,身体某部位 Destroyed 彻底地摧毁,毁掉计划或希望,以致不能 或很难修复 Damaged 价值用途或外表损坏,不一定全坏,仍可被 修复 Spoilt 破坏,糟蹋计划参观旅游等,惯坏孩子
1.2 表现型语言模因
英语语言模因的表现型包括形音联想,意义联想, 结构联想等。 形音联想是利用英语词汇之间在形和音上的相似 或相同来记忆。 Lesson—Lessen Flower—Flour 意义联想是利用英语词汇之间的意义关联来记忆。 Stand —Stay—Station—Stadium 结构联想则是利用英语构词法来记忆。 Interest —Interested—Disinterested—Uninterested
《球爱天空》
《玩具总动员》
同音异义横向嫁接
同构异义横向嫁接
Exercises
Da Vinci Code 《达芬奇密码》 The Sound of Music 《音乐之声》
相同信息直接传递
模因基因型
Juno Cars 《鸿“孕”当头》 《赛车总动员》
同音异义横向嫁接 同构异义横向嫁接
模因表现型
模因与文化
指用目的语中的 等值等效模因翻 译来达到模因 的 转换。这种 情况基本等同于 传统翻译上我们 说的直译。 The English Patient Pride and Prejudice
模因基因型 模因表现型
相同信息直接传递
模因基因型
相同信息异型传递
Examples(以英文电影片名翻译为例)
英国病人 傲慢与偏见
模因与文化
汉语的模因与当代中、外文化都有着千丝万缕 的联系。模因的传播可以反映当前的通俗文化。 如 “钱不是万能的,但没钱是万万不能的”, “我就是我,是不一样的 烟火”,等例子都 被复制为某人的一种性格或变现。 国外的“To be or not to be, that is a question”、“Just do it”“修女也疯 狂”“美国达人秀”“艾伦秀”等都被复制来 泛指一些文化表现。
规范模因
“靠近读者”
“靠近作者”
专业规范模因。
隐性复制翻译: 在译语文化中享有和 原文平等的地位。
指由于模因所具有的权威性决定翻译过程中 要充分考虑宿主或传播者的身份素质。
显性近似翻译: 根据译者在忠实通顺的原则基础上, 把原语中隐藏在字里行间含而不露 的信息清楚、明晰地表达出来
英汉翻译策略
Examples(以广告翻译为例)
模因作为文化的基因,通过模仿将某些思想或主意一 代一代地相传下来。语言模因的文化因素指我们无论 说本族语还是外族语是都带有我们收到陶冶的文化烙 印。中国的文化传统使我们的汉语继承了一汉文化的 特性。 例如中国的“和文化”的进化过程。贯穿了整个中国 上下五千年文明的精髓而能够不断得到复制传播的机 会从而得到了代代的传承。通过中华精神和传统文化 还有儒家、道家等主流思想而得到传播。比如:“和 谐”、“祥和”、“和气生财”、“和为贵”、“和 平共处”等等。体现了文化进程的过程。
EXAMPLE
As far as …is concerned 就……而言 As the proverb says, 正如谚语所说的, no denying the fact that… 毫无疑问,无可否认 far more important is that… 更重要的是… A case in point is … 一个典型的例子是… In view of the present station.鉴于目前形势 Therefore, we have the reason to believe that…因 此,我们有理由相信…
模因与语言教学
词汇学习
语言教学
翻译学习 背诵 背诵 模仿 模仿
1.对词汇学习的启示
词汇是语言的基本单元,大的词汇量是掌握一门外 语的必要条件。 根据模因的四个周期,记忆在模因得到保持和传播 的可能性起着重要作用,记忆时间越长,模因越可 能得到传播。
语言模因也具有同样的特点。词汇保持在个体记忆 中的时间越久,就越可能成为语言模因而被大量的 传播使用传播,也就越可能成为学习者的常用语或 积极词汇。
3.2 模仿
除了背诵 ,我们从模因论里还可以悟出模仿 对语言学习的积极意义。 学语言本身就是语言模因复 制、 传播的过 程 ,学到手的各种语言表达手段 ,要靠复制来 与别人交流 ,达到传播的目的。 模仿、 复制不 只是百分百的“克隆” ,而是 模因集合的重组。有一些模因保存着内容 , 以不同形式出现;而另一些模因 则根据相同 的形式放进不同的内容来扩展。
模因论
研究语言模因论的意义
语言翻译 文化研究 语言教学
“翻译模因论”: 核心理念是规范模因、策略模 因和价值模因,三者互为联系, 翻译是模因的生存机器。
Andrew Chesterman 安德鲁· 切斯特曼
规范模因
期待规范模因
指翻译是译者需考虑译入语是否符合读者期 待,是否具有语法性和可接受性。
1.1 基因型语言模因
基因型语言模因在不同语境下,相同信息可以用不同 方式来表达。 Example:
I am sorry to have hurt your feelings. You have destroyed all her life and all her hopes. The heavy rain damaged many houses. Our holidays were spoilt by bad weather.
人生而平等,汽车却有优有劣。
显性近似翻译
例3. Obey your thirst.
句中“thirst”一词语义双关,既表示口 渴,也表示强烈的愿望。译文中的“渴 望”一词以相同的修辞手法传神地表达 了文中的双层涵义,达到了吸引受众 注意力的效果。
服从你的渴望。(雪碧)
显性近似翻译
翻译中的两 种模因方式
Thank You!