韩汉互译教程(教案)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一.汉字词的由来:

一般来说,韩国的汉字词一共有三种:

1. 一种是韩国人借用汉字的意、形、音自创而成。

2. 一种是日本人借用汉字的意、形、音自创而成,后移入韩国。

3. 最后一种,也是数量最多的一种,是韩国人直接从中国借用汉字的词语或借用之后稍作变动的词。

二:汉字词的结构特点:

汉字词和汉语词的比较,有如下结构特点:

1.与汉语词结构相同。

창해일속☞沧海一粟신출귀물☞神出鬼没

사통☞私通순시간☞瞬时间

2.改变了字位的顺序。

영광(荣光)☞光荣평화(平和)☞和平

운반(运搬)☞搬运암흑(暗黑)☞黑暗

3.变换了汉语词中个别的字。

용두사미(龙头蛇尾)☞虎头蛇尾공명정대(公明正大)☞正大光明전대미문(前代未闻)☞前所未闻금시초문(今时出闻)☞闻所未闻금성철벽(金城铁壁)☞铜墙铁壁무법천지(无法天地)☞无法无天4.借用汉字词而自创的词。

동생(同生)☞弟弟或妹妹후처리(后处理)☞收尾工作해산(解产)☞分娩호미난방(虎尾难放)☞骑虎难下

탁상등(桌上灯)☞台灯

汉字词和固有词的比较:

1. 汉字词比固有词的语气强。

2. 汉字词比固有词的氛围庄重。

3.汉字词显得文一些,固有词显得白一些。

4.汉字词比固有词的语义要广一些。

5.汉字词的褒贬色彩比较稳定,而固有词的语义色彩比较灵活。

예들면:

1. 한국어: 사람마다몸은늙더라도마음만은늙지말고날마다젊은이처럼살아야한다.

☞不管是什么人,身子骨老了,心可能不老,要天天像年轻人那样生活。

2.한국어: 누구나다육체적으로는노쇠하더라도정신적으로

노쇠되지말고항상청춘이기백을상실하지말하야한다.

☞无论是谁,虽然肉体衰老,但是精神却不能衰老,永远不能丧失青春的风采。

四练习:아래한국어를적당한중국어로번역하십시오.

1.그는깐치게일하는사람이니까후처리를잘할거야.

2.흉보를받지온집은에서울음소리가터졌다.

3.그녀는부옷병원에가서해산하였다.

4.날이어두운데탁상등을켜고글을써라!

5.영철이는병고로출석하지못했다.

6.그는출세하였다.

7.举载한商社는当银行의重要한去来线으로서贵地域에서

韩国纤维制品에兴味를갖고있으면서信用이있는输出商을몇군데찾고있습니다.

根据拟声拟态词本身的特点和上下文中的侧重意义,可以归纳出如下几类的翻译方法。

1.以摹拟声音为侧重点的拟声拟态词可以翻译成象声词。

☞김치를어석어석씹는다. 咔哧咔哧地嚼着泡菜。

☞그는뻐금뻐금담배를빤다. 他吧嗒吧嗒吸着烟。

☞도랑물이쭐쭐흐른다. 河水哗哗地流淌着。

☞어린이씩웃으면앞에서냅다뜃다.

小孩子扑哧一笑,在前面撒欢地跑了。

2.以摹拟情状为侧重点的拟声拟态词,有如下几种:

1).可以翻译成重叠音节的形容词。

☞곰은어슬렁어슬렁눈벌에기어나왔다.

黑瞎子慢慢腾腾地爬上了雪地。

☞그는허겁지겁달려왔다. 他急急忙忙地跑来了。

☞명대는껑껑얼어불었다. 明太鱼冻得硬邦邦的。

2)可以翻译成含义相同或相近的副词。

☞아까유쾌하던기분이탁사라졌다.

刚才愉快的气氛一下子消失了。

☞그처녀애는뱅긋웃으면고개를숙였다.

那个小姑娘嫣然一笑便低下了头。

3.可以翻译成含义相近起到修饰作用的汉语的数量词。

☞그는담배연기를풋실풋실내뿜었다.

他一口一口把烟吐出来。

☞그는세상의모든개들을다쿡쿡찔러죽이고싶었다.

他想把这个世界上所有的狗一条一条地都杀掉。

4.可以翻译成动词性的词语(包括动词、动宾词组、主谓词组)。☞그는수건으로목덜미를뻑한번훔치더니기침을톱았다. 他用毛巾使劲地抹了一下脖子,又干咳课一声。

☞쳐다보니아들은백양나무가지위에걸터앉아히쭉웃고있었다.

抬头一看,原来是儿子骑在白杨树树枝上,向他咧着嘴笑。

5.可以翻译成四字格成语。

☞그는화가나서고래고래소리친다.

他气得声嘶力竭地吼着。

☞아침의쌀쌀한기운이나의몸에살금살금스며들었습니다. 清晓的微寒无声无息地渗透到我的身上。

☞벙싯벙싯웃다笑逐颜开

6.可以根据拟声拟态词在上下文中的作用,在译文中省略或增译。☞대문앞에딱섰다. 在大门口停住了脚步。

☞그는코등과이마에송콜송콜솟는땀방울을손수건으로

씻으며걸었다.

他一边走路,一边拿起手帕拭去鼻尖和额头上渗出的汗珠。

☞어린애울음소리가들려온다. 传来了小孩子嘤嘤的哭声。

☞해가솟는다. 太阳冉冉升起。

☞어디선가산새의울음소리가들여온다.

不知从哪里传来了山鸟凄凉的叫声。

练习题:아래한국어를적당한중국어로번역하십시오.

1.한쪽에서는김치를어석어석씹고한쪽은서는김치국물을

후룩후룩들이키고또한쪽에서는새로담배를붙여물면서이야기꽃을피웠다.

2.어느집개가몹시짖는다또다른집개도컹컹짗는다.

3.강물이사태진것처럼콸콸소리치며흘러내렸다.

4.미닫이가팔짝열리더니새까만순옥의눈이반짝한다.

5.꽈르릉하는천동소리가비안개에짓눌린대지를뒤흔들며

막막한저벌판끝으로웃려갔다.

6.배속에서는꾸르르꾸르르하는물소리가쉴새없다.

7.시내물은거울처럼잔잔히흘러간다.

8.남편이물음에재속은당황하여허겁지겁다른말을돌려붙

였다.

9.친구들의칭찬에그는벙시레웃을뿐이었다.

10.정옥이는방시레웃으며눈인사를한다.

11.뜻밖에입장권을얻게되자빙끗빙끗웃으며극장으로달려

相关文档
最新文档