浅析商务英语信函的语言特点

合集下载

商务英语信函特点

商务英语信函特点

商务英语信函特点
商务英语信函是一种在商业环境中使用的正式书面语言,它具有一些显著的特点。

这些特点主要表现在以下几个方面:
1. 准确性:商务英语信函必须准确、具体,避免使用含糊不清的语言。

准确的语言有助于避免误解和混淆,使收信人对信函的内容有清晰的认识。

2. 清晰性:商务英语信函需要条理清晰、逻辑严密。

在撰写信函时,应该尽可能地使信函简洁明了,避免使用复杂的句子结构和冗长的段落。

同时,在表达观点时,应该明确、直接,避免模棱两可或含糊其辞。

3. 正式性:商务英语信函通常是在商业交易或商业关系中使用的,因此需要使用正式、专业的语言。

在撰写信函时,应该避免使用口语化、俚语或缩写等非正式的语言。

同时,信函的格式和布局也应该符合商业礼仪和规范。

4. 具体性:商务英语信函通常需要具体说明交易的细节和条款,例如商品名称、数量、价格、交货时间等。

这些具体的信息有助于避免误解和混淆,同时也有助于保障交易的顺利进行。

5. 礼貌性:在商务英语信函中,礼貌的语言是必不可少的。

礼貌的语言可以使收信人感到受到尊重和关注,有助于建立和维护商业关系。

在表达不同意见或要求时,应该尽可能地使用委婉、客气的措辞,避免伤害对方的感情或引起不必要的冲突。

总之,商务英语信函是一种准确、清晰、正式、具体和礼貌的语言,它有助于保障商业交易的顺利进行和维护商业关系。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究1. 正式性:商务英语信函的语言要求正式、规范,体现出商务活动的认真和严肃。

信函开头通常会用到一些礼貌用语和称谓,例如“Dear Sir/Madam”或者“To whom it may concern”。

2. 清晰明了:商务英语信函的语言要求简洁明了,表达清晰,避免使用模棱两可或者难以理解的词语和表达方式。

需要用简单明了的词汇和句子结构来传达信息。

3. 专业性:商务英语信函涉及商务活动,因此需要使用与商务相关的专业词汇和术语,确保信息的准确性和专业性。

商务英语信函还需要使用正确的商务礼仪,例如感谢和道歉的表达方式。

4. 一致性:商务英语信函的语言要求一致性,即在同一封信函中使用相同的语气、语调和表达方式。

这有助于提高信息的连贯性和可读性。

翻译研究是商务英语信函的重要组成部分之一。

商务英语信函的翻译需要考虑翻译的准确性和专业性,同时还需要考虑到文化差异和商务礼节的特点。

在进行商务英语信函的翻译时,翻译人员需要遵循以下几个原则:1. 信函的准确性:翻译人员需要确保翻译的准确性,将原文中的信息完整地传达给读者。

在进行翻译时,需要注重语义和语境的理解,避免产生歧义或者误导。

2. 专业性:商务英语信函涉及到专业术语和行业特殊性,因此翻译人员需要熟悉相关的背景知识和专业术语,以确保翻译的专业性和准确性。

3. 文化差异:不同的国家和地区在商务礼节和表达方式上可能存在差异,翻译人员需要了解不同文化背景下的商务礼仪和表达方式,以避免文化冲突和误解。

4. 语言风格:商务英语信函的翻译需要根据读者的语言习惯和文化背景选择合适的词汇、句子结构和表达方式,以确保翻译的流畅和可读性。

商务英语的语言特点及翻译技巧

商务英语的语言特点及翻译技巧

商务英语的语言特点及翻译技巧一、商务英语的语言特征(一)词汇特点1.词义准确,用词精炼商务活动的客观实践性要求商务英语必须致力于对事实的客观描述,陈述事物时要做到具体、明确,绝对不能使用模棱两可、笼统抽象的词语,特别是对商业合同和法律文件。

商务英语常常使用词义比较单一的词,而不使用词义多样的词,如使用previousto或priorto代替before;还大量运用同义词或近义词的词项重复来保证用词准确性与严密性,比如:methodsandprocedures(途径)、Customfeesandduties(税费),等等。

