2015年北京语言大学翻译硕士MIT考研真题,考研大纲
2015年北京语言大学翻译硕士MIT考研真题,考研大纲

16年翻译硕士考研详解与指导2014年北语翻译硕士真题上午(8:30-11:30)英语翻译基础(357)1.词汇翻译(30分,英译汉14个,汉译英16个,微调)QE Tapering(美联储)量化宽松(Quantitative Easing)缩减/削减High-definition高清晰度;高画质Quantum physics量子物理学;量子力学Prudent monetary policy稳健的货币政策Bitcoin比特币(电子货币的一种形式,是专为互联网交易而创造的货币)Liquidity资产流动性;资产变现能力(liquidation清盘;清算;清偿)Negative list负面清单Trans-Pacific Partnership(TPP)跨太平洋伙伴关系(协议)Real economy实体经济Growth Markets成长型市场;增长型市场Cyberbullying网上欺凌;网络欺凌Matthew Effect马太效应“pivot”to Asia policy(美国)亚洲“支点/枢纽”政策;转向亚洲Good governance善治;有效的治理;良好的治理十八届三中全会Third Plenary Session of18th CPC Central Committee禁止化学武器组织Organization for the Prohibition of Chemical Weapons(OPCW)禁止化学武器组织(Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons——OPCW)是在1997年5月23日举行的禁止化学武器组织缔约国大会第一届会议上成立的,总部设在荷兰海牙。
意在实现《禁止化学武器公约》的宗旨和目标,确保公约的各项规定、包括对该公约遵守情况进行核查的规定得到执行,并为各缔约国提供一个进行协商和合作的论坛。
该组织于2013年10月11日获得了诺贝尔和平奖。
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题

许多成语、典故蕴意很深,且含意与字面意相差甚远,译员如果处理不好,就有可能使听 众"丈二和尚摸不着头脑",不仅达不到讲话人所要表达的效果,且有可能适得其反。
一般情况下,在不影响理解的前提下,对成语、典故的翻译只要能表达出其主要意思即可, 但若是语境中需要听众完全了解其字面意与蕴含意,就得解释一番了。比 如"塞翁失马"一般 可以译成"Misfortune may prove a blessing in disguise."但在必要时,则可以简单讲一下 这个典故:"This is an allusion to a story popular for more than 2,000 years in China. It's about an old man at the frontier who lost his horse…"
car pool 篇章翻译: 英译汉两篇 汉译英:讲的是林语堂对人生的看法 写了三点 翻译硕士英语:
1. 单选 10 个 ————非常基础的词汇语法题 2. 完型,共 20 个 20 分(因为是 10 个选择,10 个填空) 3. 阅读 三篇选项阅读(共 10 题,每题 2 分) 两篇问答阅读(共 5 题,每题 4 分) 4. 作文 graduate education VS undergraduate education 本科教育和研究生教育的区别 (注意字数 400)
英汉两种语言的最基本的语序是 SVO(subject + verb + object),但我们在翻译复杂 句时,两种语言的语序所存在的差异则给翻译带来不少困难。定语在英汉两种语言中所处的位 置就完全相反。中文修饰名词的成 分常在名词前(左)边,称为 Left Branching Direction (LBD),英文的修饰性从句则恰在后(右)边,称为 Right Branching Direction (RBD)。这种 差别使得译者在翻译时必须善于变通。定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别,必须 根据上下文、语境灵活处理。
2015年北京语言大学翻硕MIT考研真题,招生简章

16年考研详解与指导北语翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础育明老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
因此下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
在这方面,育明老师会让学生多多练习翻译实践。
(2)精雕细琢,自我提高育明老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题育明老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语想必大家头疼的不是阅读,也不是写作,而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还好,北语的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。
至于复习,前期育明老师会让同学拿专四的语法题打打基础,在语法题里积累单词,尤其是词义辨析,一定要搞清楚每个词或者短语的意思,一些所谓的固定搭配和习惯用法,还有一些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。
至于阅读,育明老师会用专八的阅读作为练习题,北语综英的阅读难度基本与专八持平。
育明老师会要求同学多练习写作部分,一般是探讨一些关于翻译方面的话题,大多是翻译的现状、翻译的类型、翻译的方法等。
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题、考研参考书推荐、考研经验

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)政府工作报告热词——宏观经济篇从紧货币政策tight monetary policy稳健财政政策prudent fiscal policy宏观经济调控macroeconomic regulation政府临时调控government interim intervention经济增长模式mode of economic development固定资产投资反弹a resurgence in fixed asset investment货币信贷投放仍然偏多continued excessive supplies of money and credit流动性过剩excessive liquidity转型过程transformation process行政手段administrative measures螺旋式通胀spiraling inflation通胀压力inflationary pressure抑制通胀to hold down inflation次贷危机subprime mortgage crisis经济剧烈波动drastic fluctuations in the economy经济过热economic overheating防止经济过热to prevent the economy from overheating促进结构调整和协调发展to promote structural adjustment and balanced development 减轻弱势群体负担ease the burden on the disadvantaged group增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出to increase expenditures necessary"to shore up weak links,improve people's lives and deepen reform"政府工作报告热词——就业篇严厉打击非法用工to severely punish illegal employment加强劳动争议处理to improve the handling of labor disputes加强劳动保障监察to improve oversight for worker protection measures就业促进法Employment Promotion Law劳动合同法Labor Contract Law城镇登记失业率registered urban unemployment rate鼓励创业to encourage business startups公共就业服务体系public employment service system完善再就业扶持政策to improve the aid system for job seekers“零就业”家庭zero-employment families就业机会employment opportunities非农产业nonagricultural sectors失业保险制度unemployment insurance system劳动力总量大增a large increase in the total workforce支持创办小型企业to support citizens to establish small enterprises鼓励自谋职业和自主创业to encourage people to find jobs on their own or start their own businesses加强就业和创业培训to strengthen vocational training and training in how to start a business城乡劳动者平等就业制度an employment system that treats urban and rural workers