英语中的语意误解

英语中的语意误解
英语中的语意误解

英语文化中的语意误解

1. You have matches

最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It's a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了.事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”

2. Turn the table

一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻.我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"He turned the table".这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。"结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和"桌子'没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: "She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match.

3. Wearing two hats

同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子.Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子4. With a grain of salt

一天吃饭的时候,好友Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen 说了一句:“I'd like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思.原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 (2)

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感(honest mistake though)。 下面就为大家介绍两组词,希望学生们能够避免这种误区。 1. I know 很多学生都喜欢说这个词组。其实,这种说法并没有任何错误,只是学生们要非常注意场合。 记得有一次,有一位学生刚刚上完我的写作课,因为有一句话不明白,我又正好在给另一位学生讲解作文,这位学生就顺便抓住这个机会,想锻炼一下口语,就去问坐在我身边的一个外教这句话什么意思。在外教耐心讲解完后,这位学生就回答了一句: “I know”.这位外教显然感觉受到了侮辱,马上收起了笑容,一转身做别的去了,弄得学生也非常尴尬。我看到后,连忙在一旁打圆场,向外教解释到其实这并不是学生的本意,后来外教也表示了体谅。当学生后来问我时,我解

释道:你明明不知道这句话什么意思来问外国人,当他非常耐心的向你解释完后,你一句“I know”, 就会让外国人认为你是在耍他,会有一种你知道还问他干什么的感觉。这种回答往往会让外国人非常反感。通常在这种情况下,经常用的说法是“got you, cheers”或者“understood”. 2. Judge 这是个基本上所有学生都知道的词,表示判断的意思。 外国人通常非常反感甚至说讨厌别人judge自己,那么这里的judge 指的就是告诉自己应该怎么做。我们经常可以听到老外们说“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. “意思就是说,我知道应该怎么做,不要告诉我应该做什么,我不要这样的帮助。 比如说,一个老外花了6块钱买了个苹果,你可能会说这太贵了,你被宰了,不应该去那里买东西。这时候,老外通常的反应就是“whatever”,一种不屑一顾的口气。 再例如说,如果你跟一个外国人说你不要怎么样,应该怎么样,他们往往会有一大堆话来反驳你。其实这除了是因为大多数外国人都有一种从骨子里透出的莫须有的傲气,主要是因为在西方文化里面,这样

容易让人误解的英语句子

? 1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的。 ? 2.He bought a baker’s dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干。 ? 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan. (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king. (正译)小人物也该有同等权利。 ? 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (正译)他是带来厄运的人吗? ?8.Jim is fond of a leap in the dark. 9 Z# x$ I2 i, c' W' l (正译)吉姆喜欢冒险行事。 ?9.A little bird told me the news. (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman. (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word. ?(正译)内莉是个守信用的人。 ?12.He paid a matter of 1000 yuan. (正译)他大约付了1000元。 ?13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax. ?(正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world. (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. ?(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days. ?(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 ?18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? ?19.The ABC hopes to settle in China. (正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 ?21.These commercial transactions are aboveboard. (正译)这些商业交易是光明磊落的。 ?22.Colin is absent in Shanghai. ?(正译)克林去上海了,不在这里。 24.We should call him Adam. (正译)我们应该叫他的名字。

(完整word版)初中英语易混淆单词

初中英语易混淆单词 1:pronounce 发.......音,pronunciation 发音 2:hard adj.& adv. 硬的;辛苦地,努力地hardly adv.几乎不 3:change v. 改变chance n. 机会 4:feel (felt)v. 感觉,感到fall(fell)v. 落下 5:sleepy (feel sleepy)adj. 困倦的asleep (fall asleep)adj. 睡着的 6:different adj.不同的difference n.不同点 7:important adj.重要的importance n.:重要性 8:confident adj. 自信的confidence n.想、自信 9:distant adj. 远的distance n.距离 10:appear v.出现appearance n.出现,外貌 11:difficult adj.难的difficulty n.难点 12:expect v. 期望except prep.除.........之外accept v.接收 13:though adv.$conj. 尽管;虽然through adv.&prep 穿过 thought n.想法v.think 的过去式 14:pass v.经过,通过past adj.过去的n. 过去 15:sometimes 有时some times 几次sometime 某个时候some time 一段时间16:shake v.动摇snake n.蛇snack n.小吃 17:quite adv.相当quiet adj.安静的quick adj.快的 18:affect v.影响effect n.结果,影响effort n.努力 19:dessert n.甜食desert n.沙漠v.放弃 20:costume n.服装custom n.习惯 21:chicken n.鸡kitchen n.厨房 22:steal (stole,stolen)v.偷steel n.钢 23:decide v.决定decision n.决定 24:discuss v.讨论discussion n.讨论 25:express v.表达expression n.表达 26:invite v.邀请invitation n.邀请 27:imagine v.想象imagination n.想象 28:organize v.组织organization n.组织 29:communicate v.交流communication n. 交流 30:operate v.操作operation n.交流 31:create v.创造creation n.创造creative adj.有创造力的 32:attract v.吸引attraction n.吸引attractive adj.吸引人的 33:translate v.翻译translation n.翻译 34:celebrate v.庆祝celebration n.庆祝 35:pollute v.污染pollution n.污染 36:invent v. 发明invention n. 发明inventor n.发明家 37:produce v.制造production n.制造 38:introduce v.介绍introduction n.介绍 39:tradition n.传统traditional adj.传统的traditionally adv.传统地