此外,商务活动尤其追求时间效益,这就要求商务英语的措辞要尽量简明精炼,诸如公司内部的通知、联系客户的邮件信函等,用词都要讲究简练。

2.大量专业术语的使用商务英语以普通英语为基础,还包含国际贸易各个领域内的专业英语,诸如庞大繁杂的公式以及其他各类专业术语。

因此,商务英语的词汇必须包含众多规范化的专业用语。

比如:Marketeconomy(市场经济)、anti—dumpingmeas-ures(反倾销措施)。

此外,缩略词的使用是商务英语专业性强的突出表现。

缩略词的产生和运用,能够帮助解决商务英语中一些相对复杂的翻译难题,比如:L/C(信用证);D/p(付款交单)。

缩略语词义单一,简洁明了,既能保证规范,又可以节约时间,提高效率。

3.新词的产生与运用伴随着国际贸易的不断拓展,商务英语也在不断丰富发展着,主要表现为大量反映国际贸易的时展新趋势或先进技术等新词汇的出现。

这些新词汇大多属于复合词语,即按照特定顺序把几个词通过重新排列构成新的词汇。

比如当前信息时代背景下,产生了virtualstore(虚拟商店)、cy-bercash(电子货币)等新词汇。

新词的产生与运用赋予了商务英语更多的时代内涵,为其注入了新的发展活力。

(二)句法特点商务英语有着复杂且层次划分多样的句子结构,句式呈现出严谨、明朗的特征。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函是国际商务往来中的重要文书,具有明确的目的和文体语言特点。

本文就商务英语信函的语言特点及翻译进行研究,旨在帮助翻译人员更好地理解和翻译商务英语信函。

一、语言特点1.正式性商务英语信函的风格正式,需要使用规范的语言和格式来表达要点。

语言要简明扼要,语气要得体,不可冒犯或冷冰冰的。

在信件的开头和结尾,还需使用恰当的礼貌语。

2.清晰性商务英语信函要求表述清晰明了,不得含糊不清或含混不清。

对于一些专业词汇,也需要在信函中加以注释,以便对方的理解。

3.精确性商务英语信函中需要使用准确无误的词汇和语法结构,不可出现拼写错误、语法错误或者表述不当的情况。

这一点非常重要,因为商务信函的细节决定着商务往来的成败。

4.礼貌性在商务英语信函中,必须表现出礼貌和尊重。

要注意使用恰当的称呼和礼仪用语,避免使用不当的语言或内容,如侮辱、侵犯隐私等。

5.机密性商务英语信函中的内容可能涉及到一些商业机密或者敏感信息,需要保持机密性。

因此,在信函中可能会使用一些措辞或者技巧来保护信息的安全性,同时也要遵守相关法律法规。

二、翻译研究1.翻译技巧商务英语信函翻译需要具备一定的英语基础和商务背景知识。

在翻译时,应该准确理解原文的意思,并找到与之相对应的中文翻译。

此外,还应该注意掌握一些翻译技巧,如以下几点。

(1)准确翻译专业词汇,如商业术语和法律术语等。

(2)根据信函的目的和行文的语气选择适当的翻译方式,表现原文的特点和风格。

(3)遵守文化差异和公司规定,对一些敏感话题进行措辞上的调整。

(4)注意翻译的逻辑和连贯性,使译文与原文相符合。

2.翻译难点商务英语信函翻译存在一些难点,主要包括语境、词汇和结构等方面的问题。

(1)语境在翻译过程中,需要准确把握原文的上下文,避免出现翻译不当、偏离主题或漏译等情况,应注意将原文的语境还原到译文中。

(2)词汇商务英语信函中有很多专业词汇,如商业术语和专业词汇等。

商务英语信函特点及翻译

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。

它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。

一、商务信函的语言特点与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。

(一)正式。

商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。

如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。

一般使用We would be grateful if you could send me an application form。

而不使用Could you send me an application form? Thank you!。

文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。

如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。

(二)简洁。

商务人士求实重效率。

商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。

一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函在国际商务交流中扮演着重要的角色,它是商务交流的一种重要形式,具有自己独特的语言特点。