equally落实促进残疾人就业政策to carry out policies to find more jobs for people with physical and mental disabilities建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制to create a permanent mechanism to help zero-employment families find jobs通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业来扩大就业to expand employment"by encouraging and training business start-ups,strengthening job training,encouraging people to find jobs on their own,and supporting the establishment of small enterprises政府工作报告热词——国企篇国有企业state owned enterprises(SOEs)主要产业core business税收贡献tax contributions民航civil aviation所有制结构ownership structure发展大型粮食基地to develop large grain production bases国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets完善所有制结构to improve ownership structure实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capital国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises(SOEs)国有资产管理体制改革reform of the management system for state-owned assets国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the state sector建立和完善国有资产出资人制度to set up and improved a system for investors of state assets引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs邮政体制改革reform of the postal service system振兴老工业基地战略strategy of rejuvenating the old industrial bases国有企业改革改组改造reforming,reorganizing and upgrading SOEs深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations加强公司化管理to improve corporate governance实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation扩大建立国有资产管理预算系统试点to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision严格国有资产转化为股份制企业的标准程序to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies资源型城市经济转型试点to transform the economies of cities dependent on resource exploitation严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion主辅分离,辅业改制to separate SOE's secondary businesses from their core businessesand covert the former into independent company政府工作报告热词——能源、环境篇能源消耗energy consumption清洁、可再生能源clean and renewable energy sources化学需氧量chemical oxygen demand节能减排目标targets for saving energy and reducing emissions节能减排技术energy conservation and emission reduction technologies淘汰落后生产企业to close down backward production facilities加强先进生产能力建设to develop advanced production facilities城市污水处理能力urban sewage treatment capacity重点流域的污染防治pollution control in major river valleys and regions农村饮用水rural drinking water安全饮用水safe drinking water污染物排放emissions of pollutants资源节约型、环境友好型社会a resource-conserving and environmentally friendly society抓好重点企业节能和重点工程建设to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects产品质量安全标准制定和修订the formulation or updating of national standards for the safety of food products,drugs and other consumer goods落实电力、钢铁、水泥、煤炭、造纸等行业淘汰落后生产能力计划implement the plan to close down backward production facilities in the electricity,steel,cement,coal and papermaking industries纠正招商引资中违法违规的做法to correct illegal practices for attracting foreign investmen限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目to limit or ban foreign investment inprojects that are energy intensive or highly polluting,limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation提高重点流域水污染物的国家排放标准。
2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研大纲,考研参考书,考研资料,复试分数线

2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一名词解释李显龙狮城金融监管凯恩斯潘朵拉魔盒金融悬货币工具无人机纳米技术基因修复靶向给药美联储东盟新能源汽车消费税二句子改错三应用文写作—倡议书(注意格式)有关践行社会主义核心价值观四大作文是否支持汉语纯洁性,你的看法是什么?英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。
现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)A is n times as great(long,much,…)as B.(①)A is n times greater(longer,more,…)than B.(②)A is n times the size(length,amount,…)of B.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].Eg.This book is three times as long as(three times longer than,three times the length of)that one.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。
(二)increase to n times(④)increase n times/n-fold(⑤)increase by n times(⑥)increase by a factor of n(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。
Eg.The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year.The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986.化肥产量比1986年增加了4倍。
2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题、考研经验、考研大纲

blunder, error, mistake blunder, error, mistake 这一组词都表示“错误”。 blunder n. (因为无知、疏忽犯下的)大错,愚蠢的错误。 I think that I committed a blunder in asking her because she seemed very upset by my question. 这位女士由于我的问题感到很难过,我感觉到犯了一个大错。 But he made an awful blunder.
