汉韩拟声拟态词对比研究
中·韩拟声拟态词在语法功能上的对比分析

中·韩拟声拟态词在语法功能上的对比分析作者:梁美霞来源:《北方文学》2017年第27期摘要:拟声词和拟态词是一种摹拟人或事物声音、模样、形态或动作的象征性的语言符号。
它们在汉语和韩国语中分别有不同的归属,在韩国语中,拟声拟态词均属于副词类,在汉语中,拟声词又称为象声词,属于特殊词类,拟态词是韩国语和日语中的习惯叫法,它是原始吼声到成熟形容词之间的过渡形式,也是没能进化为成熟形容词却保留在现代语言中的一类词,汉语中将其归为形容词类。
拟声拟态词在人们的日常交流中应用十分广泛,因为它不仅能强化语言的表达效果,而且能为听者带来更加生动、形象且直观的语言感受,对提高人们的语言表达效果有很大帮助。
鉴于拟声拟态词在汉韩语言中的差异性和在语言表达中的重要性,本文将选取中韩文学作品中具有代表性的拟声词和拟态词为例,通过对比分析,总结两者在语法功能上的异同点,从而希望对中韩语言学习者提供一定的指导和帮助。
关键词:拟声词;拟态词;构词能力;语法功能一、中·韩拟声拟态词对比的可能性和必要性尽管汉语和韩国语分别拥有自己独立的音韵体系,即中国的音韵学和韩国的《训民正音》,但二者并不是完全决裂的,而是后者对前者有所借鉴,因为《训民正音》产生之前,中国汉字已经对其产生了深远而长久的影响。
从音节上来看,韩国语音节由初声(子音)、中声(母音)、终声(子音)三部分组成,汉语音节分为声母和韵母,韵母又细分为韵头、韵腹和韵尾。
韩国语的初声相当于汉语音节中的声母,中声相当于汉语音节中的韵头、韵腹和元音韵尾,终声相当于汉语音节中的辅音韵尾。
虽然汉语是表意文字,而韩国语是表音文字,但在拟声词的分析上,通常把汉字当成“音标符号”,它和音译词、连绵词在性质上是同类的,汉字只用来表音,而无关乎字义,因此,汉语拟声词和韩国语拟声词有其相似性,同属于“衍声词”,而非“合义词”。
此外,尽管汉语中单音节词居多,韩国语中多为多音节词,但在拟声拟态词范畴内,汉语拟声拟态词同样也多采用叠音词的形式,通过叠音词的使用,能够传神地描写出人和物的音、形、情、态,有栩栩如生的表达效果。
韩国语拟声词拟态词在词性和句子成分中运用的规范性和多样性

韩国语拟声词拟态词在词性和句子成分中运用的规范性和多样性作者:王月菲来源:《新教育时代·教师版》2017年第11期摘要:本课题针对韩国语拟声拟态词在词性和句子成分中运用的规范性和多样性进行研究。
在韩国人的日常生活中,韩国语拟声拟态词使用的数量特别大,无论是人们相互进行语言交流,还是在报纸、杂志、广播、广告等传媒文化中都频繁出现,如果韩国人没有拟声拟态词,便很难完美流畅地进行语言表达。
通过本课题的研究,能够对韩国语学习者和爱好者在韩国语拟声拟态词的语言使用和表达方面,提供一定的帮助和参考。
关键词:拟声词拟态词词性句子成分为了能够达到更加生动细致的语言效果,加深感情、强化语气,韩国人在平时生活的语言表述中,经常使用拟声拟态词。
韩国语的拟声词比其他国家运用频率和数量要多得多,甚至韩国语的拟态词对于一些完全没有拟态词这个概念的其他国家来说,其使用数量是非常巨大的。
据不完全统计,在韩国语词典里被收录的拟声拟态词数量就达到4000多个。
了解韩国语的拟声拟态词,对研究韩国的人文和风俗文化有很大的帮助,也有助于正确理解韩国人的性格与情感特征。
正因为韩国语中对拟声词拟态词的使用与汉语有所差别,可以与其他词缀相结合形成不同词性,也可以在句子里充当不同的成分。
所以掌握韩国语拟声词拟态词的规范用法,对于韩国语学习者和爱好者来说是有一定难度的。
拟声拟态词数量众多,所描述比拟的声音状态千差万别,学习运用起来需要花费大量的时间记忆,而且对于描述相近状态的拟声拟态词通常写法读音相似,却又存在不可忽视的差异,又因为韩国语拟声拟态词部分词汇不规范或充满方言特色,因此,研究如何去规范地使用韩国语拟声拟态词是很有必要的。
下面我们就来介绍一下韩国语拟声词拟态词与词缀结合组成的多种词性以及在句子中规范的运用方式。
一、韩国语拟声词词性和句子成分(一)副词词性韩国语拟声词是模仿事物声音的词汇,属于韩国语副词中的象征副词。
因此在韩文的句子中作为副词状语修饰谓语。
(德语毕业论文)诗的可译性与不可译性——里尔克《秋日》各汉译本对比研究

