抽象化与具体化
词义的确定以及引申-抽象化与具体化 xzb

Over the past hundred odd years, the Chinese people have gone through storm and stress, and in the course of vigorous struggle they have accomplished a great historic transformation.
词义的确定和引申—抽象化与具体化
1.词义的确定
英汉翻译是快速提高英语能力的一种重要手段,但英语单词普遍存在一词多义、 一词多类的现象,这给英汉翻译造成了极大的困扰。其中语境在词义确定的过 程中起着非常重要的作用,在确定词义的过程中,英语学习者应该充分考虑原 文所涉及的语法、上下文、背景知识和逻辑常识等因素。 在英汉翻译的过程中,词义的确定一直都是学习的难点之一。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的内容忠实而通顺地重新表达出来的 活动,通过源语(source language)到目标语(target language)两种语言 形式的有效转换达到交流思想的目的。大体可分为理解、表达和校核三个阶段。 词义包括语法意义和词汇意义两种,其中词汇意义又分为概念意义(即词典对 词下的定义)和关联意义(包括内涵意义、文体意义、情感意义和搭配意义)。 词义的确定一直以来都是英汉翻译研究中的一个重要话题,因为英语和汉语一 样都有一词多义、一词多类的现象。 例如:1. He likes English and mathematics. 2.Do as you like. 3Like charges rebel; unlike charges attract. 4.Very like, he will come tomorrow. 5.Like knows like. 6.He looks like an American. 7.I hope I can speak Putonghua like you do 以上诸例中,like可以分别用作及物动词、不及物动词、形容词、副词、名词、 介词和连词,其词义也不尽相同。
抽象化文本与具体化教学

抽象化文本与具体化教学高中阅读教材分为互相衔接的三个阶段,其中第三阶段(第五、六册)有一个任务:学习文化内涵比较丰富的现代论文。
现以第五册第一单元为例,谈谈抽象化文本与具体化教学问题,以期引起同行们的批评。
一、读一读:咀嚼语言文字的芳香字不离词,词不离句,句不离段,段不离篇,是语文教学应该遵循的基本原则。
遗憾的是,有些教师,尤其是高三教师,在组织学生复习时,往往对已学过的教材不屑一顾,认为教过了的教材过期了,没有回头重读的必要。
在这种思想的支配下,有的学生跟着起哄,读高一时,丢了初中的课本。
读高二时丢了高一的课本;进入复习阶段,丢了所有的课本。
语言文字像美丽的花朵,开放在教材的大街小巷。
语文课中,不管文本多么抽象,只要细细揣摩,慢慢咀嚼,我们就会口齿留香。
例如冯友兰先生的《人生的境界》是一篇抽象的哲学论文,课文里有这样一段文字:“中国哲学总是倾向于弱调,为了成为圣人,并不需要做不同于平常的事。
他不可能表演奇迹,也不需要表演奇迹。
他做的都只是平常人所做的事,但是由于有高度的觉解,他们做的事对于他就有不同的意义。
换句话说,他是在觉悟状态做他所做的事的。
禅宗有人说‘觉’字乃万妙之源。
由觉产生的意义,构成了他的最高的人生境界。
”这段话很抽象,草草读过,水波不兴,但如果一头扎进去,就会发现很多具体的东西:1、“总是倾向于”,何以见得?这一结论可以从课文的哪些地方找到证明?2、“他不可能表演奇迹,也不需要表演奇迹。
”这是为什么?“不可能”与“不需要”有什么不同?在表达方式上有什么效果?3、“觉悟状态”下会做什么样的事?怎样实现“无明状态”到“觉悟状态”的转化?4、为什么说‘觉’字乃万妙之源”?你认为“以静坐默念为修行的方法可取吗?”5、本段中“人生的境界”有什么含义?它和全文多处提到的“自然境界”、“功利境界”、“道德境界”有何区别与联系?6、如何理解本段中有关“圣人”、“平常”“奇迹”“觉解”、“最高”等词语的含义?请联系全文逐一解释。
抽象化与具体化

抽象化与具体化作者:邵惟韺来源:《华东理工大学学报(社会科学版)》2017年第03期[摘要]本文研究英汉语言抽象化和具体化表达方法认知倾向与翻译中的范畴转换。
