中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)
中华人民共和国外国人出入境管理法(2013年7月1日实施)

中华人民共和国出境入境管理法目录第一章总则第二章中国公民出境入境第三章外国人入境出境第一节签证第二节入境出境第四章外国人停留居留第一节停留居留第二节永久居留第五章交通运输工具出境入境边防检查第六章调查和遣返第七章法律责任第八章附则第一章总则第一条为了规范出境入境管理,维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,促进对外交往和对外开放,制定本法。
第二条中国公民出境入境、外国人入境出境、外国人在中国境内停留居留的管理,以及交通运输工具出境入境的边防检查,适用本法。
第三条国家保护中国公民出境入境合法权益。
在中国境内的外国人的合法权益受法律保护。
在中国境内的外国人应当遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。
第四条公安部、外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理。
中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构(以下称驻外签证机关)负责在境外签发外国人入境签证。
出入境边防检查机关负责实施出境入境边防检查。
县级以上地方人民政府公安机关及其出入境管理机构负责外国人停留居留管理。
公安部、外交部可以在各自职责范围内委托县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构、县级以上地方人民政府外事部门受理外国人入境、停留居留申请。
公安部、外交部在出境入境事务管理中,应当加强沟通配合,并与国务院有关部门密切合作,按照各自职责分工,依法行使职权,承担责任。
第五条国家建立统一的出境入境管理信息平台,实现有关管理部门信息共享。
第六条国家在对外开放的口岸设立出入境边防检查机关。
中国公民、外国人以及交通运输工具应当从对外开放的口岸出境入境,特殊情况下,可以从国务院或者国务院授权的部门批准的地点出境入境。
出境入境人员和交通运输工具应当接受出境入境边防检查。
出入境边防检查机关负责对口岸限定区域实施管理。
根据维护国家安全和出境入境管理秩序的需要,出入境边防检查机关可以对出境入境人员携带的物品实施边防检查。
中华人民共和国外国人入境出境管理法的出入境规定

中华人民共和国外国人入境出境管理法的出入境规定一、入境规定根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人进入中国境内必须遵守相应规定,以下是外国人入境的一些规定:1. 签证要求外国人在入境前必须办理签证,除非根据国家政策或双边协议免签或落地签的情况。
签证种类包括工作签证、学习签证、旅游签证等,具体签证种类与要求由中国驻外使领馆负责发放。
2. 护照有效期外国人入境时必须持有有效护照,并且护照的有效期要超过预计停留时间的6个月以上。
3. 健康检疫外国人在入境前需要接受健康检疫,确保没有传染性疾病。
根据疫情形势变化,中国政府有权采取必要的措施进行入境人员的健康防护。
4. 申报物品外国人入境时需要填写入境申报卡,并如实申报携带物品,特别是货币及其等值物品。
海关有权检查携带物品是否合规,如发现违规行为将依法处理。
二、出境规定根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人离开中国境内必须遵守相应规定,以下是外国人出境的一些规定:1. 证件要求外国人离境时必须携带有效的出境签证、护照等证件,并按照出境口岸的相关规定进行办理出境手续。
2. 离境税根据相关规定,外国人离境时需要交纳离境税,具体标准和方式依国家相关政策而定。
3. 人身安全外国人在离境前需要确保人身安全,不能携带危险物品或非法物品。
海关将对出境人员进行安全检查,以维护社会治安和公共秩序。
4. 海关检查海关有权对出境人员及其携带物品进行检查,以防止走私、携带非法物品或其他违法行为的发生。
外国人必须遵守海关的检查规定,并如实申报携带物品。
三、违规处理与法律责任根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人如违反相关规定将面临相应的法律责任。
以下是一些常见的违规行为及处理措施:1. 非法入境:外国人在未经许可的情况下,擅自进入中国境内的,将被依法遣返,并可能面临入境禁止、罚款等处理。
2. 逾期停留:外国人在签证有效期过后仍未办理延期手续或其他合法身份,超过规定的停留期限的,将面临罚款、拘留、遣返或者被列入不良记录等处理。
《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》已经2013年7月3日国务院第15次常务会议通过,现予公布,自2013年9月1日起施行。
总理李克强2013年7月12日中华人民共和国外国人入境出境管理条例第一章总则第一条为了规范签证的签发和外国人在中国境内停留居留的服务和管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称出境入境管理法)制定本条例。
第二条国家建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强外国人入境出境服务和管理工作的统筹、协调与配合。
省、自治区、直辖市人民政府可以根据需要建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强信息交流与协调配合,做好本行政区域的外国人入境出境服务和管理工作。
第三条公安部应当会同国务院有关部门建立外国人入境出境服务和管理信息平台,实现有关信息的共享。
第四条在签证签发管理和外国人在中国境内停留居留管理工作中,外交部、公安部等国务院部门应当在部门门户网站、受理出境入境证件申请的地点等场所,提供外国人入境出境管理法律法规和其他需要外国人知悉的信息。
第二章签证的类别和签发第五条外交签证、礼遇签证、公务签证的签发范围和签发办法由外交部规定。
第六条普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母:(一)C字签证,发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员。
(二)D字签证,发给入境永久居留的人员。
(三)F字签证,发给入境从事交流、访问、考察等活动的人员。
(四)G字签证,发给经中国过境的人员。
(五)J1字签证,发给外国常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给入境进行短期采访报道的外国记者。
(六)L字签证,发给入境旅游的人员;以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。
(七)M字签证,发给入境进行商业贸易活动的人员。
(八)Q1字签证,发给因家庭团聚申请入境居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2字签证,发给申请入境短期探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属。
中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)

中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)文章属性•【公布机关】国务院法制办公室•【公布日期】2013.05.03•【分类】征求意见稿正文中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)第一章总则第一条为了规范普通签证(以下简称签证)的签发管理和外国人在中国境内的停留居留管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》,制定本条例。
第二条国务院有关部门应当建立外国人服务与管理工作协调机制,加强外国人服务与管理工作的统筹、协调与配合。
公安部应当会同国务院有关部门建立外国人服务与管理信息共享平台,实现有关信息的共享。
省、自治区、直辖市人民政府,可以根据需要建立外国人服务与管理工作协调机制,加强信息交流和协调配合,做好本行政区域内的外国人服务与管理工作。
第三条外交部、公安部等国务院部门应当做好出境入境管理法律法规的宣传、普及工作。
对需要外国人周知的事项,应当在部门门户网站、受理申请的场所公示。
第四条根据外交部、公安部的规定,签证机关、公安机关出入境管理机构在签证和停留居留证件签发管理中可以留存外国人指纹等人体生物识别信息。
签证机关、公安机关出入境管理机构应当采取措施确保留存的指纹等人体生物识别信息的安全。