金山词霸有趣的易误解的英语单词

金山词霸有趣的易误解的英语词语 01)in two minds 犹豫不决地, 三心二意地 02)toil and moil 辛辛苦苦地工作 03)cram school补习班 04)chalk and talk填鸭式教学(粉笔和讲话,注入式教学法) 05)left-handed 1.左撇的2. 笨拙的3. 无诚意的4. 左旋的,逆时针转动的,逆时针方向跑动的 06)vocal concert演唱会 07)fool around鬼混 08)green levies新兵(复数) 09)ghost word错别字,因错误(如:误读、拼错等)而产生的字或词 10)dead loss 鸡飞蛋打 11)cold shoulder冷淡;轻视 12)push off离开 13)couch potato宅男。1. 花大量时间看电视的人;电视迷2. 美国人说整天看电视的人是“沙发土豆”14)pink slip解雇通知书 15)midwife助产士 16)twofer买一送一 17)Walking gentleman 男配角 18)Greek gift 害人的礼品, 不怀好意的礼物 19)cap and feather days童年时代 20)ride a tiger 骑虎难下 21)as blind as a bat 有眼无珠 22)have bat in the belfry(钟塔,钟室)异想天开 23)neck and neck 并驾齐驱,不分上下 24)high sea 公海,外海 24)conscience money 心安钱,赎罪金(为求得心安而付的钱) 26)blue film 蓝电影,性电影,黄色电影 27)five-finger 三只手,小偷 28)blackmail 敲诈, 勒索; 胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财 29)top banana 顶头上司,最高人物; (粗俗歌舞剧、杂耍等的)主要滑稽演员 30)indiscriminately 1. 无差别,任意地2. 不分青红皂白地 31)pie in the sky 不能保证实现的诺言, 空中楼阁, 渺茫、难以实现的幸福 32)hold a moment of silence 默哀 33)whipping boy 替罪羊 34)paperboy 报童;送报人 35)English disease 气管炎, 软骨病 36)brass ring 发财的机会;中奖的机会 37)toil and moil 辛辛苦苦地工作 38)as like as chalk and cheese 截然不同 39)wordsmith 语言大师 40)backwater 死水,闭塞的地方, 不受外界事件或新思想影响的地方 41)couch potato 花大量时间看电视的人;电视迷 42)fair lady 贵妇人,淑女

容易误解的英语习语.pdf

容易误解的英语习语 汉语博大精深,英语也是一种奇妙的语言。比如,有很多习语背后大有文章,只看字面 意思非常容易被误解。不信?看看下面几个容易被误解的习语你知道几个。 1.rain cats and dogs下倾盆大雨 字面来看是下猫猫狗狗,但其实不然。这个短语被普遍认为与17世纪使用的地下排水系统有关。当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟 里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了rain cats and dogs 这一短语。 2.be not fit to hold a candle远远比不上

