英译汉句子翻译30分-每题3分

合集下载

2014电大专科英语I(2)英译汉试题及

2014电大专科英语I(2)英译汉试题及

xx,全部出于此处,英译汉。

将下列英文句子翻译成中文,并将答案写在答题纸上。

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。

2.I had the windows cleaned yesterday. .昨天我请人把窗户给擦了。

3.I came to London when I was 18. .我18岁的时候来到伦敦。

4.It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel.从宾馆到市中心需要花45分钟时间。

5.One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games.奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一。

6. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了。

7. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

8. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。

9. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。

10.Although it is very enjoyable,the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。

11.I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。

12. I must have left the camera in shop.我一定是把相机丢在那家商店里了。

英译汉句子翻译30分 每题3分

英译汉句子翻译30分 每题3分

句子翻译题 30分〔每题3分〕1. He talked to the foreigner in hesitant English.他结结巴巴地用英语同那个外国人交谈。

2. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear.这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。

3. Before them lay miles of miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass.美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。

4. They asked long lists of questions, numerically arranged, about the climate, products, laws, business chances, and statistics of the country in which the consul had the honor of the representing his government.他们一、二、三、四地列了一个很长的问题表,向那位领事问了一连串的问题,诸如领事派驻国的气候、物产、法律、贸易机会以与种种的统计资料。

5. As the temperature increases, the volume of water bee greater.温度增高,水的体积就增大。

6. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是在文体上。

(完整版)英语翻译试题及答案

(完整版)英语翻译试题及答案

英语翻译试题一、填空题(每小题3分,共30分。

)1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。

,he left without saying anything.2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。

As students, for us our study.3、以前你做作业总是用很长时间吗?a long time ?4、她似乎对电脑更感兴趣。

She in computers.5、我打算休五天假。

I’m going to.6、台湾(Tibet)属于中国。

Tibet ________________________________ China.7、他们对时间非常放松。

They are pretty time.8、她的爷爷习惯于早起。

His grandfather early.9、他所说的话使我很悲伤。

_______________________________________________________.10、我想和他交朋友。

I want to二、把下列词语或短语翻译成中文(每小题2分,共20分。

)1、Ethiopia2、Encyclopaedia Britanica3、geneticist4、multilateral principles5、investment in cash and in kind6、the budget for revenues and expenditures7、self-sufficiency though self-reliance8、diesel locomotive9、appreciation of RMB10、aviation and marine insurance三、把下列中文翻译成英文(每小题2分,共20分。

)1、润滑油:2、《世界版权公约》:3、欢迎宴会:4、欧洲联盟:5、非政府组织:6、文学流派:7、京杭大运河:8、专属经济区:9、青藏铁路:10、社会保障:四、英译汉(翻译划横线的句子,每小题10分,共30分。

2022外国语翻译大赛试题及答案

2022外国语翻译大赛试题及答案

2022外国格・译大赛试题及答案2022外国语翻译大赛试题及答案2022年海南大学外国语学院第?届翻译大赛英汉互译(笔译)试题+答案+评分标准第一局部:句子翻译(每题3分,共30分)1. How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?假如你自己讲假话,怎么能期待你的孩子说真话呢?2. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, cansee clearly in the night.我们知道由于猫的眼睛比人的眼睛能吸收到更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。

3. Next door, a large-than-expected audience of 300 attended the Fifteenth InternationalConference on Laser Atmospheric Studies.隔壁大厅里,参加第十五届国际激光大气研究会议的人数竟达300 名之多,这真是出乎意料之外/出乎意外。

4. Next Edison turned his inventive genius to another ambitious project - the invention ofa means of lighting streets and buildings by electricity instead of by gas: the invention of an electric- light bulb.然后爱迪生把其创造天才转向另一项宏大的计划——创造用电来代替煤气以照明街道和建筑物的方法,即要设法制造电灯泡。

5. The big problem of comprehension of the English text andthe bigger problem of how toexpress it in rich, present-day Chinese which ranges from the classical to the colloquial both have to be solved in the course of translation.了解英语原义是一个大问题,而现代汉语既然是文言口语兼收并蓄,怎么用这样丰富多彩的文字来表达英语原文是一个更大的问题,这两个问题在翻译中都耍得到解决。

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。

3. 环境保护已成为全球关注的焦点。

4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。

5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。

三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。

它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。

"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。

初一英语汉译英试题

初一英语汉译英试题

初一英语汉译英试题1.【1】我的父母对我很严格。

My parents are me.【答案】strict ;with【解析】be strict with,对某人严格,根据汉语提示,故填 strict;with【2】我想遵守校规是最好的。

I think to follow the school rules.【答案】it’s ; best【解析】it代替动词不定式做形式主语,故填it’s;best【3】大象能够长时间的行走而且从不迷路。

The elephants can walk a long time and never get【答案】for ; lost【解析】for,后加一段时间,表示达多久。

get lost,迷路,故填for ;lost【4】放学后我想和张老师谈谈!I want to to Mr Zhang school.【答案】talk ;after【解析】talk to sb 和···交谈,after,在……之后,故填talk;after【5】星期一到星期五我没时间看电视。

I don’t have time to watch TV Monday Friday.【答案】from;to【解析】from …to ….从……到……,故填from ;to【考点】句子翻译。