最新法德韩语专业外语原创毕业论文,都是近期写作(韩语毕业论文)对赵明熙的小说《洛东江》的研究(德语毕业论文)Unterschiede zwischen dem deutschen und chinesischen Krankenversicherungssystem(法语毕业论文)浅析法国宗教与政治关系的变化与发展(法语毕业论文)浅谈中法“勒内”现象(韩语毕业论文)论韩流在中国的传播及其盛行的原因(德语毕业论文)中德小学课程与教学对比分析(法语毕业论文)浅谈圣—埃克苏佩里小说的艺术特点--以《小王子》为例(韩语毕业论文)中韩送礼文化比较研究(法语毕业论文)La comparaison du mode du management des ressources humaines entre les groups hôteliers chinois et ceux de la France(韩语毕业论文)中韩俗语的比较研究(法语毕业论文)La Tragédie d'une Femme Chimérique—L’Analyse d’Emma dans Madame Bovary(德语毕业论文)浅析特奥多尔•施托姆小说《茵梦湖》中爱情悲剧的原因(德语毕业论文)功能翻译视角下德语说明书的汉译分析(法语毕业论文)详细题目对应提纲和论文,请联系Q1:805 990 749互相交流学习(韩语毕业论文)中韩亲族称呼语的扩大化使用的对比研究(韩语毕业论文)与“夫妻”有关的韩中谚语比较研究(德语毕业论文)“闪电战"的优点和缺点--失败的原因在执行(法语毕业论文)“地下巴黎”对法国文学的影响(韩语毕业论文)中韩拟声词•拟态词的对比研究—以拟声词的形态和功能为研究中心(韩语毕业论文)《春香传》人物性格分析(德语毕业论文)德语委婉语的语用功能研究(德语毕业论文)浅析迪伦马特悲喜剧《老妇还乡》中怪诞的艺术风格(法语毕业论文)L’Analyse Culturelle de l’Influence de la Littérature Chinoise sur la France au Dix—huitième Siècle(韩语毕业论文)从韩国语表现形式中看男尊女卑现象(法语毕业论文)埃米尔•左拉对自然主义的影响(德语毕业论文)从电影《窃听风暴》小议德国的再次统一(法语毕业论文)法国唐人街的形成与发展(德语毕业论文)浅析年汉诺威世博会对德国的影响(德语毕业论文)论德国的汽车文化(韩语毕业论文)从“我们”看韩国人的共同体意识(德语毕业论文)《莱辛寓言》中的动物形象(韩语毕业论文)中韩送礼文化的对比研究(法语毕业论文)《红与黑》中于连的性格与爱情(德语毕业论文)Über die Lüge-Frage im Roman Masken von Max von der Grün(韩语毕业论文)韩国语"主体敬语法"的误用分析(德语毕业论文)托马斯•曼小说《死于威尼斯》中的同性恋主题(韩语毕业论文)李光洙《无情》小说中表现的思想性(韩语毕业论文)中国学习者对韩国语中表“原因”的连接词尾的误用情况分析及对策研究(法语毕业论文)论法国文化在华传播对中国文化的启示(法语毕业论文)浅谈莫泊桑小说《俊友》透露出的批判精神(韩语毕业论文)中韩客套话的比较(韩语毕业论文)《春香传》中的社会伦理思想研究(法语毕业论文)赏析法国小说《局外人》(法语毕业论文)狐狸形象的分析--《列那狐传奇》与《小王子》的对比(法语毕业论文)中法爱情观之比较(法语毕业论文)L'Analyse des Oeuvres de Rimbaud qui Vont Contribuer àEnvisager Pourquoi un Prodige a AbandonnéTout(韩语毕业论文)《船歌》中所表现出来的金东仁的唯美主义(法语毕业论文)《巴黎圣母院》折射出的审美研究(韩语毕业论文)从旗袍和韩服看中韩两国不同的审美观(韩语毕业论文)中韩“身体部位惯用语"的对比研究(法语毕业论文)《巴黎圣母院》中的三个“雨果"(韩语毕业论文)中韩综艺节目比较研究(法语毕业论文)追溯断头王后的悲情根源(法语毕业论文)解读罗曼•罗兰的《约翰•克里斯朵夫》(德语毕业论文)浅析小说《猫与鼠》中的猫鼠意象(德语毕业论文)浅析克莱斯特《海尔布隆的小凯蒂》人物形象极其童话因素(德语毕业论文)德国媒体中的中国形象(德语毕业论文)从德语国家德比文化中探析其社会主要矛盾(法语毕业论文)Luc