商务英语信函的语言特点主要体现在用词、句式和格式等方面。

本文将从这些方面对商务英语信函的语言特点及翻译进行研究。

一、商务英语信函的语言特点1. 用词准确简洁商务英语信函要求表达准确,用词简洁,避免冗长的句子和复杂的词汇。

用词要精准,避免歧义,确保信息的准确传达。

在商务英语信函中,一般使用简单明了的词汇和短句,以便让读者更快速地理解信函的内容。

2. 句式简练规范商务英语信函的句式一般比较简练,避免使用复杂的句式结构和长句。

句子结构要规范,语法要正确,以确保表达的清晰和流畅。

商务英语信函通常使用被动语态和间接语气,以显得更客观和礼貌。

商务英语信函的格式通常包括抬头、日期、称呼、正文、结束语和署名等部分。

除了这些固定的格式外,商务英语信函在用语和表达方式上也有一定的规范,如在称呼和结束语上要使用恰当的礼貌用语,给人一种正式和尊重的感觉。

商务英语信函翻译是商务翻译中的一项重要工作,它要求译者在准确传达信息的前提下,还要符合商务信函的语言特点和规范,确保译文的准确性和流畅性。

1. 准确传达信息商务英语信函的翻译首先要求译者能够准确传达原文的意思,不偏离原文的内容和表达方式。

译者要理解原文的含义,并结合上下文选择恰当的词语和句式进行翻译,确保翻译的准确性和通顺性。

2. 保持语言风格一致商务英语信函的语言风格一般比较正式和规范,译文也要保持相同的语言风格,并符合商务信函的语言特点和规范。

译者要注意选择恰当的词语和表达方式,以保持译文的正式与规范,并确保与原文的风格一致。

3. 注意格式和礼貌用语。

商务英语信函的语篇的特点

商务英语信函的语篇的特点商务英语信函是商务交流中重要的一种方式,主要用于商务沟通、商业合作、商业邀请、商业投诉等方面。

商务英语信函的语篇特点决定了其在商务交流中具有重要的地位。

本文将从语篇结构、信息组织和语言特点等方面探讨商务英语信函的语篇特点。

一、语篇结构商务英语信函的语篇结构通常分为四部分:开头、正文、结尾和附件。

其中开头包括信头、日期、收信人地址和称呼等;正文是书信的主体部分,包括引言、提出要求或意见、介绍产品或服务等内容;结尾是信函的结束部分,包括祝福语或感谢语等;附件是信函的附加部分,包括合同、报价单、产品介绍等。

商务英语信函的语篇结构清晰、有条理,便于读者理解和处理。

二、信息组织商务英语信函的信息组织通常按照时间、重要性、逻辑和主题等方面组织。

时间顺序是指按照时间顺序组织信息,即先写最近发生的事情,后写较早发生的事情。

重要性顺序是指按照重要性顺序组织信息,即先写最重要的事情,后写次要的事情。

逻辑顺序是指按照逻辑顺序组织信息,即先写前因后果,后写结果。

主题顺序是指按照主题顺序组织信息,即按照主题将信息分段组织,每段内容独立、连贯。

商务英语信函的信息组织合理、有条理、易于理解。

三、语言特点商务英语信函的语言特点主要体现在用词、语气、文化和礼仪等方面。

用词:商务英语信函的用词通常要准确、专业、简洁。

要避免使用太多的修饰词和过于复杂的语句结构,使用简单明了的语言表达自己的观点或意见。

同时,应注意使用适当的商务术语和行业词汇,以便更好地表达自己的意思。

语气:商务英语信函的语气通常要得体、礼貌、尊重。

要避免使用过于严肃或过于轻松的语气,要根据收信人的身份、关系和情况选择适当的语气。

在商务信函中,通常要使用礼貌的称呼、感谢的措辞和表示合作的语气,以体现自己的诚意和信任。

文化和礼仪:商务英语信函的写作要考虑到文化和礼仪的差异,特别是在国际商务交流中更为重要。

在不同的文化和习惯背景下,商务信函的表达方式和用语会有所不同。

浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究

浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究【摘要】商务英语是一种专门用于商业领域的英语语言,具有一些独特的语言特点。