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研参考书,考研经验,考研大纲
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)翻译硕士词汇辨析5award,rewardaward,reward的用法award v.指正式地或官方地颁发,授予,给予;也可以指法庭裁决给予。
后面可跟双宾语。
The school principal awarded a prize in history to the best student.学校校长将历史奖授予最出色的学生。
This new invention won the highest award.这项新发明获得最高奖。
However,I do not want to sound like a Hollywood actor accepting an award.然而,我不想听起来像一个正在接受奖项的好莱坞演员。
It is the custom of this academy to make an annual award for outstanding researchers in chemistry.每年向杰出的化学研究人员发奖是这个学会的惯例。
reward v.酬劳,奖赏,回报,通常指因做了某一件事或提供了某种服务而应得到报酬或酬谢,其后一般以人或人的行为作宾语。
2015年北京语言大学翻硕考研真题,复试经验
一、学习目标 目标 1:了解基本的翻译流派和翻译理论 目标 2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材 料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。 目标 3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基 础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。 二、掌握计划 在翻译硕士复习的整体规划中,育明老师划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段, 育明老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段 性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小 时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。 但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面 临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么 今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。 三、注意要点
时间
复试内容
考生范围
英语语言文学 法语语言文学 德语语言文学
日语语言文学
所在学院
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题
2015年北京语言大学考研真题回忆基础英语1.单选10个————非常基础的词汇语法题,看看专四的语法书绝对够了2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空,所以考场上有同学问老师是不是少打印了选项,所以,一定先看题目要求,不知道北语明年是不是还是这样的题型,小心驶得万年,因为粗心而丢分就太可惜了~~)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)(参考书目《翻译硕士英语》《经济学人》还打印了一些少许的外刊文章,都是紧跟时事的。
前期打基础的时候做了专八的阅读真题,对我的帮助很大,提高了我的阅读速度和筛选信息的能力。
)此外我背了刘毅的10000词汇书还在图书馆借了专八的词汇书,作为跨考党,清楚的告诉大家六级词汇是远远不够的,单词真的很重要。
尤其是在阅读和翻译篇章中出现的词汇。
4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)作文书我选择的是14天突破英语专业八级满分写作红皮的,后期开始背的。