be not fit to hold a candle的意思可以追溯到电器发明之前,英国人和中国人一样靠蜡烛 照明。工匠晚上做工,会叫学徒给他掌烛;有钱人晚上从酒馆、戏院等回家,也有仆从拿着 火把引路。仆从跟主人的身分本来就很悬殊;假如连做仆从给人家掌烛都不配,那么,双方的地位、能耐等一定是相差很远的了。所以现在一般用这个词表示远远比不上。 3.eleventh hour最后时刻 eleventh hour并不是表示十一点,而是表示“最后时刻”的意思。这句成语出自圣经的《马太福音》,有个阔人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后 一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,结果大早上来的和夜里来的都一视同仁地得 到了一枚银币,弄的一大早就开始干活的人极为不满,早知如此,还不如夜里十一点钟来呢,因为只要不超过十二点,都能得到同样的报酬,很像中国的“来的早不如来的巧”,从此 eleventh hour 就有了挽回局面的关键时刻的含义。如:The war, which seemed certain, was prevented at the eleventh hour. 人们在最后时刻阻止了这场战争。 4.dead president美钞 几乎各个面值的美元钞票上都印着已故的某位总统的像,所以dead president 来代指美元了。 5.horse sense常识 这个词源于十九世纪美国西部。当时不少人以马代步,他们也发觉马匹很机灵,懂得趋吉避凶。所以,人们开始用horse sense(马的理智)一词来指人的见识、判断力等,例如:You can't take him in; he has a great deal of horse sense.(你骗不了他的,他很有头脑)。 6.white man忠实可靠的人 在很久以前,黑、白人之间的误解很多,白人们以为只有白人才会做好事,而黑人是没有道

易被误解的商务词汇

易被误解的商务词汇 一些看似简单的词汇,在不同的语境中意义却大相径庭,所以有必要来了解一些这样的词汇,避免在商务活动中因误解词意造成损失。 例一:floating It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 Floating policy is of great importance for export trade;it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad. 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时。 注解: floating在上述两个句中的意思完全不一样。floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。 例二:confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用DHL特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。 Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 付款方式为1O0% 即期、保兑、不可撤消信用证。 注解: confirm一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

英语中经常被“误解”的短语

英语中经常被“误解”的短语 lover 情人(不是"爱人") busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人") mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") personal remark 人身攻击(不是"个人评论") sweet water 淡水(不是"糖水") confidence man 骗子(不是"信得过的人") criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") service station 加油站 rest room 厕所(不是"休息室") dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") sporting house 妓院(不是"体育室") horse sense 常识(不是"马的感觉") capital idea 好主意(不是"资本主义思想") familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")

black tea 红茶(不是"黑茶") black art 妖术(不是"黑色艺术") black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") white coal (作动力来源用的)水 white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子") green hand 新手(不是"绿手") blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") China policy 对华政策(不是"中国政策") Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") English disease 气管炎(不是"英国病") Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 要想获取更多资料,请登录https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,

易混淆的100组单词

易混淆的100组单词 1.quite相当quiet安静地 2.affect v.影响,假装effect n. 结果,影响 3.adapt适应adopt采用adept内行 4.angel天使angle角度 5.dairy奶制品diary日记 6.contend奋斗,斗争 content内容,满足的 context上下文contest竞争,比赛 7.principal校长,主要的principle原则 8.implicit含蓄的explicit明白的 9.dessert甜食desert n.沙漠v.放弃dissert写论文 10.pat轻拍tap轻打 slap掌击rap敲,打 11.rude粗鲁的crude天然的 12.decent正经的 descent n.向下,血统 descend v.向下 13.sweet甜的sweat汗水 https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,ter后来latter后者的 latest最近的lately adv.最近 15.costume服装custom习惯 16.extensive广泛的intensive a.集中的 17.aural听觉的oral口头的 18.abroad国外 aboard上(船,飞机) 19.altar n.祭坛alter v.改变 20.assent同意ascent上升 accent口音 21.champion冠军 champagne香槟酒 campaign战役 22.source来源,水源 sauce酱油saucer茶 resource资源recourse 求援 23.precede领先 proceed 进行,继续 24.pray祈祷prey猎物 25.chicken鸡kitchen厨房 26.monkey猴子donkey驴 27.chore家务活chord和弦cord细绳 28.cite引用site场所sight视觉 29.clash(金属)碰撞声 crash撞碎,坠落crush压坏 https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,pliment赞美 complement补足物 31.confirm确认 conform符台,使顺从 32.contact接触contract合同 contrast对照 33.vocation 职业vacation假期 evocation唤起revocation撤回 34.council议会counsel忠告 consul领事 35.crow乌鸦crown王冠 clown小丑cow牛 36.dose 一剂(药)doze打盹 37.drawn draw过去分词drown溺水 38.emigrant移民到国外(迁出) immigrant从某国来的移民(迁入) 39.excess n.超过exceed v.超过 excel v. 擅长 40.hotel旅馆 hostel旅社,招待所(尤指青年旅社) https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,titude纬度altitude 高度 gratitude感澈 42.immoral不道德的 immortal不朽的 43.lone孤独alone单独的 lonely寂寞的 44.area区域era时代 45.metal金属mental精神的 medal勋章model模特 meddle管闲事 46.scare惊吓scarce缺乏的 47.drought天旱draught拖拉的 draughts(英)国际跳棋 48.assure保证insure给…保险 49.except除外expect期望 accept接受excerpt摘录 50.floor地板flour面粉 51.incident事件accident意外 52.inspiration灵感aspiration渴望 53.march三月,前进match比赛 54.patent专利potent强有力的 potential潜在的 1

