法语课文翻译
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
公共法语 上册 课文法汉对照 (25)

Leçon 25I VOUS MOURREZ TRES VIEUX 您会长寿的Bonjour, docteur. 您好,大夫Bonjour. Oùavez-vous mal ?您好。
您哪里不舒服?Je tousse beaucoup, je ne veux pas manger, je dors mal, et j’ai passéune mauvaise nuit. 我咳嗽咳得很厉害,我不想吃饭,睡不好觉,我一夜没有睡好。
J’ai mal àla tête et àla gorge.我头痛,喉咙痛。
Voyons cela. Ouvrez la bouche, faites A-a-a-a.我来检查一下。
把嘴张开,发“啊……”,Tirez la langue. J’ausculte votre cœur et vos poumons.把舌头伸出来。
我给您听听心脏和肺部。
Respirez fort …Bon, vous toussez parce que vous fumez trop.作深呼吸……好,您咳嗽是因为烟抽得太多。
Mais j’arrêterai de fumer.那我就戒烟吧Et le cœur, il vous fait mal ?还有心脏,您的心脏不舒服吗?Hum…恩……Rien de sérieux. Vous mourrez très vieux si vous faites attention.没有什么严重的。
如果当心些,您会长寿的。
Voyons le foie maintenant...Il est gros. Vous buvez de l’alcool, je pense ?现在检查一下肝脏……肝脏肿大。
我想,您在喝烈酒吧?Un petit verre de cognac après le repas …Mais je n’en boirai plus.饭后一小杯白兰地……但我不再喝了Vous avez pris votre température ?您量过体温吗?Ce matin, je n’ai pas beaucoup de fièvre, trente-huit sept.今天早晨我的热度不很高,38.7 ℃Vous commencez une grippe. 您刚得流感。
[整理]新大学法语1第二版课文翻译
![[整理]新大学法语1第二版课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/5460cc1bbb1aa8114431b90d6c85ec3a87c28b9c.png)
Comment allez-vous ?- Bonjour, madame.- 您好,夫人。
- Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Comment ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好…… 呦,这是谁?- C‟est ma sœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjour, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjour, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjour, Jacques.- 你好,雅克。
- Bonjour, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchanté. Je m‟appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchantée, monsieur Rivière.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice, c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
- Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?- 你好,让。
呦,这是谁?- C'est ma sœur- 我妹妹。
新大学法语1第二版课文翻译

Commen t allez-vous ?- Bonjou r, madame.- 您好,夫人。
- Bonjou r, monsie ur. Commen t allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Commen t ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好……呦,这是谁?- C‟estmasœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjou r, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjou r, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjou r, Jacque s.- 你好,雅克。
- Bonjou r, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présen te madame Durant. Elle est ingéni eur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchan té. Jem‟appell e Jacque s Rivièr e. Je suis profes seur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchan tée, monsie ur Rivièr e.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice,c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
法语课后课文翻译

31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez -vous ?— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
法语课文6-12课---带翻译

Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。
请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。
然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。
您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。
法语1课文和翻译
121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。
ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。
Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。
J. H: De rien.年轻人:不客气。
2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。
铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。
-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。
-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。
你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。
请坐。
-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。
法语课文翻译
后天,好的。7点半在这里?
当然。我带你们去一家很好的小餐馆。
第三十三课
法国人怎样吃饭?
法国人上午吃很少。他们仅仅喝一大碗牛奶咖啡和面包片或者是牛角面包。啊,上午热的牛角面包。在街道上当人们走近面包店时,就能闻到。它们闻起来很香,并非常可口。人们总是想买牛角面包。
中午,很多巴黎人没时间回家,他们喜欢在他们办公室附近的餐馆和咖啡馆吃饭。但是,对很多人来说,午饭的菜单经常是一个三明治和一杯咖啡。
Catherine?她不在家里吗?
不。孩子们此刻正在度假。她去了祖母家。你要喝什么吗?一杯茶?
好的,非常乐意。
第二十二课
在电话上
Pierre,Nicole的丈夫,给Thomas打电话。他想邀请Thomas和Isabelle去餐馆。
星星旅馆。你说吧
请帮我接Thomas Martel先生,33号房间
第二十七课
巴黎
巴黎是法国的首都。它是国家的政治,经济和文化中心。对外国人和很多法国人来说,法国就是巴黎,他们不知道除巴黎以外的地方。
全世界的游客被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。该岛在塞纳河的中,位于巴黎的正中心。这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。在任何时候都有游客在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书上提供给好奇者购买的书籍。
在小城市或乡村,午餐依然是一顿重要的饭:人们吃冷盘,肉,蔬菜,奶酪或餐后小吃(水果,蛋糕或冰激凌),人们喝酒,啤酒或水,但吃饭时从来不喝牛奶。
晚上,晚饭在七点或八点。这是丰盛的一顿饭,通常有汤取代冷盘。人们花很长的时间在饭桌上。人们讲述在白天做了什么或看到了什么。
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
新大学法语1第二版课文翻译
Un bon élèveNicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme.尼古拉是个乡村小学生。
他住在一座小村庄里。
他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。
Pour aller à l’école, il lui faut une heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus tt, à quatre heures, hiver comme été.去学校的路上,他得用一个小时。
他每天早晨起得很早。
但那个时刻,他总想再睡会。
他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。
妈妈起得更早。
无论冬夏,四点钟就起。
A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses leons.这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TEXTE A:Comment allez-vous?Bonjour, madame.您好,夫人。
Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。
您好吗?Très bien, merci. Et vous?很好,谢谢,您呢?Moi aussi, merci.我也很好,谢谢。
Salut, Fanny.你好,法妮。
Salut, Yves.你好,伊夫。
Comment ça va?你好吗?Ça va bien, merci. Et toi?很好,谢谢。
你呢?Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma sœur, Emma.这是我妹妹,艾玛。
Bonjour, Emma.你好,艾玛。
Bonjour, Yves.你好,伊夫。
TEXTE B:Qui est-ce?Bonjour, Jacques.你好,雅克。
Bonjour, Eric.你好,埃里克。
Je te présente madame Durant. Elle estingénieur.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur.很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
Enchantée, monsieur Rivière.很高兴(认识你),里维埃先生。
Alice, c’est toi? Salut!阿丽丝,是你啊?你好。
Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?你好,让。
呦,这是谁?C'est ma sœur我妹妹。
Quel est son nom?她叫什么名字?Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了……Elle va à l’école. 她(去)上学。
Elle va déjà à l’école?她已经上学了?Oui. Elle a six ans.Elle étudie bien.是的。
她六岁了。
她学习很好。
Elle a six ans. 她6岁了。
Vous habitez où?你们住在哪里?Nous habitons rue des Ecoles.我们住在学院路。
TEXTE A:Qu’est-ce que tu fais dimanche?Allô?喂?Bonjour, Jeanne. C'est Philippe.你好,雅娜。
我是菲利浦。
Bonjour, Philippe.你好,菲利浦。
Qu'est-ce que tu fais dimanche?星期日你干什么?Qu’est-ce que tu fais dimanche? 你星期天干什么?Euh ... je...嗯,我……,On va au cinéma?我们去看电影好吗?Oui, c’est bien!好啊!Alors, dimanche à neuf heures, devant lecinéma. Ça va?那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗?Ça va. A dimanche.可以,星期日见。
Ah,Michel,enfin te voilà! 啊! 米歇尔,你终于来了。
Salut, Nicole, ça va?尼克尔,你好吗?Ça va. A midi, je vais manger avec Gérard, tu viens?很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?Tu viens? 你来吗?Euh … j’ai des exercices à faire.$$$7嗯,我得做练习。
J’ai des exercices à faire. 我要做练习。
Je regrette beaucoup. Bon, une autre fois peut-être.真遗憾。
那么,下一次(一起吃)吧。
Oui, une autre fois.对,下一次。
TEXTE B:Quelle heure est-il?Salut, Jacques! Je suis en retard?你好,雅克!我迟到了吗?Oui, mais ...是的,不过…..Quelle heure est-il?几点钟了?Quelle heure est-il? 几点钟了?Il est huit heures et demie maintenant.现在是八点半。
Excuse-moi, Jacques.很抱歉,雅克。
Excuse-moi... 请原谅我……Ce n’est pas grave. Il est temps d’entrer au cinéma.没关系,该进电影院了。
Pardon madame, vous avez l’heure?劳驾,夫人,请问几点钟了?Oui, Monsieur. Il est dix heures.现在十点钟,先生。
Il est déjà dix heures?已经十点钟了?Exactement, il est dix heures moins deux.准确地说,十点差二分。
Oh, je suis en retard. Je dois aller à l’école. Au revoir, madame.噢,我晚了。
我得上学去了。
再见,夫人。
Je dois all er à l’école.我得上学去了。
Au revoir. Attention aux voitures.再见。
小心汽车!UNITE 3TEXTE A:Qu'est-ce que c'est?Excusez-moi, madame. La place de la Bastille, s'il vous plaît?对不起(劳驾), 夫人,请问巴士底广场怎么走?La place de la Bastille, s'il vous plaît? 请问去巴士底广场怎么走?Vous allez tout droit.您笔直往前走.Tout droit?直走?Oui, puis vous prenez la première rue àgauche.是的。
然后,您走到第一条街往左拐。
Vous prenez la première rue à gauche. 您走第一条街往左拐.Merci, madame.谢谢,夫人。
Je vous en prie, monsieur. Attention aux voitures!不客气,先生,小心汽车!Merci encore une fois, madame.夫人,再次谢谢您。
Bonjour, monsieur.您好,先生。
Bonjour, mademoiselle.您好,小姐。
Qu'est-ce que c'est?这是什么?C'est le Panthéon.这是先贤祠。
Où est l'Avenue d'Italie?意大利大街在哪里?Vous allez tout droit et puis vous tournez àdroite.您往前直走,然后往右拐。
C'est loin?远吗?En voiture ou à pied?(您)乘车还是步行?A pied.步行。
Quinze minutes à pied.步行需要十五分钟。
Merci, monsieur.谢谢,先生。
Je vous en prie, mademoiselle.不客气,小姐。
TEXTE B:A demain!Quelle heure est-il?几点钟了?Il est onze heures et quart.十一点一刻。
Il est temps de te quitter.我该走了。
Oh déjà?已经该走了?Je suis désolé. Est-ce que tu es libre demain? 抱歉。
你明天有空吗?Oui.有空。
Nous allons au concert demain soir?明天晚上咱们去听音乐会?Avec plaisir!很乐意!(好啊!)A demain!明天见!Salut.再见。
Oh là là, il est déjà midi.哎呦,已经中午了(十二点了)。
Comment? Vous voulez nous quitter?怎么?您要走了?Je regrette, mais je dois partir. Cet après-midi, j'ai un rendez-vous avec mon professeur.很抱歉,但我得走了。
今天下午,我跟我的老师有个约会。
Alors, à bientôt.一会儿见。
UNITE 4TEXTE A: Une photo de mariage de mes parentsMon père, Alain Bertrand, a 32 ans. Il est professeur. Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice. Il a une sœur, elle s’appelle Yvonne. Ma tante, Yvonne et son mari sont aussi professeurs. C’est de famille! L’homme derrière mon père, à côté de Yvonne, qui est-ce? C’est leur cousin Charles. Il n’est pas marié. Un personnage, lui! Il est journaliste.我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。