翻译硕士英语:1.30个词组(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sink,ISILKyoto protocol Vape TPP pivot to Aisa Msf car pool,(到现在我还记得这些要命的词汇呀—尤其是石墨烯气溶胶全科医生啥的,考场上看见这题心就开始狂跳~我心理素质不好^0^)Chinadaily是必看的,这一年的新闻词汇新词新译老老实实的背,里面有很多例如苍蝇老虎,简政放权,一带一路,亚洲自贸等,至少一半还是这上面的,chinadaily看过的话可以给你保个底~2,英译汉两篇第一篇具体内容我给忘了,但是感觉挺难的。
第二篇是说为什么猫会叫,在什么情况下叫。
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题、复试分数线、考研参考书推荐
2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)如何记忆翻译硕士英语常用词汇单词是不是感觉越背记住的越少,而且刚刚背过还没几个小时就忘了,如果你还是这样的情况,那么就来听听巧妙记忆翻译硕士相关词汇。
1.ubl,bili=able,表示“能力”able a能够的ability n能力habilitate v装备;使具备能力(h可看作have+abilit+ate→有能力→使具备能力)rehabilitate v修复,翻新;使健康;改造(犯罪)(re重新+hubiliate具备能力)debilitate v削弱力量,使衰弱(de去掉+abilit+ate→去掉能力→使衰弱)debility n体弱,虚弱(de去掉+ability能力)2.agog=lead,表示“引导”demagogue n煽动者(dem人民+agogue→引导肉民者→煽动者)pedagoue n教师(ped儿童+agogue→引导儿童者→教师)agog a渴望的,热心的(引导人往前走的心情→渴望的)3.agon=struggle,表示“挣扎,斗争”agony n痛苦agonize v感到苦恼(agon+ize)antagonize v反对,对抗(ant[=anti反]+agon+ize→反过来斗争→对抗) antagonist n对手(ant[=anti反]+agon+ist→反过来斗争之人→对手) 4.alb=white,表示“白色”albsecent a发白的(alb+escent产生……的→产生白的)albino n白化病(alh+ino表示某种病)album n相册;集邮册(alb+um表示物→空白的东西→用来放东西的册子) 5.alg=pain,表示“痛”neuralgia n神经病(nrur神经+alg+ia→神经痛的病)nostalgia n思乡病(nost家+alg+ia→想家)analgesic n止痛药(an无+alg+esic药物→无痛药物→止痛药)6.alt=high,表示“高”altitude n高度(alt+itude表名词)altimeter n高度计(alri+meter测量计)alto n男高音(alt+o)altar n祭坛(alt+ar→高出的东西→祭坛)exealt v升高,赞扬(ex出+alt→高出来→升高;赞扬)exalted a高贵的;被赞扬的7.ampl=large,表示“大”ample a宽大的;充足的amplify v放大,扩大(ampl+ify表动词→扩大)amplitude n广大,宽阔(ampl+itude表名词)8.anci,antiq=old,表示“古老”ancient a古代的(anci+ent)ancientry n古旧;古代事物(ancient古代的+ry表名词)antique a古代的n.古物antiquated a陈旧的(antique+ated)antiquity n古旧,古代(antique古代的+ity)9.andro=male,man表示“男人”aoderogynous a不男不女的(andro+gyn妇女ous)android n机器人polyandry n一妻多夫制(poly多+andry男人)10.arbit(r)=judge,表示“判断”ablter n仲裁人;泰斗(arbit+er表示人)arbirary a武断的(arbitr+ary→做出[自己的]判断→武断的)arbitrate v仲裁,公断(arbitr+ate)11.arc(h)=bow,表示“弓”archer n弓箭手(arch+er人)arch n拱形arcade n连拱廊(arc+ade表名词,如cascade瀑布)12.arm=weapon,表示“武器”armada n舰队(arm+ada表名词,通常表示群体)armistice n休战;停战条约(armi+stice[=stand停止]→武器停止→休战) armor n盔甲(arm+or)disarm v解除武器(dis去掉+arm→去掉武器)armament n军队;兵器(arm+a+ment→武器→兵器)13.aug=increase,表示“增加”augment v增大(aug+ment)auction