第二章签证第一节签证的类别第五条根据外国人申请入境的事由,签证分为以下类别,并以汉语拼音字母表示类别,以阿拉伯数字1表示长期、2表示短期:(一)C字签证,发给入境从事跨境运输活动的外国航空器机组人员、列车乘务员、汽车驾驶员、船舶船员及随行的船员家属。
(二)D字签证,发给来中国永久居留的人员。
(三)F字签证,发给入境从事科学、教育、文化、卫生、体育等非商业性交流、访问活动的人员。
(四)G字签证,发给经中国过境的人员。
(五)J1字签证,发给境外常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给来中国进行短期采访报道的外国记者。
(六)L字签证,发给入境旅游观光的人员,以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。
中华人民共和国出入境管理法

中华人民共和国出境入境管理法(2012年6月30日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过;中华人民共和国主席令第五十七号公布;自2013年7月1日起施行)目录(点击章节查看对应内容)第一章总则第二章中国公民出境入境第三章外国人入境出境第一节签证第二节入境出境第四章外国人停留居留第一节停留居留第二节永久居留第五章交通运输工具出境入境边防检查第六章调查和遣返第七章法律责任第八章附则第一章总则第一条为了规范出境入境管理,维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,促进对外交往和对外开放,制定本法。
第二条中国公民出境入境、外国人入境出境、外国人在中国境内停留居留的管理,以及交通运输工具出境入境的边防检查,适用本法。
第三条国家保护中国公民出境入境合法权益。
在中国境内的外国人的合法权益受法律保护。
在中国境内的外国人应当遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。
第四条公安部、外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理。
中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构(以下称驻外签证机关)负责在境外签发外国人入境签证。
出入境边防检查机关负责实施出境入境边防检查。
县级以上地方人民政府公安机关及其出入境管理机构负责外国人停留居留管理。
公安部、外交部可以在各自职责范围内委托县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构、县级以上地方人民政府外事部门受理外国人入境、停留居留申请。
公安部、外交部在出境入境事务管理中,应当加强沟通配合,并与国务院有关部门密切合作,按照各自职责分工,依法行使职权,承担责任。
第五条国家建立统一的出境入境管理信息平台,实现有关管理部门信息共享。
第六条国家在对外开放的口岸设立出入境边防检查机关。
中国公民、外国人以及交通运输工具应当从对外开放的口岸出境入境,特殊情况下,可以从国务院或者国务院授权的部门批准的地点出境入境。
出境入境人员和交通运输工具应当接受出境入境边防检查。
出境入境管理法实施细则

第一章总则第一条根据《中华人民共和国出境入境管理法》的规定,制定本实施细则。
第二条本实施细则适用于中华人民共和国公民、外国人和无国籍人出入中华人民共和国国境、过境、停留、居留、临时居留、就业、学习、旅游、探亲访友、商务、文化交流、体育竞技等非公务活动。
第三条出入境管理法实施细则的制定和实施,应当遵循合法、公开、公正、便民的原则。
第二章出境入境管理机关第四条中华人民共和国公安部及其派出机构负责全国出入境管理工作。
第五条县级以上地方人民政府公安机关出入境管理部门负责本行政区域内的出入境管理工作。
第六条出入境管理机关应当建立健全出入境管理信息系统,实现信息共享。
第三章出入境申请第七条出入境申请人应当向出入境管理机关提交真实、完整、有效的申请材料。
第八条出入境申请材料包括:(一)申请人有效身份证明;(二)申请人的护照或者其他旅行证件;(三)申请人的照片;(四)申请人的户口簿、出生证明、婚姻状况证明等证明材料;(五)申请人的单位或者居住地的推荐信;(六)申请人与出境入境事由相关的证明材料;(七)出入境管理机关要求提交的其他材料。
第九条出入境管理机关对申请人的申请材料进行审查,认为申请材料不符合要求的,应当一次性告知申请人需要补充的材料。
第十条出入境管理机关应当自收到申请材料之日起十五日内作出批准或者不批准的决定。
第四章出境入境许可第十一条出入境许可包括以下几种:(一)签证;(二)居留许可;(三)临时居留许可;(四)就业许可;(五)学习许可;(六)旅游许可;(七)探亲访友许可;(八)商务许可;(九)文化交流许可;(十)体育竞技许可;(十一)其他许可。
第十二条出入境许可的有效期限根据申请人的出境入境事由确定。
第十三条出入境许可的变更或者延期,申请人应当向出入境管理机关提出申请。
第五章出境入境检查第十四条出入境管理机关对申请人提交的申请材料进行审查,认为符合条件的,予以签发出入境许可证。
第十五条出入境管理机关对申请人进行身份核实、证件检查和签证检查。
新《中华人民共和国出入境管理法》解析

新《中华人民共和国出入境管理法》解析2012年6月30日,中国立法机关通过了新的《中华人民共和国出入境管理法》(以下简称新法)。
它取代了1985年生效的《中华人民共和国外国人入境出境管理法》和《中华人民共和国公民出境入境管理法》。
新法将于2013年7月1日生效,并适用于外国人和中国公民的出入境管理。
对于外国人来说,新法将对他们的入境,在中国居留和工作实行更严格的控制。
在中国雇用外籍员工的外商投资企业和在中国工作的外国人,应注意以下主要规定:1,新法区分了外国人工作类居留证件和非工作类居留证件。
外国人非工作类居留证件的有效期最短为180天,最长为5年,但是工作类居留证件的有效期最短为90天。
外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。
任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。
2,新法首次明确界定非法在中国就业。
有以下三种情况:未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;超出工作许可限定范围在中国境内工作的;外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。
新法明确指出,介绍外国人非法就业的,对个人处每非法介绍⼀一人五千元,总额不超过五万元的罚款;对单位处每非法介绍⼀一人五千元,总额不超过十万元的罚款;有违法所得的,没收违法所得。
3,在过去,如果⼀一个外国人被发现非法就业,中国法律没有规定当局可以采取的措施。
新法明确规定,当局(即公安局或边防检查机关)可以对嫌疑人进行现场检查或连续检查,甚至在不能消除怀疑的情况下,可拘留嫌疑人。
如果有证据证明任何外国人在中国非法就业,当局有权遣返其到他/她的本国。
如果⼀一个外国人被遣返,根据主管机关的决定,他/她可被限制在以后的1到5年内重新进入中国。
4,此外,新法规定,外国人和他们的中国用人单位应对申请签证和居留许可的邀请函和其他文件的真实性负责。
如果他们不能这样做,外国人将不能够获得签证和居留许可。
中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENSImportant Notice:This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiledby the Bureau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People’s Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese sha ll prevail.Whole DocumentLAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Co mmittee of the Sixth National People’s Congress, pro mulgated by Order No. 31of the President of the People’s Republic of China onNovember 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter I General Provisions Article 1This Law is formulated with a view to safeguarding the sove reignty of the People’s Republic of China, maintaining its security andpublic order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People’s