在商务领域,准确的翻译技巧至关重要,可以帮助商务人士更好地沟通和交流。

本文从商务英语语言的特点、应用场景、翻译技巧的分类、常见困难和提升翻译质量的方法等方面进行了探讨。

文章也强调了商务英语语言特点和翻译技巧在商业交流中的重要性,以及展望未来发展趋势。

通过深入了解商务英语的语言特点和翻译技巧,可以帮助人们更好地理解商业领域的沟通需求,并提高翻译质量,促进商务领域的发展与合作。

【关键词】商务英语语言特点、翻译技巧、应用场景、分类、困难、提升质量、意义、发展趋势。

1. 引言1.1 商务英语语言的概述商务英语语言是指用于商业活动和交流的专门英语语言。

它是一种特殊领域的语言,具有自己独特的语法、词汇和表达方式。

商务英语语言在全球范围内被广泛应用,是国际商务交流的重要工具。

它不仅在商业活动中起着沟通的作用,也是跨文化交流的桥梁。

商务英语语言的重要性越来越受到重视,许多公司和组织都在着力提升员工的商务英语水平,以适应全球化商务环境的需求。

商务英语语言的特点包括正式性、准确性和规范性。

在商务交流中,准确而规范的语言可以减少歧义和误解,提高信息传达的效率和准确性。

正式的语言表达也体现了专业性和商业礼仪,有助于建立良好的商业形象。

商务英语语言还具有丰富的专业词汇和惯用语表达,以满足商务活动中特定的需求和场景。

掌握商务英语语言对于从事商业活动的人士来说至关重要。

1.2 翻译技巧的重要性翻译技巧在商务英语领域中起着至关重要的作用。

在进行商务英语交流和翻译过程中,准确传达信息是至关重要的,而翻译技巧可以帮助译者更好地理解原文内容,并将其准确地转化成目标语言。

翻译技巧的重要性不可忽视。

翻译技巧可以帮助译者更好地理解原文的语言风格和语法结构,从而更准确地把握原文的表达意图。

在商务英语领域中,专业术语和行业术语较多,需要译者具备较高的专业素养和语言功底。

商务英语信函实用语言特点及语气辨析

商务英语信函实用语言特点及语气辨析本文就商务英语信函越来越趋向实用简洁这一趋势表现出的语言特点进行辨析,并对针对某一问题的信函的语气语调做浅显的探析。

标签:商务英语信函语言特点语气特点辨析商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。

随着信息技术的突飞猛进,信息量的剧增,商务英语信函越来越趋向实用简洁,用简单朴实的语言,准确地表达自己的意思。

本文通过实例进行辨析,希望对您写作商务信函有借鉴作用。

一、语言特点商务信函的写作秘诀就是用平实无华的的语言,仿佛”书面交谈”。

简言之,就是自然、礼貌、简洁、准确地傳递信息。

现代商务信函更多地采用非正式书面语,而不是过于正式。

1.自然真切尽管每个人都会体现自己的撰写风格,但要读着真切、自然,如同当面交谈一般。

试比较:(1)I have pleasure in informing you...与I am pleased to tell you...(2)We do not anticipate any increase in prices.与We do not expect prices to rise.(3)I should be grateful if you would be good enough to advise us...与Please let us know...(4)Please favour us with a prompt reply.与Please let me have your comments as soon as possible. 后句用的都是一些简单明了的语句,信函读起来自然真切热情,反而能促进双方的了解和友谊的建立。

2.直截了当商人有许多文件要读,对他们来说,时间就是金钱,因此,他们更欣赏直截了当的信函。

试比较:(1)We shall in a position to...与I shall be able to…(2)In the course of the next few weeks...与During the next few weeks...(3)Would you be so kind as to let us know...与Please let us know...(4)I should be glad if you would...与Please...(5)I would like to remind you that...与Please note that..., Please remember that...前句都显得冗长,不如后句直截了当又不失礼貌,读起来节省时间。