n拍卖(auct[=aug]+ion[价钱]扩大→拍卖)august a威严的august n八月(八月是水果长大的季节)augury n预兆,征兆(augu+ry→[使事态扩大的]预兆,augur愿意是“鸟”的意思,古人根据看到什么“鸟”来做出预料)14.balm=balsam,表示“香油”balm n香油;安慰物balmy a芬芳的;温和的(balm+y)embalm v保存尸体;铭记(em进入+balm→古人用香油等保存尸体,引申为铭记)15.ban=prohibit,表示“禁止”ban n禁止;禁令banal a平庸的;陈腐的(ban+al→被禁止的→陈腐的)banish v流放,驱逐出境(ban+ish表动词→禁止入境→驱逐)abandon v抛弃,放弃(a不+ban+don给予→不禁止给出去→放弃)16.bar=weight表示“重,压”baric a气压的barometer n气压针(baro+meter计量器)baritone n男中音(bari+tone声音→压下去的声音→男中音)17.barr=sticj,表示,“捧,栏”barrage n阻塞,遮断(barr+age表名词→用捧拦住→阻塞)barricade n障碍物(barr+ic+ade表名词)barrier n栅栏(barr+ier)embarrass v使发育,使难堪(em进入+barr+ass表名词→被拦住→使难堪) 18bat=beat,表示“打,击”batter v连续猛打(bat+ter常表示连续动作,如stutter口吃)abate v减少,减轻(a不bat+e→不再打击→减轻[痛苦]等)debate v辩论,讨论(de加强+dat+e→加强打击→反驳,辩论)rebate v减少;回扣(re回+bat+e→打回去的[东西]→回扣)combat n战斗(com共同+bal→共同→共同打→战斗)baton n棍,警棍(bat+on)battle n战斗(batt+le)battalion n营(batt+alion表名词→打的[队伍]→部队的营)19.biblio=book,表示“书”bibliography n书目提要(biblio+araphy学科→书的学科→书目提要) bibliophile n藏书家(biblio+phile爱→爱书的人)Bible n圣经biblophobla n憎恶书籍(biblio+phob恨+ia病→恨书的病)20.blanc=vwhile表示“白”blank a空白的(blanc的变体blanket n毯子(blank+et→白色[织物]→靴子)blanch v漂白,发白(blanc的变体)21.brace=two arms,表示“两臂”brace v支持,使坚固的n.支持物bracelet n手镯(brace+let小东西→带在手上的小东西→手镯) embrace v拥抱;包括(em进入+brace→进入两臂→拥抱)22.braid=twist,表示“扭”braid v编成辫子upbraid v叱骂,谴责(up向上+braid→向上扭→扭住不放→叱骂) embroidery n刺绣(em使+broid[=braid]+ery→使[线]扭在一起→刺绣) 23,bu=ox,表示“牛”bull n公牛bully v欺负(别人)(象公牛一样吓唬别人)bucolic a牧场的,田园的(buc+olie表形容词)buffalo n公牛(可能是bull的变体)bugle n军号,喇叭(bull+angle的组合)24.calc=stone,表示“石头”calculate v计算(calc+ulate)calcfy n钙化;僵化(calc+ify)recalcitrant a顽固的;不服从的(re重新+|calc+itrant表形容词→重新变成石头顽固的)calcium n钙(cale+ium表名词,常指化学元素,如;alu-minium铝) 25.calori=heat,表示“热”calorie n热卡calorify v加热(calor+ify表动词)calorifacient a生热的(calori+fac做+ient→做出热→生热的)26.camp=field表示“田野”camp n营地campus n校园(camp+us)encamp v宿营(en进入+camp营地)campaign n战役(camp+aign名词后缀→营地→战役)27.car,char=dear,表示“可爱的”caress v/n.爱抚,拥抱charity n慈爱(char+ity)charitable a慈善的(charity+able能…..