Re public of China and to those residingand travelling in China.Article 2Aliens must obtain the permission of the competent authorities ofthe Chinese Government in order to enter, transit or reside inChina.Article 3For entry, exit and transit, aliens must pass through ports opento aliens or other designated ports and must be subject toinspection by the frontier inspection offices. For entry, exit andtransit, foreign-owned means of transport must pass through portsopen to aliens or other designated ports and mu st be subject to inspection and supervision by the front ier inspection offices.Article 4The Chinese Government shall protect the lawful rights a ndinterests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person ofaliens is inviolable. No alien may be arrested exc ept with theapproval or by decision of a people’s procuratorate or b y decision of a people’s court, and arrest must be made by a public securityorgan or state security organ.Article 5Aliens in China must abide by Chinese laws and may not enda nger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter II Entry into the CountryArticle 6For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resi dent agenciesabroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Inspecific situations aliens may, in complianc e with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices atports designated by the competent authorities of the ChineseGovernment.The entry of nationals from countries having vis a agreementswith the Chinese Government shall be handled in accor dance with those agreements. In cases where another country has specialprovisions for Chinese citizens entering and transiting thatcountry, the competent authorities of the Ch inese Governmentmay adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immedia te transit onconnected international flights who hold passenger ticke ts andstay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airp ort temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7When applying for various kinds of visas, alien s shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8Aliens who have been invited or hired to work in China shall,when applying for visas, produce evidence of the invitation oremployment.Article 9Aliens desiring to reside permanently in China shall, wh enapplying for visas, present status-of-residence identifi cation forms.Applicants may obtain such forms from public security or gans atthe place where they intend to reside.Article 10The competent authorities of the Chinese Government shallissue appropriate visas to aliens according to the pu rposes statedin their entry applications.Article 11When an aircraft or a vessel navigating international ro utesarrives at a Chinese port, the captain or his agent m ust submit a passenger name list to the frontier insp ection office; a foreign aircraft or vessel must also pr ovide a name list of its crew members.Article 12Aliens who are considered a possible threat to China’s sta tesecurity and public order shall not be permitted to ente r China.Chapter III ResidenceArticle 13For residence in China, aliens must possess ide ntification papers orresidence certificates issued by the competent authorize s ofthe Chinese Government. The term of validity of ident ificationpapers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certif icates to thelocal public security organs for examination within t heprescribed period of time.Article 14Aliens who, in compliance with Chinese law s, find it necessary toestablish prolonged residence in China for the purpose ofinvesting in China or engaging in cooperative proje cts withChinese enterprises or institutions in the econ omic, scientific,technological and cultural fields, or for other purpo ses, areeligible for prolonged or permanent residence i n China uponapproval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15Aliens