在英汉词汇选择和语法选择认知倾向对比基础上,探讨英汉翻译中范畴转换的认知扫描过程倾向,旨在为英汉翻译理论、方法和实践提供一个新的视角。
研究表明:英汉翻译范畴转换的认知扫描过程倾向为S(抽象化)>T(具体化)=V;而汉英翻译范畴转换的认知扫描过程倾向为S(具体化)[关键词]抽象化具体化认知倾向英汉翻译范畴转换[基金项目]本文获得 2016年国家社科基金中华学术外译项目资助(项目编号:16WYS002)。
[作者简介]邵惟韺(1980-),女,上海人,华东理工大学外国语学院讲师,研究方向:翻译理论与实践、对比语言学、英汉语对比与翻译。
[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1008-7672(2017)03-0102-08一、英语的抽象表达法与汉语的具体表达法中国古代哲学讲求“观物取象”,即取万物之象,加工成为象征意义的符号,来反映、认识客观事物的规律。
?譹?訛受此影响的汉语语言思维,是一种具象思维,表达倾向于具体。
西方语言包含一种执着于知性、理性的精神,表达倾向于抽象。
由于英语抽象化和汉语具体化认知倾向的差异,总体来说,英语倾向于使用抽象表达法,汉语倾向于使用具体表达法。
汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。
与汉语比较,英语由于使用大量的抽象名词表达,用来表达复杂的思想和微妙的情绪,往往有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的感觉,因而倾向于抽象。
?譺?訛英语、汉语对比情况如表1所示。
?譻?訛词义抽象化(Abstraction of meaning)是英语词义变化的主要方式之一。
?譼?訛另外,英语有丰富的词义虚化手段,可以用虚化词缀构词,如表2所示。
英语中最常见的名词化过程(nominalization)例如: the prisoner was executed(囚犯被处死了)→the execution of the prisoner(囚犯的处死); impaired by alcohol(被酒精损害)→al cohol impairment(酒精损害)。
数学概念教学的方法

数学概念教学的方法数学概念的教学方法可以根据学生的年龄、程度和学习方式的不同而有所区别。
以下是一些常用的数学概念教学方法。
1. 抽象化与具体化:数学概念通常是抽象的,对于学生来说可能会比较难理解。
因此,教师需要将抽象的数学概念具体化,例如通过实物、图形或具体的问题来解释概念。
例如,在教学几何中的平行线与垂直线的概念时,可以使用实际的线条或直角桌角来帮助学生理解。
2. 建立数学模型:数学概念通常具有普遍性和推广性。
为了帮助学生理解和应用概念,教师可以引导学生建立数学模型。
例如,在教学代数中的线性函数时,可以通过实际问题引导学生建立函数模型,进而解决其他类似的问题。
3. 解释与演示:在数学概念的教学中,解释和演示是非常重要的。
教师可以通过口头解释和书写步骤,清晰地解释数学概念的定义、性质和应用。
此外,教师还可以通过例题演示如何应用概念解决具体问题,以增加学生的理解和兴趣。
4. 多种教学资源的利用:教师可以利用多种教学资源来帮助学生理解数学概念。
例如,教师可以使用教科书、教具、多媒体课件、网络资源等多种教具来丰富教学内容,并提供多样性的学习体验。
这样可以激发学生的兴趣,提高学习效果。
5. 理解与记忆的结合:数学概念的教学不仅要求学生理解,还需要记忆。
为了帮助学生更好地记忆数学概念,教师可以利用一些记忆技巧和方法。
例如,通过编制简单明了的口诀、制作记忆卡片、使用彩色笔记等方式帮助学生记忆。
6. 多样性的练习:针对数学概念的教学,练习是不可或缺的环节。
通过多样性的练习,可以巩固和应用已学的数学概念。
教师可以设计不同类型的练习题,包括选择题、填空题、解答题等,以帮助学生更好地掌握数学概念。
7. 交流与合作学习:在数学概念的教学中,交流和合作学习是非常重要的。
教师可以组织学生之间的小组讨论、合作解题等活动,以促进学生之间的互动和思维碰撞。
通过交流与合作,学生可以更好地理解概念,并从中获得启发和新的思路。
8. 自主学习与探究:数学概念的教学也应该培养学生的自主学习能力和探究精神。
思维的基本操作过程

思维的基本操作过程
思维的基本操作过程主要包括分析、综合、比较、分类、抽象、概括、具体化与系统化等。