的)cherish v珍爱(cher[=char]+ish表动词,如finish)28.Card chart=paper,表示“纸片”chart n图表charter n特许状;契约(chart+er→纸上的东西→契约等)chartered a特许的;包租的(用契约的形式把东西包下来)discard v放弃,抛弃(dis去掉+card+把[废纸]扔掉→抛弃)29.cast=pure,表示“纯洁”caste n种姓制度chaste a纯洁的(chast=cast)castigate v惩罚;严厉批评(cast+igate表动词→使…纯洁→惩罚[错误]) 30.cav=hole,表示“洞”cave n洞穴cavity n穴;腔(cav+ity)cavelet n小洞(cave+let小东西→小洞穴)cavern n大洞concave a凹面的(con全部+cave→全部像洞一样→凹进去的)excavate v挖掘(ex出+cav+ate→从洞中出来→挖出)excavation n挖掘;出土文物31.cwns=judge,表示“判断”censor a审查员(cens+or→判断之人→审查员)censorious a挑剔的(censor+ious→用审查员的[眼光]看→挑剔的) censure n责难(cens+ure→判断审查[别人]--责难)census n人口普查(cens+us表名词→查[人口]→普查)32.chor=sing,dance,表示“歌,舞”chaorus n合唱(队)(chor+us表名词)choreographer n舞蹈动作设计者(chor+eo+graph写+er人→写舞蹈的人) choreography n舞蹈设计(chor+eo+graphychoir n合唱队(choir=chor)33.ehrom=color,表示“颜色”monochrome a单色的(mono单个+chrome颜色)chromatic a彩色的(chrom+atic形容词后缀)chromosome n染色体(chrom+o+some形体)34.cil=call,表示“召集”conceiliate v安抚,劝诱(con共同+cil+iate→把人召集到一起来→安抚[别人]) conciliatory a安抚的(conciliate+ory)reconcile v和解(re再+con+cil+e→[双方]再次召集到一起→和解) irreconcilable a不可调和的(ir不+reconcile+able能…..的)35civ=citizen,表示“公民”civil a市民的civlity n谦恭,礼仪(civil市民→文明+ity→谦恭有礼)civilian n民众,平民(civil+ian)civilization n文明,文化(civil市民→文明+ization[ize+ation]→文明)36.coct=cook,表示“煮,调配”concoct v编造,虚构(con全部+coct→全部是调配出来的→编造)decoct v煎,熬(de强调+coct→不断煮→煎熬)precocious a早熟的(pre提早+coc+ious→提早熟→早熟的)precocity n早熟(pre+coc+ity)37.cogn=know,表示“知道”cognition n认知,认识(cogn+ition)cognizable a可认识的(cogn+ize+able→能够知道的)cognizant a知晓的(cogn+ize+ant)recognize v认出(re再+cogn+ize→再次知道→认出来)precognition n预知,预见(pre预先+cogn+ition→预先知道→预知)=banquet,表示“宴会”comedy n喜剧(com+edy表名词→像宴会一样热闹→喜剧)comic a好笑的(由喜剧而来)encomiun n高度赞扬(en进入+com+ium→开宴会庆祝→高度赞扬)资料来源:育明考研考博官网。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
16年考研详解与指导
李清照:宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。
赢得了婉约派词人“宗主”的地位。
代表作有《声声慢》、《一剪梅》、《如梦令》、《醉花阴》、《武陵春》、《夏日绝句》等。
61、辛弃疾:字幼安,号稼轩,汶族,南宋著名军事将领词人、豪放派词人代表人物,在文学上,他与苏
育明教育官网
北大、人大、中财、北外、中传教授创办集训营、一对一保分、视频、小班
轼并称为“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。
代表作品有《永遇乐•京口北固亭怀古》《清平乐•村居》等。
而以豪放为主。
有《稼轩长短句》。
62、江西诗派:是我国文学史上第一个有正式名称的诗文派别。
北宋后期,黄庭坚在诗坛上影响很大,
追随和效法黄庭坚的诗人颇多,逐渐形成以黄庭坚为中心的诗歌流派。
诗派中并不都是江西人。