商务英语信函特点

商务英语信函特点1.正式性:商务英语信函通常被视为一种正式的商务文件,因此需要遵循一定的格式和规范。

信函通常以正式的语言风格写成,使用适当的敬语和正式的措辞。

2.明确而简洁的结构:商务英语信函通常包括信头、称呼、开头、主体、结尾和签名等部分。

这种结构使得信函的内容清晰明确,读者可以快速理解和回复。

3.标准化的格式:商务英语信函通常采用固定的格式,包括日期、地址、主题行等。

这种标准化的格式有助于提高信函的可读性和专业性,并降低了误解和误会的可能。

4.专业用语和词汇:商务英语信函使用专业的商务词汇和用语,以确保准确和有效地传达信息。

避免使用口语化的表达方式和俚语,以免引起误解。

5.礼貌和尊重:商务英语信函通常以礼貌和尊重的语气写成,表达出发件人的关切和诚挚的意愿。

信函中常使用敬语和客套话,以显示对收件人的尊重和重视。

6.注意语法和拼写:商务英语信函需要注意语法和拼写的准确性。

任何错误都可能导致误解或引发不必要的麻烦。

因此,审阅和校对信函是非常重要的一步。

7.简洁明了:商务英语信函通常力求言简意赅,避免冗长和模糊的陈述。

精确地传达信息,阐明意图,并确保信函内容与主题一致。

8.诚实和直接:商务英语信函通常直截了当地表达发件人的意见和要求。

避免使用含糊不清或含有隐晦意思的措辞,防止引起歧义或误解。

9.文化背景意识:商务英语信函在不同的文化背景下有不同的写作习惯和规范。

发件人应该尊重和理解收件人的文化背景,并在写信时避免使用可能引起不必要误解或冒犯的词语或表达方式。

总之,商务英语信函是商务交流中重要的一种书面形式,具有正式性、明确和简洁的结构、标准化的格式、专业用语和词汇、礼貌和尊重、注意语法和拼写、简洁明了、诚实和直接以及文化背景意识等特点。

熟练掌握商务英语信函的写作技巧和规范,有助于提高商务沟通的效果和效率。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析商务英语信函的语言特点
商务英语信函在对外贸易中起着很重要的作用。

它具有其自身的独特的语言特点。

本文浅析了商务英语信函的词法和句法特征,以期为商务英语信函的教学和写作提供帮助。

标签:商务英语信函词法句法
国际贸易对一个国家经济的发展起着重要的作用。

作为商务世界有效的沟通渠道,商务信函在商务活动中起着越来越重要的作用。

因此,如何最大限度地发挥商务信函的作用成了商业活动的重要组成部分。

作为英语的一种特殊语体,商务英语信函有着自己独特的文体特征。

分析了商务英语信函的词汇和句法特征,以期为商务信函的写作提供一些建议。

一、商务英语信函的词法特征
商业信函要注意意思表达准确,避免误解。

因此在英语商业信函的写作时选词要准确,避免造成歧义,或者意义表达模糊,影响双方的有效交流。

1.选择具体词汇而不是抽象词汇
抽象词汇意义含混,意思表达不直接、不准确,具体词汇意思明确,便于信函双方的迅速沟通。

使用具体的词汇准确地表达己方的意愿,帮助双方快速地交流,是商务信函的重要特征。

因此,英语商务信函写作应尽量使用具体词汇准确、快速地表达意思,避免意义模糊。

请看例子:(1) The payment of the goods will be effected on July 1st.(2) The goods will be paid on July 1st.(3) The shipment was affected by weather.例1中作者使用了抽象名词“Payment”表达付款的意思。

但是名词“Payment”不可以充当谓语独立表达“付款”,作者必须借助动词“effect” 表达意思。

从文体的角度,例1比例2表述更正式,但是从意思表达的简洁和准确层面看,例2意思简洁明了,更有利于双方的沟通。

例3动词“affect”意思不明确,收信人无法明确了解天气对货物运输产生怎样的影响,也就无法采取相应的对策。

因此写信人应该使用精确的词汇如“hindered”, “delayed”或者“stopped”,便于收信人对此做出正确的回应。

2.避免使用歧义词汇
歧义词汇是指有些词汇在同一个上下文语境中有两种甚至多重意思的理解。

商务信函中使用造成歧义的词汇可能影响双方的误解,造成不必要的麻烦。

例:We assembled them by the new machine. (“by” can mean “near” or “by means of”)上例中介词“by”在英语中可解释为“在…旁边”和“通过…方法”。

因此,上例分别理解为:(1)我们把它们集中放在这台新机器旁边。

(2)我们用这台新机器把它们组装起来。

为了准确的表达意思,商务信函写作时应根据写信人的意思将上例改写成:
(1) We assembled them near the new machine. 或者(2) We assembled them by means of the new machine.另外,商务英语信函要尽量避免一个句子中一个单词多种意思。