高手英语:容易造成误会的英语表达

相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。” 你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”—— 1。日常用语类 busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) eleventh hour最后时刻(不是“十一点”) lover情人(不是“爱人”) dead president美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) sweet water淡水(不是“糖水”) confidence man骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)

rest room厕所(不是“休息室”) dressing room化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) horse sense常识(不是“马的感觉”) capital idea好主意(不是“资本主义思想”) black tea红茶(不是“黑茶”) black stranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white man忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) green hand新手(不是“绿手”) blue stocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) Chinese dragon麒麟(不是“中国龙”) American beauty红蔷薇(不是“美国美女”) English disease气管炎(不是“英国病”) Spanish athlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”) 2、成语类 pull one's leg开玩笑(不是“拉后腿”) in one's birthday suit赤身****(不是“穿着生日礼服”) eat one's words收回前言(不是“吃话”)

易混淆单词150小学英语

小学易混淆的英语单词(1-30) 1.quite 相当quiet 安静地 2.affect v 影响,假装effect n 结果,影响 3.adapt 适应adopt 采用adept 内行 4.angel 天使angle 角度 5.dairy 牛奶厂diary 日记 6.contend 奋斗,斗争content 内容,满足的 7.context 上下文contest 竞争,比赛 8.principal 校长,主要的principle 原则 9.implicit 含蓄的explicit 明白的 10.dessert 甜食desert 沙漠v 放弃 11.pat 轻拍tap 轻打slap 掌击rap 敲,打 12.descent n 向下,血统descend v 向下 13.sweet 甜的sweat 汗水 https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,ter 后来latter 后者 15.extensive 广泛的intensive 深刻的 16.aural 听力的oral 口头的 17.abroad 国外aboard 上(船,飞机) 18.altar 祭坛alter 改变 19.assent 同意ascent 上升accent 口音 20.pray 祈祷prey 猎物 21.chicken 鸡kitchen 厨房 22.monkey 猴子donkey 驴 23.chore 家务活chord 和弦 24.clash (金属)幢击声crash 碰幢,坠落crush 压坏 https://www.360docs.net/doc/6815063931.html,pliment 赞美complement 附加物 26.confirm 确认conform 使顺从 27.contact 接触contract 合同contrast 对照 28.council 议会counsel 忠告consul 领事 29.crow 乌鸦crown 王冠 30.dose 一剂药doze 打盹

如何用英语口语表达误会

如何用英语口语表达误会 【篇一】误会英语口语怎么说 1.(误解对方的意思) misunderstand; mistake; misapprehend; misconstrue 2.(对对方的意思误解) misunderstanding; misapprehension 例句: Quarrels are often spawned by misunderstanding . 争吵常常是误会酿成的。 No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。 This is liable to cause misunderstanding . 这容易引起误会。 He takes criticism in the wrong spirit . 他误会这个批评了。 All he would say was that we had misunderstood . 他仅仅一个劲地说我们误会了。 There's a slight delusion to clear . 有一个小误会需要澄清。 Please don't put a wrong construction on his action . 请不要误会他的行动意图。 The misunderstanding between us has been cleared up .