Besson et l’analyse de ses films(韩语毕业论文)崔曙海短篇小说中的中国人物形象研究(韩语毕业论文)中国儒家文化对韩国文化的影响—朝鲜时期女性和儒家文化为重点(德语毕业论文)人与自然的和谐--论歌德的诗与画(韩语毕业论文)韩流入侵对中国大学生的影响(韩语毕业论文)中韩朝鲜族传统婚礼的共同点和差异点(法语毕业论文)浅析中法咖啡文化(德语毕业论文)《再见列宁》影片中的自由和信仰(德语毕业论文)德国大学教育理念对学生实践能力的影响(韩语毕业论文)中级韩国语考试中易混淆连接词尾的误用分析(韩语毕业论文)关于韩文中的辅助谓词(法语毕业论文)法国圣诞节与中国春节比较(法语毕业论文)《局外人》在中国(德语毕业论文)《除了幽灵,别无他物》中的女性形象分析(法语毕业论文)Inspirations que nous pouvons puiser des publicités d’intérêt général pour celles chinoises(德语毕业论文)Das Oktoberfest in München --die deutsche Bierkultur(韩语毕业论文)从韩国俗语看韩国女性的传统社会地位(德语毕业论文)从克莱斯特小说《O侯爵夫人》看当时妇女的地位(韩语毕业论文)韩国语中表示从属关系连结词尾的研究(韩语毕业论文)韩国小说《你爱香草吗》汉译文中出现的错误分析(韩语毕业论文)与“眼睛”有关的中韩成语、谚语对比(德语毕业论文)浅析路德维希•蒂克《金发艾克贝特》的艺术和思想价值(德语毕业论文)中德职业教育比较(韩语毕业论文)中韩结婚风俗比较研究(法语毕业论文)中国奢侈品消费现状分析(法语毕业论文)漫画《高卢英雄》反映现代法国人特点(韩语毕业论文)鱼玄机和黄真伊的比较研究(德语毕业论文)科技德语的词汇和句法特点(韩语毕业论文)尹东柱诗中表现的害羞美(德语毕业论文)浅析布伦塔诺诗歌《纺织女的夜歌》(韩语毕业论文)韩国中秋节的研究(法语毕业论文)通过悲惨世界分析雨果的思想感情(韩语毕业论文)韩国传统用餐礼节缺失的原因探析(法语毕业论文)中法酒文化(法语毕业论文)L'Aliénation des Esprits dans Boule de Suif(韩语毕业论文)韩国传统饮食文化研究(法语毕业论文)从《情人》看杜拉斯的女性主义思想(韩语毕业论文)韩语汉字词人称接尾词的研究--以‘者'‘家’为例(韩语毕业论文)从韩国传统民居看韩国的历史文化(德语毕业论文)认知隐喻作为一种思维工具(法语毕业论文)解读《你好,忧愁》中的爱与孤独(德语毕业论文)中德文化对比-—探析跨文化交际中的非言语行为及其文化差异。
汉韩拟声拟态词对照分析

12 汉韩拟声拟态词对照分析庞 江拟声词是一种通过模仿事物、动作变化等声音的词。
在汉语中被叫做“象声词”或“摹声词”,在韩语中称作“拟声拟态语”。
由于各个语言种类的语音系统不同,即使是模仿同一种声音源,但在不同的语言系统中所描绘出的拟声词是有很大差异的。
例如,猫咪的声音,汉语为“喵喵”, 韩 语为“야옹야옹”,水流的声音,汉语为“哗哗”,韩国语为“졸졸”。
因此,在不同的母语使用者中,对拟声词的理解、感知以及表达是有区别的。
在汉韩翻译的过程中,如何更好的处理拟声词也是值得进一步探讨研究的。
1 汉韩语言系统中拟声词的特性汉韩两种语言系统中,拟声词属于一种相对特殊的词。
在韩语中,拟声词基本完整的保留了韩语固有词的这一特点,因此韩语中的拟声词也一直受到语言学家的关注。
但对拟声词的定义、归属问题以及符号任意性等问题,也是韩国学界不断进行争论的问题。
索绪尔在《普通语言学教程》中提到了符号的任意性,其中写到“人们可能以拟声词为依据认为能指的选择并不都是任意的。
但拟声词从来不是语言系统的有机成分,而且它们的数量比人们所设想的少得多”。
索绪尔认为拟声词的数量其实并不多,但在韩语的词汇系统中一直占据着十分重要的位置,拟声词也是唯一不受汉字影响的词类,这一特点也是源于韩语拟声词是表音文字,与表意的汉字相比更便于记录声音。
2 汉韩拟声词在文字方面的差异拟声词是模拟声音的词,从声音转换成文字的时候,拟声词的特点都反映在文字之上,同时又受到文字表达的制约和影响。