1. 分析:将事物的各个部分要素分别进行思考的过程。
2. 综合:将事物的各个部分要素结合起来作为一个整体思考的过程。
3. 比较:将头脑中存在的事物之间的共同点和差异点找出来进行分析与综合。
4. 抽象:在思想上把事物的共同属性和本质特征抽取出来,并舍弃其非本质的属性和特征的过程。
5. 概括:把抽取出来的共同属性和本质特征结合在一起的过程。
6. 具体化:将概念与实际情况联系起来,能够在实际生活中运用概念的过程。
7. 系统化:将事物按照一定的逻辑顺序进行排列组合,形成一个有机的整体。
这些思维的基本操作过程是互相联系、互相作用的,在实际的解决问题的过程中结合起来使用,以更好地理解和处理各种信息。
抽象与具体哲学原理的区别

抽象与具体哲学原理的区别抽象与具体哲学原理之间的区别主要体现在它们所关注的对象、方法以及思维方式上。
抽象和具体在哲学上属于相对概念,用以描述思维的不同方式和层次,对于了解世界和认识事物的本质至关重要。
首先,抽象和具体的区别体现在它们所关注的对象上。
抽象原理主要关注一般性的概念、规律和原则,它不考虑具体的个体和特殊情况,而是通过归纳和概括的方式,提炼出事物普遍性的特征和规律。
抽象原理关注的是抽象层面上的事物特点,如形式、关系和逻辑结构等。
而具体原理则关注具体的个体和特殊情况,它关注的是事物的具体属性、特性以及具体的表现形式。
具体原理是基于个别现象的描述、解释和分析,在具体的情境中寻找个体的差异和特征。
其次,抽象和具体的区别还表现在它们的方法上。
抽象原理采用的是概念化和一般化的方法,通过归纳和概括的方式,将一系列具体的个例归纳为一个普遍性的概念、规律或原则。
抽象原理关注的是事物的共性和普遍性,通过抽象化的方法,使得我们能够更好地理解和处理复杂的现象。
具体原理则采用的是描述和分析的方法,它关注的是具体的个体和特殊情况,通过具体化的方式,深入研究和解读个体的特点和特性。
具体原理通过对个体的细致观察和研究,揭示出事物的真实本质,对解决具体问题具有重要意义。
最后,抽象和具体的区别还表现在它们的思维方式上。
抽象原理侧重于逻辑思维和抽象思维,它通过分析和比较不同的事物,寻找其中的共性和普遍性,进而形成一般性的概念和规律。
抽象思维具有普遍性和一般性的特点,能够抽离具体情境和个体差异,深入理解和掌握事物的本质。
具体原理则侧重于直观思维和感性思维,它通过感知和经验,对事物进行直接的观察和感知,从而了解事物的个体特点和特性。
具体思维具有感性和直观的特点,能够深入理解事物的具体表现形式和特征。
总而言之,抽象原理与具体原理在哲学上是相对的概念,主要体现在它们关注的对象、方法和思维方式上。
抽象原理关注的是一般性的概念、规律和原则,通过概括和归纳的方式,揭示事物的普遍性。
如何把握好教学过程中的“四化”
如何把握好教学过程中的“四化”教学在课堂,功夫在课外。
教师要认真钻研教材,深入挖掘复杂问题背后的客观存在;要认真思考教法,努力寻求最优化解决问题的方法;要善于将抽象问题具体化,复杂问题简单化,几何问题代数化,代数问题几何化,以达到避繁就简、化难为易的教学目的。
一、抽象问题具体化抽象是数学的显著特点,是数学的精髓,是数学思维不可缺少的要素。
正因为有了抽象,才使得数学变得更加精彩,才使得数学成为研究众多学科不可替代的税利武器。
抽象程度越高,内涵就越丰富,外延就越广阔——这正是我们数学工作者所需要的,也是数学能广泛运用到其他领域和生产实践之中的一个重要的原因。
同时,也因为数学的高度抽象性,给学生学习数学带来了极大的困难。
因此,我们要正视抽象、研究抽象,要把抽象的问题讲清楚、讲透彻、讲具体、讲明白,克服数学高度的抽象性给学生造成的难关。
数学是由概念、法则、定理构成的体系,它们都具有很强的抽象性。
概念是数学体系中的基本元素,它是抽象的。
但是,概念不是无源之水、无本之木。
在实际生活和科学研究中,我们都可以找到它们影子。
教学时,我们要关注概念的实际背景与形成过程,找出它们直接或间接的由来。
比如:导数这一抽象概念,是从实际生活中的瞬时速度、曲线的切线等抽象而来的,教师就要紧紧抓住这些具体的实例进行教学。
这样才会有助于扫清抽象化给数学造成的障碍。
另外,要将抽象的概念具体化、模型化,将抽象思维变为形象思维;要将抽象的概念进行分解,把握它们的精神实质,抓住概念中的关键词,理清关键词之间的相互联系。
比如:函数这一概念,我们可以将它分解为如下多个关键词:定义域、值域、法则、任意X、唯一的Y值、对应法则。