who seek asylum for political reasons shall be permi ttedto reside in China upon approval by the comp etent authorities ofthe Chinese Government.Article 16Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their per iod of stay in China curtailed or their status of reside nce in Chinaannulled by the competent authorities of the Chinese Government.For a temporary overnight stay in Chin a, aliens shall completeregistration procedures pursuant to the relevant provisi ons.Article 18Aliens holding residence certificates who wish to chang e theirplace of residence in China must complete removal formalitiespursuant to the relevant provisions.Article 19Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employmen t in Chinawithout permission of the competent authorities of the C hineseGovernment.Chapter IV TravelAliens who hold valid visas or residence certificates may t ravel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21Aliens desiring to travel to places closed to aliens must a pply tolocal public security organs for travel permits.Chapter V Exit from the Country Article 22For exit from China, aliens shall present their valid passp orts orother valid certificates.Article 23Aliens belonging to any of the following categories shall n ot be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspe cts confirmedby a public security organ, a people’s procuratorate or a people’scourt;(2) persons who, as notified by a people’s court, shal l be deniedexit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of C hinese law who have not been dealt with and aga inst whom thecompetent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24Frontier inspection offices shall have the power to stop aliensbelonging to any of the following categories from leavin g thecountry and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; a nd3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VI Administrative Organs Article 25China’s diplomatic missions, consular offices and other re sidentagencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affai rs shall be the Chinese Government’s agencies abroad to handle aliens’applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Fo reign Affairs and its authorizedlocal foreign affairs departments shall be the Chinese G overnment’sagencies in China to handle aliens’ applicatio ns for entry, transit,residence and travel.The authorities handling aliens’applicatio ns for entry, transit,residence and travel shall have the power to refuse to issue visasand certificates or to cancel visas and certificates alread y issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreig nAffairs may, when necessary, alter decisions made by theirrespectively authorized agencies.Article 27An alien who enters or resides in China illegally ma y bedetained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ a t or above the countylevel.While performing their duties, foreign affairs police of the publicsecurity organs at or above the county level shall have the powerto examine the passports and other certificates of alien s. Whenconducting such examinations, the foreign affairs polic e shallproduce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer t hem assistance.Chapter VII PenaltiesArticle 29If a person, in violation of the provisions of this Law, en ters orleaves China illegally, establishes illegal res idence or makes anillegal stopover in China, travels to places closed to alienswithout a valid travel document, forges or alters an entry or exitcertificate, uses another person’s certificate as his o wn or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ ator above the county level with a warning, a fine or d etention fornot more than ten days. If the circumstances of the case areserious enough to constitute a crime, crimin al responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept th e penalty, he may, within 15 days ofreceiving notification, appeal to the public securit y organ atthe next higher level, which shall make the final decision; hemay also directly file suit in the local people’s court.Article 30In cases where a person commits any of the acts stated i n Article 29 of this Law, if the circumstanc es are serious, the Ministryof Public Security may impose a penalty by ordering h im toleave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIII Supplementary ProvisionsArticle 31For the purposes of this Law the term "alien" means any per sonnot holding Chinese nationality according to the Nati onality Lawof the People’s Republic of China.Article 32Transitory entry into and exit from China by aliens who arenationals of a country adjacent to China and who reside in areasbordering on China shall be handled according to any relevantagreements between the two countries or, in the ab sence of suchagreements, according to the relevant provisions of the Chi neseGovernment.Article 33The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for i ts implementation, which shall go into effect after bein g submitted to and approvedby the State Council.Article 34Affairs concerning members of foreign diplomatic miss ions andconsular offices in the People’s Republic of China a nd otheraliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after theirentry into China, shall be administered in accordance wi th therelevant provisions of the State Council and its c ompetentdepartments.Article 35This Law shall go into effect on February 1, 1986.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENSImportant Notice:This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiledby the Bureau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People’s Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese sha ll prevail.Whole DocumentLAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Co mmittee of the Sixth National People’s Congress, pro mulgated by Order No. 31of the President of the People’s Republic of China onNovember 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter I General Provisions Article 1This Law is formulated with a view to safeguarding the sove reignty of th e People’s Republic of China, maintaining its security andpublic order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People’s Re public of China and to those residingand travelling in China.Article 2Aliens must obtain the permission of the competent authorities ofthe Chinese Government in order to enter, transit or reside inChina.Article 3For entry, exit and transit, aliens must pass through ports opento aliens or other designated ports and must be subject toinspection by the frontier inspection offices. For entry, exit andtransit, foreign-owned means of transport must pass through portsopen to aliens or other designated ports and mu st be subject to inspection and supervision by the front ier inspection offices.Article 4The Chinese Government shall protect the lawful rights a ndinterests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person ofaliens is inviolable. No alien may be arrested exc ept with theapproval or by decision of a people’s procuratorate or b y decision of a people’s court, and arrest must be made by a public securityorgan or state security organ.Article 5Aliens in China must abide by Chinese laws and may not enda nger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter II Entry into the CountryArticle 6For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resi dent agenciesabroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Inspecific situations aliens may, in complianc e with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices atports designated by the competent authorities of the ChineseGovernment.The entry of nationals from countries having vis a agreementswith the Chinese Government shall be handled