韩语的文字한글(hangul)属于表音文字,文字本身不具备表意性质,因此一种声音仅对应一个拟声词,所以如果一个拟声词的书写形式不同,那便是不同的拟声词。
韩中拟声词的这种异同点也正是文字本身的性质不同所造成的。
在汉语中,汉语拟声词存在无文字的情况,其中一部分拟声词有一个词对应多种写法的现象。
也就是说同一个拟声词用发音相同的不同汉字的字形来表示。
如:丁冬,叮咚,丁咚。
同时有些拟声词只用于口语,没有汉字或者没有恰当的汉字可以表示。
浅析韩国语拟声拟态词[权威资料]
![浅析韩国语拟声拟态词[权威资料]](https://img.taocdn.com/s3/m/06dacb2642323968011ca300a6c30c225901f012.png)
浅析韩国语拟声拟态词摘要:任何一种语言中都存在拟声拟态词,而韩国语的拟声词和拟态词更是尤为丰富。
此类词添加某些词尾后可以改变其词性,派生为名词、动词、形容词或副词。
所以本文首先对这类词语的特点进行考察,然后再提出几项有效的学习方案,使韩国语学习者能更加熟练地掌握此类词语,增加语言运用上的生动感和色彩感。
关键词:韩国语;拟声拟态词;音韵;形态;特点;派生词[]:H03 []:A[]:1002-2139(2013)-10--021、序言在日常会话和文章书写中适当使用拟声拟态词,可以使表达更有趣味,语言变得更形象化。
韩国语中拟声拟态词极为丰富,因此韩国人无论在日常对话,还是在文学作品中,都十分善于使用这类词语。
为了满足现今越来越高的外语要求,对这类词语的掌握显得越来越重要,它也成为了韩国语能力水平测试的标准之一。
本文将试从韩国语拟声拟态词的定义、音韵特征以及构词特点等方面首先着手进行探讨,然后再提出拟声拟态词的教育方案,希望对这类词语感兴趣的学习者有所帮助。
2、拟声拟态词的定义韩国各语言学家对这类词语的定义,在‘拟声词是描写声音的副词,拟态词是描写样态的副词’这方面有着一致的认同,但存在以下几点分歧。
第一,认为拟声词是与自然界的声音一致的词语,拟态词是与描写对象的样态一致的词语。
第二,认为拟声词是将自然或是人为的声音用与其最接近的字音表示出来的词语,拟态词是通过除声音以外的视觉、触觉、味觉、痛觉等感觉感知出来的情况,用字音表示出来的词语。
第三,除以上两种说法外,也有少数学者认为应把描写对象分为事物、人类和人类心理。
描写事物的声音、形态和人类的声音和(除听觉外的)感觉的词语分别叫拟声词和拟态词,其中描写人类心理的词语应该叫拟情词。
对以上几点分歧,本文持以下看法。
第一,拟声词是模仿声音的词语,但并非直接纯粹模仿,而是根据其特点进行文字化处理后形成的一类词语。
因此,才会有各国语言对同一种声音的不同文字表述这一现象。
韩中关于“■”和“吃”的惯用语对比

社科文化韩中关于“먹다”和“吃”的惯用语对比李子忱(延边大学,吉林,延吉 133002)摘 要:惯用语与国家民族的历史文化息息相关,结构灵活,不断发展,故而理解学习该国惯用语是语言学习的难点。
本文从韩中两国日常生活中经常出现的词“吃”出发,将与其相关惯用语的结构、语义方面对比分析,总结出两国“먹다”惯用语的异同点。
揭示两国各具特色的语言方式和文化差异。
关键词:中韩;对比;惯用语;“먹다”韩中两国是有着历史渊源的两个国家,所以在语言、文化等方面都有相通之处又有不同之处。
由词汇构成的惯用语也是如此。
根据《世纪版韩国语词典2006》,惯用语是“两个以上的词相配,表示某种特殊意思的句子。
像‘손을 놓다’,‘귀가 여리다’之类。
”惯用语是人们生活中常用的固定短语,“吃”又是高频词汇,本文主要通过对韩汉与“吃”相关的惯用语的结构和语义特征两方面进行分析对比,来发现韩汉两国语言文化的差异。
一、韩中关于“吃”的惯用语结构对比(一) 韩语关于“먹다”的惯用语结构特征(1)용언형(宾语+助词를/을+动词)。
比重最大。
먹물을 먹다, 떡국을 먹다, 미역국을 먹다。
(2)문장형(主语+助词가/이+谓语)。
此类极少。
먹고 싶은 것도 많겠다。
(3)체언형(大部分为动词短语+冠形词尾은/는+名词,其后常加“이다”)。
떡을 해 먹은 잡안,꿀 먹은 벙어리。
(4)부사성。
在句中作状语。