江西诗派的诗歌理论强调“夺胎换骨”、“点铁成金”,即或师承前人之辞,或师承前人之意;崇尚瘦硬奇拗的诗风;追求字字有出处。
在创作实践中,诗派“以故为新”,重要作家的诗作风格迥异,自成一体,成为宋代最有影响的诗歌流派。
63、元曲四大家:指关汶卿、白朴、马致远、郑光祖四位元代杂剧作家。
四者代表了元代不同时期不
同流派杂剧创作的成就,因此被称为“元曲四大家”。
64、关汶卿:元代杂剧作家。
是中国古代戏曲创作的代表人物,“元曲四大家”之首。
与马致远、郑光祖、
白朴并称为“元曲四大家”。
[1】以杂剧的成就最大,最著名的有《窦娥冤》;其中《窦娥冤》、《救风尘》、《望
江亭》、《拜月亭》、《鲁斋郎》、《单刀会》、《调风月》等,是他的代表作。
关汶卿塑造的“我却是蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响挡挡_粒铜豌豆”(〈不伏老〉的形象也广为人称,被誉“曲家圣人”。
65、马致远:我国元代时著名大戏剧家、散曲家。
《汶宫秋》是其代表作;以《汶宫秋》最著名。
散曲有《东
篱乐府》。
小令《天净沙•秋思》脍炙人口,匠心独运,自然天成,丝毫不见雕琢痕迹。
66、郑光祖:元代著名的杂剧家和散曲家,《倩女离魂》根据唐陈玄祐的传奇小说《离魂记》改编,
是郑光祖的代表作。
67、白朴:元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》。
68、王实甫:元朝杂剧作家。
《西厢记》不仅是他的代表作,而且是元代杂剧创作中最优秀的作品之
一。
《西厢记》最早的来源是唐代元稹所著的传奇小说《莺莺传》。
69、三言两拍:指明代五本著名传奇短篇小说集及拟话本集的合称。
“三言”即《喻世明言》、《警世
通言》、《醒世恒言》的合称。
作者为明代冯梦龙。
“二拍”则是中国拟话本小说集《初刻拍案惊奇》和《二刻拍
案惊奇》的合称。
作者凌蒙初。
70、拟话本:是中国古典小说的_种,是由文人模仿话本形式编写的小说,鲁迅在《中国小说史略》
中最早应用这一名称。
明末文人模仿话本形式编写的白话短篇小说,鲁迅在《中国小说史略》中定义命名,认为是由话本向后代文人小说过渡的一种中间形态,与话本有所不同。
对于什么是马克思主义的问题,可以从不同的角度去理解。
从它的创造者、继承者的认识成果讲,马克思主义是由马克思恩格斯创立的,而由其后各个时代、各个民族的马克思主义者不断丰富和发展的观点和学说体系。
从它的阶级属性讲,马克思主义是无产阶级争取自身解放和整个人类解放的科学理论,是关于无产阶级斗争的性质、目的和解放条件的学说。
从它的研究对象和主要内容讲,马克思主义是无产阶级的科学世界观和方法论,是关于自然、社会和思维发展的普遍规律的学说,是关于资本主义发展及其转变为社会主义以及社会主义和共产主义发展的普遍规律的学说。
概括地说,马克思主义的内容涵盖了社会的政治、经济、文化、军事、历史和人类社会发展与自然界的关系等诸多领域和各个方面,是极其深刻和丰富的理论体系,包括马克思主义哲学、马克思主义政治经济学和科学社会主义三个基本组成部分。
马克思主义的立场、观点和方法,是马克思主义科学思想体系的精髓。
马克思主义基本原理,是马克思主义理论体系中最基本、最核心的内容,是对马克思主义的立场、观点和方法的集中概括。
可以从基本立场、基本观点和基本方法三个方面把握马克思主义的基本原理。
马克思主义的基本立场,是马克思主义观察、分析和解决问题的根本立足点和出发点。
马克思主义的基本观点,是关于自然、社会和人类思维规律的科学认识,是对人类思想成果和社会实践经验的科学总结,马克思主义的基本方法,是建立在辩证唯物主义和历史唯物主义世界观、方法论基础上的思想方法和工作方法,主要包括实事求是的方法、辩证分析的方法、历史分析的方法、群众路线的方法,等等。
马克思主义是时代的产物,它的产生有其深刻的经济社会根源、实践基础和思想渊源。
首先,资本主义经济的发展为马克思主义的产生提供了经济、社会历史条件。
其次,无产阶级反对资产阶级的斗争日趋激化,对科学理论的指导提出了强烈的需求,无产阶级的解放斗争成为马克思主义产生的阶级基础和实践基础。
再次,马克思恩格斯的革命实践和对人类文明成果的继承与创新。
资本主义经济社会的发展及其矛盾运动,为马克思主义的产生提供了客观条件,无产阶级与资产阶级的斗争对马克思主义的产生提出了现实需求,这些都是马克思主义产生的时代和实践基础。
这些客观条件只是为马克思主义产生提供了可能性,而这些可能性只有通过马克思恩格斯的革命实践和对人类文明成果的继承和创新,才会变成现实。
马克思主义是在吸收了几千年来人类思想和文化发展中的优秀成果,尤其是批判地继承、吸收德国古典哲学、英国古典政治经济学和法国、英国的空想社会主义合理成分的基础上,在深刻分析资本主义社会的发展趋势和科学总结工人阶级斗争实践的基础上,创立和发展起来的。
资料来源:。