2.【1】我的家离学校很远。

My home is our school.【答案】far away from【解析】分析句意:我的家离学校很远。

分析:考查固定短语:很远be far away from.故填:far away from【2】 Jack和他的家人住在北京。

Jack his family in Beijing.【答案】lives with【解析】分析句意:Jack和他的家人住在北京。

分析:考查固定短语:和……居住在一起live with sb.故填:lives with【3】我们希望他的梦想成真。

真题-英语翻译基础

真题-英语翻译基础

【天津大学】翻译基础一、词条翻译(1分×30=30分)福利彩票welfare lottery连环恐怖袭击案series of terrorist attacks零团费no charge tour按揭贷款mortgage loan mortgage finance一带一路the belt and road扶贫supporting the poor微商micro business西藏高原Tibet plateau真人秀reality show true man show增值税added value tax餐桌污染table pollution九二共识;1992 consensus保险索赔insurance claim insurance indemnity命运共同体community with a common future探月工程moon probe project lunar exploration program moon exploration projectCAT computer aid translation 计算机辅助翻译HIV human immunodeficiency virusCPA certificated public accountant注册会计师civilian property agent 民间财产代理人DOJ department of justice 司法部modern pentathlon 现代五项运动transit-trade 过境贸易转口贸易graffito pollution 涂写污染credit-card fraud 信用卡诈骗animated feature 最佳动画长片campus entrepreneurship校园创业inter-city commuter 城际列车social media whiz 社交媒体专家binge-watch煲剧刷剧。

2015汉译英句子翻译(包括参考译文)

2015汉译英句子翻译(包括参考译文)

2015年汉译英综合练习1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。

This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round.2.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。

The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty.3.但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it.4.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。

From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.5.袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。

”“I’ll remember it if I live to be a hundred!” said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.”6.要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made.7.为什么总把这些麻烦事推给我呢?Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me?8.只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养的时候,我才感到寂寞。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉句子翻译30分-每题3分句子翻译题30分(每题3分)1. He talked to the foreigner in hesitant English.他结结巴巴地用英语同那个外国人交谈。

2. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear.这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。

3. Before them lay miles of miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass.美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。

4. They asked long lists of questions, numerically arranged, about the climate, products, laws, business chances, and statistics of the country in which the consul had the honor of the representing his government.他们一、二、三、四地列了一个很长的问题表,向那位领事问了一连串的问题,诸如领事派驻国的气候、物产、法律、贸易机会以及种种的统计资料。

5. As the temperature increases, the volume of water become greater.温度增高,水的体积就增大。

6. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是在文体上。

7. He is a complicated man----- moody, mercurial, with a melancholy streak.他是个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,有些忧郁寡欢。

8. He wanted to tell John how surprised he was at his knowledge but embarrassment makes him hold his peace.他想告诉约翰,他没有料到他的知识有这么渊博,但是觉得有些不好意思没有说出口。

9. The airport authorities decided to lengthen the walk from the aircraft, so that instead of a one-minute fast walk, the passengers spent six minutes walking.机场当局决定延长乘客下飞机后的步行距离,这样,走到行李提取处需要6分钟,而不再是快速行走1分钟就能到达。

10. I’ll try to get an illustrated dictionary dealing with technical glossary, which will enable me totranslate scientific literature more exactly.我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把科学文献译得更准确。

11. I felt a trifle shy at the thought of presenting myself to a total stranger with the announcement that I was going to sleep under his roof, eat his food and drink his whisky, till another boat came in to take me to the port for which I was bound.我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到我要去的港口为止──想到这儿,我真有点不好意思了。

12. They talked for almost eight hours, through dinner and well into the night.他们谈了差不多八个小时,接着吃了一顿晚饭,接着谈到深夜。

13. Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman, who was now more than usually insolent and disagreeable.伊丽莎白不肯和这样一个女人说话,这个女人现在异常无礼,十分令人反感。

14. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful.冬天是研究树木生长的最好季节;虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。

15. From there I could see the whole valley below, the field, the river, and the village. It was all beautiful, and the sight of it filled me with longing.从这里望下去,整个山谷一览无遗,只见那田野、河流、村庄,全都美不胜收,真叫我心驰神往。

16. The volume is not measured in square millimeters. It is measured in cubic millimeters.体积不是以平方毫米计算的。

它是以立方毫米计算的。

17. We taught our children to be kind and decent to animal.我们教育孩子要善待动物,尊重动物。

18. The news briefing was held in Room 301 at about nine o’clock yesterday morning.新闻发布会是昨天上午大约九点在301会议室召开的。

19. We shall all miss him, but we wish him a long and happy retirement.我们都会想念他的,但我们祝愿他退休后快乐、长寿。

20. The Red Army Men marched on bravely against the piercing wind.红军冒着刺骨的寒风英勇前进。

21. The government called for the establishment of more technical schools.政府号召建立更多的技术学校。

22. Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of £5.杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款5镑23. Chinese hear different things in what is said.中国人听话会听出不同的意思。

24 .Below 4 ℃, water is in continuous expansion instead of continuous contraction.水在4度以下,就不断地膨胀,而不是不断地收缩。

25. The computer is chiefly characterized by its accurate and quick computations.这台计算机的主要特点是计算准确而迅速。

26. Hilter was armed to teeth when he launched the second war, but in a few years, he was completely defeated.希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的,可是不过几年就被彻底击败了。

27. After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery ground.他的上一篇小说写砸了,他的从此名声岌岌可危。

28. Mr. Collins had a compliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter.说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。

29. I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry.我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕一辈子找不到男人,也休想让我嫁你。

30. She could not desert Tara; she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her.她不会放弃塔拉;这块土地是属于她的,而她更属于这块红土地。

31. With determination, with luck, and with the help from lots of good people , I was able to rise from the ashes.凭着我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于获得了新生。

32. It happened in one of those picturesque Danish taverns that cater to tourists and where English is spoken.故事发生在丹麦的一家雅致的小旅馆里,这种小旅馆备有酒食招待游客,而且讲英语。

相关文档
最新文档