如거짓말을 밥을 먹듯 하자면 기억력이 좋아합니다中“밥을 먹듯” 在句中作状语。
韩国惯用语具有离合性,尤其是动宾型惯用语中可插入程度副词,拟声词,拟态词等。
如:“골탕 먹다”中可加副词“많이”变成“골탕 많이 먹다”。
一部分惯用语可以转换为被动型,如“골탕을 먹다”变为“골탕을 먹이다”;“애를 먹다”变为“애를 먹이다”等。
惯用语中的一些词替换为其他词意义不变,如“결정타를 먹이다”还可说“결정타를 날리다”;“손때를 먹이다”可换为“손때를 묻히다”。
浅谈英汉拟声词的异同
浅谈英汉拟声词的异同作者:李鸿曜来源:《科技资讯》 2013年第1期李鸿曜(云南中医学院国际教育学院云南昆明 650500)摘要:拟声词在英语、汉语中都是非常重要的词汇、语言现象。
本文研究英汉拟声词的异同,以加深我们对英汉拟声词的了解,更好地掌握拟声词这一修辞格。
关键词:拟声词异同来源结构中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2013)01(a)-0230-01拟声是指对客观世界的声音的模拟。
拟声词则是通过模拟声音的方式而形成的一类词。
拟声词不仅极大地丰富了语言的词汇,而且使语言生动逼真,形象传神,惟妙惟肖,从而增强对事物叙述的鲜明性、真实感,使读者如闻其声、如临其境。
世界上的绝大多数语言都具有拟声词,但是不同语言中的拟声词有不同的特点。
本文就从以下几个方面分析英汉拟声词的异同。
1 拟声词的效果比较无论是英语中的拟声词还是汉语中的拟声词,都具有形象生动、直观逼真的效果,但是英汉语言中的拟声词所营造出来的效果是不一样的。
与英语的拟声词相比较,汉语的拟声词的逼真度比较高。
英语拟声词只是大体上甚至是约略表现出声音的简单轮廓或者部分轮廓;而汉语的拟声词不仅比较接近所模拟的声音,而且在表达方式上也显得比较灵活、直接。
2 拟声词的来源比较英汉拟声词的来源是完全相同的,都来源于以下四个方面。
2.1 人的声音人的声音是英汉拟声词的共同来源,包括人的笑声、哭声、说话声以及人的一些动作发出的声音。
例如,汉语中的拟声词“嘤嘤”“嗷嗷”“哇哇”“格格”“呼哧”模拟的分别是低泣声、哀号声、大哭声、笑声、喘气声等。
同样,英语中也有很多模拟人的声音的拟声词。
例如,giggle模拟咯咯的笑声, snigger模拟窃笑声,mumble模拟含糊不清的咕哝声,murmur模拟耳语声,groan模拟痛苦的呻吟声,boom模拟雷鸣般的说话声,等。
2.2 动物的声音拟声词不仅包括了模拟人类自身的声音,也包括了模拟动物的声音。
韩汉互译教程(教案)
一.汉字词的由来:一般来说,韩国的汉字词一共有三种:1. 一种是韩国人借用汉字的意、形、音自创而成。
2. 一种是日本人借用汉字的意、形、音自创而成,后移入韩国。
3. 最后一种,也是数量最多的一种,是韩国人直接从中国借用汉字的词语或借用之后稍作变动的词。
二:汉字词的结构特点:汉字词和汉语词的比较,有如下结构特点:1.与汉语词结构相同。
창해일속☞沧海一粟신출귀물☞神出鬼没사통☞私通순시간☞瞬时间2.改变了字位的顺序。
영광(荣光)☞光荣평화(平和)☞和平운반(运搬)☞搬运암흑(暗黑)☞黑暗3.变换了汉语词中个别的字。
용두사미(龙头蛇尾)☞虎头蛇尾공명정대(公明正大)☞正大光明전대미문(前代未闻)☞前所未闻금시초문(今时出闻)☞闻所未闻금성철벽(金城铁壁)☞铜墙铁壁무법천지(无法天地)☞无法无天4.借用汉字词而自创的词。
동생(同生)☞弟弟或妹妹후처리(后处理)☞收尾工作해산(解产)☞分娩호미난방(虎尾难放)☞骑虎难下탁상등(桌上灯)☞台灯汉字词和固有词的比较:1. 汉字词比固有词的语气强。
2. 汉字词比固有词的氛围庄重。
3.汉字词显得文一些,固有词显得白一些。
4.汉字词比固有词的语义要广一些。
5.汉字词的褒贬色彩比较稳定,而固有词的语义色彩比较灵活。
예들면:1. 한국어: 사람마다몸은늙더라도마음만은늙지말고날마다젊은이처럼살아야한다.☞不管是什么人,身子骨老了,心可能不老,要天天像年轻人那样生活。
2.한국어: 누구나다육체적으로는노쇠하더라도정신적으로노쇠되지말고항상청춘이기백을상실하지말하야한다.☞无论是谁,虽然肉体衰老,但是精神却不能衰老,永远不能丧失青春的风采。