in accor dance with those agreements. In cases where another country has specialprovisions for Chinese citizens entering and transiting thatcountry, the competent authorities of the Ch inese Governmentmay adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immedia te transit onconnected international flights who hold passenger ticke ts andstay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airp ort temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7When applying for various kinds of visas, alien s shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8Aliens who have been invited or hired to work in China shall,when applying for visas, produce evidence of the invitation oremployment.Article 9Aliens desiring to reside permanently in China shall, wh enapplying for visas, present status-of-residence identifi cation forms.Applicants may obtain such forms from public security or gans atthe place where they intend to reside.Article 10The competent authorities of the Chinese Government shallissue appropriate visas to aliens according to the pu rposes statedin their entry applications.Article 11When an aircraft or a vessel navigating international ro utesarrives at a Chinese port, the captain or his agent m ust submit a passenger name list to the frontier insp ection office; a foreign aircraft or vessel must also pr ovide a name list of its crew members.Article 12Aliens who are considered a possible threat to China’s sta tesecurity and public order shall not be permitted to ente r China.Chapter III ResidenceArticle 13For residence in China, aliens must possess ide ntification papers orresidence certificates issued by the competent authorize s ofthe Chinese Government. The term of validity of ident ificationpapers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certif icates to thelocal public security organs for examination within t heprescribed period of time.Article 14Aliens who, in compliance with Chinese law s, find it necessary toestablish prolonged residence in China for the purpose ofinvesting in China or engaging in cooperative proje cts withChinese enterprises or institutions in the econ omic, scientific,technological and cultural fields, or for other purpo ses, areeligible for prolonged or permanent residence i n China uponapproval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15Aliens who seek asylum for political reasons shall be permi ttedto reside in China upon approval by the comp etent authorities ofthe Chinese Government.Article 16Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their per iod of stay in China curtailed or their status of reside nce in Chinaannulled by the competent authorities of the Chinese Government.For a temporary overnight stay in Chin a, aliens shall completeregistration procedures pursuant to the relevant provisi ons.Article 18Aliens holding residence certificates who wish to chang e theirplace of residence in China must complete removal formalitiespursuant to the relevant provisions.Article 19Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employmen t in Chinawithout permission of the competent authorities of the C hineseGovernment.Chapter IV TravelAliens who hold valid visas or residence certificates may t ravel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21Aliens desiring to travel to places closed to aliens must a pply tolocal public security organs for travel permits.Chapter V Exit from the Country Article 22For exit from China, aliens shall present their valid passp orts orother valid certificates.Article 23Aliens belonging to any of the following categories shall n ot be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspe cts confirmedby a public security organ, a people’s procuratorate or a people’scourt;(2) persons who, as notified by a people’s court, shal l be deniedexit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of C hinese law who have