例如,“Cotton and silk blouses made in China enjoy a good market in the European market”. 在这个句子中,“market”表达了两种意思:第一个“market”的意思是“销售”,第二个“market”表示“市场”。

为了便于理解,应该把这个例句改写为“Cotton and silk blouses made in China enjoy a good sale in the European marketplac e”.
3.避免形容词或副词的重复使用
中国人写作习惯重复表达相同的意思,一方面重复可以保持平衡的词法结构,另外重复也加强了语气,强化了表达的意思。

英语文化强调用简明的语言表达意思。

在商务英语信函写作时,我们应该遵守英语语言的习惯,避免使用不必要的重复,保持信函的语言简洁,意思清晰。

商务信函写作时容易出现的形容词或副词的重复错误:General consensus (“consensus” 一词本身即表示general opinion);True facts (“facts”必须是真实的,即“true”);Assemble together ( “Assemble”即put together.);Absolutely complete ( “absolutely”即completely)。

4.使用褒义词和礼貌用语
商务信函写作者如果措辞礼貌得体,会给对方留下良好的印象,为双方的合作奠定基础。

商务信函写作在遣词造句时应注意恰当运用褒义词和礼貌用语。

例:(1a) I’m sorry we blundered on your order;(2a) We regret the inconvenience you’ve been caused by the broken mixer. 尽管信函写作者希望表达真诚的道歉,但是贬义词(例1blunder和例2inconvenience)会提醒收信方不良的后果,影响对方对不良后果的反应。

因此写信方可以使用中性的词汇,淡化收信方对后果的反应。

为达到良好的沟通效果,信函写作可以将上两例改写成:(1b) I want to apologize for the order we delivered;(2b) We are truly sorry about the experience you had with the mixer.
二、商务英语信函的句法特点
1.选择简洁的句式结构
句子是篇章的基本单位,英语商务信函的写作必须遵循商务信函的特点,选择句法结构。

专业的商务英语信函写作通常选择简洁的句式。

复杂的长句意思表达不明了,不符合商务活动省时,便利的要求。

2. 选择恰当的句式突出重点信息
商务信函的句子包含多个信息,写信人应该根据信息的重要程度选择不同的句式结构,表达自己的写作意图。

试比较2个句子。

(1) Although there was price rise in raw materials last year, the company earned profit;(2) The company suffered form price rise in materials last years although it earned profit.这2个句子包含相同
的信息,写信人通过选择不同的句式结构表达了不同的意思。

例句(1)写信人强调公司盈利的事实, 例句(2)重点说明原材料上涨给公司带来损失。

上述比较说明一个句子包含信息的重要程度是不同的,商务信函写作者应该根据不同的意图,选择不同的句式,突出要强调的信息,便于收信人准确地了解写信人想传达的信息。

3.尽量使用虚拟语气或疑问句等委婉句式
礼貌是商务信函写作最重要的原则,商务信函写作者要会尊敬贸易伙伴,从对方的角度看问题,理解对方的困难,在尊敬对方感情和利益的同时,获得对方的好感,促进合作的成功。

商务信函写作除了要准确、简明地表达写信人的意图,写信人还需措辞礼貌委婉,营造良好的氛围,因此在句式选择上要尽量使用虚拟语气或疑问句等委婉的句式,如“please, will/would you please…, we would …be kind enough to…” 。

例:(1) Will you give us more detailed information on your requirements? (2) We would be grateful if you would help us with your suggestion.(1)和(2) 都是要求对方给予己方提供服务,写信人在(1)运用疑问句、(2)使用虚拟语气,用委婉的方式向对方提出要求,既表达了己方的要求,又兼顾了对方的面子,较好地完成交际目的。

三、结语
英语商务信函是国际商务活动中的一种重要交流方式。

笔者期望通过分析商务英语信函的词法和句法特征,有助于商务英语信函的写作教学和对外贸易从业者的商务信函写作。

参考文献:
[1]何维湘:商务英语应用文写作[M].广州:中山大学出版社,1997
[2]方春祥:外贸函电[M].北京:中国人民大学出版社,2005.
[3]曹菱:商务英语信函[M].北京:外语教学与研究出版社,2000。

相关文档
最新文档