四练习:아래한국어를적당한중국어로번역하십시오.1.그는깐치게일하는사람이니까후처리를잘할거야.2.흉보를받지온집은에서울음소리가터졌다.3.그녀는부옷병원에가서해산하였다.4.날이어두운데탁상등을켜고글을써라!5.영철이는병고로출석하지못했다.6.그는출세하였다.7.举载한商社는当银行의重要한去来线으로서贵地域에서韩国纤维制品에兴味를갖고있으면서信用이있는输出商을몇군데찾고있습니다.根据拟声拟态词本身的特点和上下文中的侧重意义,可以归纳出如下几类的翻译方法。
中韩副词的对比研究
摘要由于历史上韩国长期借用汉字的缘故,韩国语在词汇、语音、语法等方面都受到了汉语的影响,其中词汇方面受到的影响最大。
因此,韩国语和汉语在词汇方面既有不同之处,又有相同之处。
本文运用对比语言学的理论与方法,对韩国语汉字副词和汉语对应词进行对比研究。
全文共由五个部分组成。
第一章简要地介绍本文的研究对象、研究目的和方法、研究意义以及研究现状等问题。
第二章对韩国语汉字副词进行了界定,并指出其标志,进而确定了韩国语汉字副词的范围;从词语的构成以及音节数对韩国语汉字副词进行分类,并从每一个类别中挑选出有代表性的例词加以分析;同时,考察了韩国语汉字副词在汉语中词类分布情况。
第三章讨论了韩国语汉字副词和汉语对应词的构词方式,在此基础上进行对比分析,进而找出它们在构词法上的异同;并归纳出韩国语汉字副词和汉语对应词在词缀、重叠方式等方面的对应规律。
第四章对双音节汉字副词和汉语对应词之间进行语义对比,并找出了它们在同形同义、同形异义和异形同义之间的对应关系。
以此来进一步考察韩国语汉字副词和所对应的汉语词之间在语义上的对应情况。
最后是结语部分,总结前文提出的主要观点,并指出文中存在的不足。
关键词:汉字副词;语言对比;同形同义;同形异义第一章绪论1.1研究目的及意义汉字进入韩国语的语言系统后,其形、音、义经过融合、演变,发生了很大的变化,与此同时,随着时代的发展,中国汉字也经历了演化过程。
由此呈现在两国语言文字上的不同特征,一直受到两国语言学界的重视,在汉字词研究领域都取得了很大的成就,这些研究中历时的研究较多,而共时研究中,对汉字词整体的研究居多,两种语言之间的词类对比研究仍属薄弱环节。
词类研究方面,就副词而言,中韩两国学者在本体研究领域取得了较大的成就,但两种语言之间的对比研究仍存在着不少差距。
本文在前人研究成果的基础上,通过对韩国语汉字副词和汉语对应词的比较,一方面揭示韩国语汉字副词的特点及其在汉语中的对应形式,找出二者的异同;另一方面为中韩两国第二语言教学提供直接或间接的依据和指导。
韩汉互译教程(教案)
一.汉字词的由来:一般来说,韩国的汉字词一共有三种:1. 一种是韩国人借用汉字的意、形、音自创而成。
2. 一种是日本人借用汉字的意、形、音自创而成,后移入韩国。
3. 最后一种,也是数量最多的一种,是韩国人直接从中国借用汉字的词语或借用之后稍作变动的词。
二:汉字词的结构特点:汉字词和汉语词的比较,有如下结构特点:1.与汉语词结构相同。
창해일속☞沧海一粟신출귀물☞神出鬼没사통☞私通순시간☞瞬时间2.改变了字位的顺序。
영광(荣光)☞光荣평화(平和)☞和平운반(运搬)☞搬运암흑(暗黑)☞黑暗3.变换了汉语词中个别的字。
용두사미(龙头蛇尾)☞虎头蛇尾공명정대(公明正大)☞正大光明전대미문(前代未闻)☞前所未闻금시초문(今时出闻)☞闻所未闻금성철벽(金城铁壁)☞铜墙铁壁무법천지(无法天地)☞无法无天4.借用汉字词而自创的词。
동생(同生)☞弟弟或妹妹후처리(后处理)☞收尾工作해산(解产)☞分娩호미난방(虎尾难放)☞骑虎难下탁상등(桌上灯)☞台灯汉字词和固有词的比较:1. 汉字词比固有词的语气强。
2. 汉字词比固有词的氛围庄重。
3.汉字词显得文一些,固有词显得白一些。
4.汉字词比固有词的语义要广一些。
5.汉字词的褒贬色彩比较稳定,而固有词的语义色彩比较灵活。
예들면:1. 한국어: 사람마다몸은늙더라도마음만은늙지말고날마다젊은이처럼살아야한다.☞不管是什么人,身子骨老了,心可能不老,要天天像年轻人那样生活。
2.한국어: 누구나다육체적으로는노쇠하더라도정신적으로노쇠되지말고항상청춘이기백을상실하지말하야한다.☞无论是谁,虽然肉体衰老,但是精神却不能衰老,永远不能丧失青春的风采。