not been dealt with and aga inst whom thecompetent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24Frontier inspection offices shall have the power to stop aliensbelonging to any of the following categories from leavin g thecountry and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; a nd3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VI Administrative Organs Article 25China’s diplomatic missions, consular offices and other re sidentagencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affai rs shall be the Chinese Government’s agencies abroad to handle aliens’applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Fo reign Affairs and its authorizedlocal foreign affairs departments shall be the Chinese G overnment’sagencies in China to handle aliens’ applicatio ns for entry, transit,residence and travel.The authorities handling aliens’applicatio ns for entry, transit,residence and travel shall have the power to refuse to issue visasand certificates or to cancel visas and certificates alread y issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreig nAffairs may, when necessary, alter decisions made by theirrespectively authorized agencies.Article 27An alien who enters or resides in China illegally ma y bedetained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ a t or above the countylevel.While performing their duties, foreign affairs police of the publicsecurity organs at or above the county level shall have the powerto examine the passports and other certificates of alien s. Whenconducting such examinations, the foreign affairs polic e shallproduce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer t hem assistance.Chapter VII PenaltiesArticle 29If a person, in violation of the provisions of this Law, en ters orleaves China illegally, establishes illegal res idence or makes anillegal stopover in China, travels to places closed to alienswithout a valid travel document, forges or alters an entry or exitcertificate, uses another person’s certificate as his o wn or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ ator above the county level with a warning, a fine or d etention fornot more than ten days. If the circumstances of the case areserious enough to constitute a crime, crimin al responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept th e penalty, he may, within 15 days ofreceiving notification, appeal to the public securit y organ atthe next higher level, which shall make the final decision; hemay also directly file suit in the local people’s court.Article 30In cases where a person commits any of the acts stated i n Article 29 of this Law, if the circumstanc es are serious, the Ministryof Public Security may impose a penalty by ordering h im toleave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIII Supplementary ProvisionsArticle 31For the purposes of this Law the term "alien" means any per sonnot holding Chinese nationality according to the Nati onality Lawof the Peop le’s Republic of China.Article 32Transitory entry into and exit from China by aliens who arenationals of a country adjacent to China and who reside in areasbordering on China shall be handled according to any relevantagreements between the two countries or, in the ab sence of suchagreements, according to the relevant provisions of the Chi neseGovernment.Article 33The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for i ts implementation, which shall go into effect after bein g submitted to and approvedby the State Council.Article 34Affairs concerning members of foreign diplomatic miss ions andconsular offices in the People’s Republic of China a nd otheraliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after theirentry into China, shall be administered in accordance wi th therelevant provisions of the State Council and its c ompetentdepartments.Article 35This Law shall go into effect on February 1, 1986.。