我们之间的误会涣然冰释。 【篇二】别误会英语怎么说 don't get me wrong couse take center stage 例句: No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。 Don't get me wrong, i wasn't trying to criticize you . 别误会,我并不是企图批评你。 That ' s right i ' m her friend don ' t get the wrong idea 没错,我是她朋友,别误会了 Don ' t get the wrong idea . you think l ' m scared of you 别误会了,你以为我怕你? Don t get me wrong - i think rails is fabulous 别误会我认为rails是令人难以置信的! Don ' t get me wrong , i need less expensive . . 别误会我仅仅换了个便宜的… … Don ' t get me wrong . 60 . have him return my call 别误会我。让他给我回电话。 【篇三】消除误会英语怎么说

中国人经常“误解”的英语词句

中国人经常“误解”的英语词句 1.日常用语类 lover 情人(不是"爱人") busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人") mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") personal remark 人身攻击(不是"个人评论") sweet water 淡水(不是"糖水") confidence man 骗子(不是"信得过的人") criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") service station 加油站 rest room 厕所(不是"休息室") dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") sporting house 妓院(不是"体育室") horse sense 常识(不是"马的感觉") capital idea 好主意(不是"资本主义思想") familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话") black tea 红茶(不是"黑茶") black art 妖术(不是"黑色艺术") black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") white coal (作动力来源用的)水 white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子") green hand 新手(不是"绿手") blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") China policy 对华政策(不是"中国政策") Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") English disease 气管炎(不是"英国病") Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 2.成语类 pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿") in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")

容易引起误解的英语句子

容易引起误解的英语句子 有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的。下面就是一些常见的容易引起误解的句子: 1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。 She is the last woman I want to sit next to at dinner. 她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。 That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。 注:“the last + 名词+ 不定式或定语从句”中的last 作“least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。 2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。 We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.)我们做实验时无论怎样小心都不过分。 注:“cannot/ could not……too + 形容词或副词= cannot/ could not……+ 形容词或副词+ enough ”。我们不能把第1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第 2 句理解成:“我

人教版初中英语易混淆单词短语总结

vocabulary n. 词汇(可数名词) word n. 单词;话语 aloud adv. 出声地;大声地 (无比较级,反义词:quietly;silently)loudly adv.高声地;吵闹地 loud adv.响亮地 adj. 喧闹的; 响亮的 pronounce vt. 拼读;发音 pronunciation n. 发音法;拼读法 specific adj. 明确的;具体的 specifi cally adv. 明确地;具体地 special adj. 特殊的;特别的 specially adv. 专门地;特别地 especially adv. 特别;尤其;格外 particular adj. 非一般的;特别的;特殊的particularly adv. 尤其;特别地;特殊地memorize vt. 记起来;熟记;回忆起memorization n. 记忆;回忆 gramm ar n. 语法 grammatically adv. 语法地;从语法角度来说,add A to B 把A添加/补充到B中 add up to + 数量总计达到… spoken English 英语口语 make a mistake = make mistakes by mistake错误地 by accident 偶然地,意外地 comma n. 逗号 period n. 句号 question mark n. 问号 challenge n. 挑战(复数challenges) vt. 挑战 solution. n. 解决方案;解答 solve v. 解决 later adv. 后来;一会以后 late adj. 晚;迟 adv. 晚;迟 lately adv. 近来;最近 latest adj. 最新的 realize v. 意识到;(某人)实现(梦想)

最容易被中国人误解的英语词汇

sporting house 妓院(不是“体育室”) dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) eat one's words 收回前言(不是“食言”) an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

英语最易误解的词语汇总

A a, an ?I saw a black and white horse. 误:我看见了一匹黑马和一匹白马。 正:我看见了一匹黑白花斑马。 Note: a black and a white horse一匹黑马和一匹白马 a knife and fork 一副刀叉 a knife and a fork 一把刀和一只叉 a watch and chain 一只带链的表 a watch and a chain 一只表和一条链 ?The author wanted to modify the manuscript a third time. 误: 作者要用三分之一的时间修改书稿。 正: 作者要对书稿进行第三次修改。 Note: “不定冠词+序数词”中的a 相当于another,意思是“又”、“再”。 ?He knows the history of Britain from A to Z. 误: 他了解英国从A到Z的英国字母的(发展)历史。 正: 他了解英国历史的全部内容。 Note: from A to Z(习惯用法)从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目

的全部内容) not know from A to Z 对……一无所知;目不识丁?That house is really A-1. 误: 那座房子的门牌确实是A-1号。 正: 那座房子确实是一流的。 Note: A-1 ( A1) 头等的,一流的,极好的,最优秀的 Aaron ?Tom saw Aaron’s beard on the table. 误: 汤姆看见桌上有艾伦的胡子。 正: 汤姆看见桌上有金丝桃。 Note: Aaron’s beard 一种植物,金丝桃。 aback ?She was taken aback by the dog. 误: 她被那只狗拖了回去。 正: 她被那只狗吓了一跳。 Note: be taken aback(固定短语)吃一惊,吓一跳

相关文档
最新文档