四练习:아래한국어를적당한중국어로번역하십시오.1.그는깐치게일하는사람이니까후처리를잘할거야.2.흉보를받지온집은에서울음소리가터졌다.3.그녀는부옷병원에가서해산하였다.4.날이어두운데탁상등을켜고글을써라!5.영철이는병고로출석하지못했다.6.그는출세하였다.7.举载한商社는当银行의重要한去来线으로서贵地域에서韩国纤维制品에兴味를갖고있으면서信用이있는输出商을몇군데찾고있습니다.根据拟声拟态词本身的特点和上下文中的侧重意义,可以归纳出如下几类的翻译方法。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉韩拟声拟态词对比研究
作者:孙淑兰
来源:《经营管理者·下旬刊》2016年第02期
摘要:拟声拟态词是模仿各种声音、状态、模样和感觉的单词。
拟声拟态词与其他单词不同在音和意之间有着一定的关联。
拟声拟态词有着自己独特的音韵、语法、意义的特点。
汉语和韩国语词汇里有很多拟声拟态词,拟声拟态词具有悠久的历史。
如今拟声拟态词经过不断地发展越来越丰富了。
汉语和韩国语在音韵体系方面有很大区别,而且汉语是以单音节单词为基础的语言,而韩国语里多音节单词比单音节单词更多。
表音文字的韩国语和表意文字的汉语具有完全不同的文字体系,所以拟声拟态语的表达方式有所不同。
本论文通过汉韩拟声拟态词的对比研究,提高学习者的表达能力、文学作品的鉴赏能力、翻译能力等综合能力。
关键词:汉语韩语拟声拟态词
一、汉语和韩语之间拟声拟态词的发展
就拟声拟态词而言,韩语之中的拟声拟态词要比中文之中的拟声拟态词要多,这是和韩语之中的发音以及文字有一定的关系。
在韩语之中可以模仿各种各样声音,但是在汉语之中大部分都是作为一种文字形式表达,在抽象意义上汉字拟声拟态词可以很好的表达,但是在声音和状态的模仿时,相比起韩语而言,就相对欠缺了很多。
在汉语之中对于声音和状态的模仿非常的固定也很单调,但是在韩语之中对于声音和状态的模仿却非常的细致且细腻,在模仿同一种声音时会有许多的表达方法,可以更加准确的表达出声音之间的差别。
在韩语之中对哭的时候的声音进行表达时,会因为不同的年龄甚至是性别的不同,所以适用的拟声
词也将不同。
例如:相关笑声的拟声词“하하、호호、허허、히히”和相关哭声的拟声拟态词“줄줄、뚝뚝、그렁그렁”,“흑흑엉엉、앙앙、훌쩍훌쩍”
等等。
这些全是因为在韩语之中有阳性以及阴性元音的区别,可以由阳性以及阴性元音来分辨声音中所具有的强和弱以及高和低等等一些特征。
在阳性元音之中可以体现出“强劲、阳刚、急促、洪亮”等等一些语感,然而在阴性元音之中体现出的是“柔和、迟缓、疏远、浓厚”等等一些语感的变化。
韩语可以按照阳性以及阴性元音的一些变化,再配合添加上收音,这样韩语的声音模仿能力就更强了。
二、在韩语之中拟声词还可以作为拟态词使用
拟声词是模拟自然界声响而造的词,是世界上所有语言都具备的成分。
拟态词是模拟人或事物动作和状态的词。
韩语中有的拟声词可以用为拟态词。
例:1.물이줄줄흐른다.
2.말이줄줄나온다.
例(1)中的中文意思是水流潺潺,而例(2)的汉语意思是话语连绵而出。
在这两句话中,第一个“줄줄”是当作拟声词用的,模拟的是水的流动的声音。
而第二句中的是用来形容话语就像流动的水一样,然而这种情况在汉语之中是不可能出现的。
例:1.물이줄줄흐른다.(水流潺潺)
2.물이줄줄나온다。
(水流连绵不断)
例(1)的“줄줄”是拟声词,表示水的声音,而例(2)的“줄줄”是拟态词所表示的是水“潺潺”流淌的样子。
例:3.아이가훌쩍훌쩍운다
4. 선생님농담에여학생들은까르르웃었다.
5. 쌓여있던벽돌들이와르르무너졌다.
从上面例子中例(3)“훌쩍훌쩍”不仅表示流着鼻涕哭哭啼啼的样子,而且还表示哭哭啼啼声音的拟声拟态词;例(4)“까르르”不仅表示女生和小孩笑的声音,还表示女生和孩子笑模样的拟声拟态词;例(5)“와르르”表示堆积在一起的坚硬的东西突然倒塌的声音,还表示东西倒塌声音的拟声拟态词。
三、在汉语以及韩语之中拟声词都具有重复性与单独性
在语言应用时,有一部分拟声词具有单独性,有一些则具有重复性,有一些则是这两种性质都具有。
下面用几个句子进行比较说明:
例:1.문은꽝소리를내며 ?쳤다.
门哐啷一些被关上了。
2.문은콰당콰당소리를내며부딪쳤다.
窗子在风中被弄的哐啷哐啷地响。
3.옆에누가있는가힘끔곁눈질해보았다.
4.버스안의손님들이그를힐끔힐끔쳐다보았다.
5.남의물건을슬쩍훔쳐도망갔다.
6.물묻은손을바지에슬쩍슬쩍문지른다.
7.영순이는급하게울음섞인소리를지르며퐁당주저앉았다.
8.물에서퐁당퐁당멱을감는아이들이참귀엽다.
上面几个句子中,一个是具有单独性,另一个则是具有重复性,在这样的句子中拟声词不能随意换用,是需要根据句子之中的意思并且结合实际语言所选用。
四、汉韩拟声词中在语法之中的对比
韩语之中拟声词可以在句子之中充当谓语、定语、状语以及独立成分。
例:1.파도가철썩절벽에부딪친다.
波涛啪啪地撞击在绝壁上
2. 기차가덜컹덜컹달린다.
火车咣当咣当地走
3.강아지가멍멍짖는다.
(小狗汪汪叫)
4.쾅,철수는문을소리가나게닫았다.
(哐当,哲洙把门给关了)
5.으앙,아이는울기시작했다.
(哇,小孩哭起来了)
6.탕!탕!두발의총소리가울렸다.
(吧吧两声枪声)
7.깜빡깜빡거리는아이의눈동자는정말밝았다.
(小孩眼睛一眨一眨的真透亮)
8.똑똑하는문소리가들였다.
(笃笃听见敲门声)
从上面例子中我们可以看出“파도가철썩절벽에부딪친다.”里的“철썩”在韩语之中作为状语及副词使用。
“우르릉우르릉우뢰소리에깜짝놀랬다.”里的“우르릉우르릉”拟声词在韩语之中可以充当名词用来修饰。
“쾅,철수는문을소리가나게닫았다.”里的“쾅”可以成为独立语运用,拟声词在韩语之中可以单独适用于短语。
拟声词在汉语之中的作用如下:拟声词在汉语之中最主要是可以充当状语使用。
如:狗“嗖”的一声,飞快的就跑了。
充当定语使用时,如:桌子上闹钟滴答滴答的声音特别的清脆。
充当谓语使用时,如:夏天我在院子里乘凉,蚊子却总是围着我“嗡嗡”的叫。
充当独立语使用时,如:刷刷,下巴颏上抹下胰子。
飕飕,刀子在嗓子眼上溜达。
充当补语使用时,如:小明站在那里,被气得“呼哧呼哧”喘着气。
充当宾语使用时,如:把石头扔进河里,还可以听见“扑通”的响声。
五、汉韩拟声拟态词之间的对比
从语言的音节数量上相比较,韩语的辅音以及元音相加结合在一起,可以使用的音节为2100个左右,在汉语之中只有420个左右,就算加上声调也不会超过1000个。
单从音节数量上相比较,韩语就比汉语多了至少将近一倍,韩语可以对不同种类的语音进行特别细致的模拟,可以非常细腻的对不同的声音进行一系列的区分。
然而汉语的拟声词在对各种声音进行模拟时,并不能像韩语那样可以非常具体的对各种声音进行模拟,汉语中的拟声词一般都是对一些声音进行抽象的描写,而不能通过语言方式具体的表达。
在汉韩拟声词的词性、含义以及在句子之中的成分进行了非常细致的对比和探究,发现拟声词在汉语以及韩语之中的最大的区别,是拟声词在汉语中并没有象韩语之中那样具体化。
在韩语之中拟声词可以用在词尾之后,用在词尾之后就被称之为名词以及动词。
在汉语之中,拟声词的词性是不可以被随意改变的,但是可以在句子之中发挥副词、名词、形容词以及动词的作用,这就是韩语和汉语拟声词之间的最大不同之处。
六、结语
韩语教学中拟声拟态词教学相对较复杂,韩语中的有些拟声拟态词在汉语里是没法形容的。
也是如今翻译者们令人头痛的事情,因此教师务必结合汉韩语言特点进行对比研究,结合
读写译三个方向引导学生自主学习,主动投入到拟声拟态词学习之中。
重视汉韩拟声拟态词语义、句法教学才能使其教学成果达到最佳。
参考文献:
[1]金清子:汉韩语拟声词意义特征对比,白城师范学院学报,2011.12.第25卷第6期.
[2]중한사전,고다민족문화연구원중국어대사전편집실,2001.1.
[3]한조실용자전,서인국,오동축주편,료녕민족출판사 1998.6.。