然后再找出它们之间的联系,并从函数定义的规则可推知反函数有如下的性质:⑴反函数存在的条件是一一对应;⑵原函数的值域是反函数的定义域;⑶原函数的定义域是反函数的值域。
高中数学中,函数的概念,映射的概念,排列组合的概念、圆锥曲线的第一定义、第二定义,导数的概念,奇偶函数的定义等,内容丰富,涉及面广,历年高考都会考到,值得教师在教学过程中认真研究,细细品味。
抽象知识的具体化
抽象知识的具体化抽象知识的具体化是指将抽象概念、原理或理论具体化、实践化,使之能够在具体的事物或实际的情境中得到应用和体现。
具体化是将抽象的概念或理论转化为实际行动或实践经验的过程,通过具体化,抽象的知识变得更加具体和生动,更容易被理解和接受,也更有助于实际应用和操作。
具体化使抽象的知识更具操作性和实践性,能够更好地指导实际行动和实践活动。
当一个抽象的概念或原理被具体化为实际的操作步骤、技术方法或解决问题的实际手段时,就能更直接地指导人们实际行动和操作,使知识更具有实际应用的效果。
在教育领域,教师可以通过具体化将抽象的知识内容转化为具体的教学活动和案例实践,使学生更容易理解和接受知识,提高教学效果。
具体化有助于传播和交流知识。
抽象的知识通常需要通过文字、符号等形式来表达和传递,但由于受限于语言和表达方式的局限,很多抽象知识很难被准确地传达和理解。
通过具体化,可以将抽象的知识转化为具体的实例或实际情境,使之更容易为人们理解和接受,有利于知识的更广泛传播和交流。
一些复杂的科学理论可以通过具体的实验和案例来进行演示和说明,更容易为非专业人士所理解和接受。
具体化有助于激发人们的学习兴趣和学习动力。
通过具体化,抽象的知识可以更加生动、具体和有趣,更容易引起人们的学习兴趣和好奇心,促进人们对知识的积极学习和探索。
在教学中,教师可以通过具体化将抽象的知识内容转化为具体的案例和实际应用,使学生更容易产生学习兴趣,提高学习积极性。
在进行抽象知识的具体化时,需要注意以下几点。
要根据具体的情境和实际需求来选择具体化的方式和方法,确保具体化的内容符合实际需求和实际情境。
要根据受众的特点和需求来进行具体化,确保具体化的内容能够为受众所理解和接受。
要确保具体化的内容与抽象知识之间的逻辑关系和内在联系,并避免内容的偏离和失真。
要鼓励和引导受众对知识进行重新组织和再构建,促进知识的更深入理解和掌握。
抽象知识的具体化是将抽象的概念、原理或理论转化为具体的实践活动或实际情境的过程。
辩证思维方法从抽象上升到具体的过程是
辩证思维方法从抽象上升到具体的过程是辩证思维方法是一种思维方式,通过这种方法,人们可以从抽象的概念逐步深入到具体的实际问题,从而更好地理解事物的本质和规律。
在日常生活和工作中,运用辩证思维方法可以帮助我们更好地分析问题、解决问题,提高工作效率和决策水平。
下面将从抽象上升到具体的过程来阐述辩证思维方法的运用。
首先,抽象思维是人们对事物的一种概括性思维,它强调的是对事物本质的把握和理解。
当我们面对一个抽象的概念或问题时,首先需要进行概括性的思考,理清事物的一般规律和特点。
比如,当我们面对“创新”这一抽象概念时,我们需要思考创新的内涵和外延,明确创新的基本特征和规律。
这是抽象思维的第一步,是对事物进行概括性认识的过程。
其次,从抽象上升到具体,需要进行具体思维的过程。
具体思维是对事物的具体表现和实际问题的思考。
在具体思维过程中,我们需要将抽象概念具体化,将其应用到具体的实际问题中去。
比如,在创新这一抽象概念的基础上,我们需要思考如何在具体的工作中实施创新,如何运用创新理念解决实际问题。
这是从抽象上升到具体的过程,是对抽象概念进行具体化、实践化的过程。
最后,在具体思维的基础上,我们需要进行实践思维的过程。
实践思维是对具体问题进行实际操作和解决方案的思考。
在实践思维过程中,我们需要将具体的思考转化为实际行动,通过实践来检验和完善我们的思考。
比如,在创新这一具体问题上,我们需要通过实际行动来实施创新,通过实践来验证创新理念的有效性,不断完善和提高创新的实际效果。
这是从具体上升到实践的过程,是对具体问题进行实践操作和验证的过程。
总的来说,辩证思维方法从抽象上升到具体的过程是一个由抽象思维到具体思维再到实践思维的过程。
在这个过程中,我们需要不断地思考、实践和验证,从而更好地理解事物的本质和规律,提高我们的工作效率和决策水平。
希望大家能够在日常生活和工作中,运用辩证思维方法,不断提高自己的思维能力和实践能力,更好地解决问题,推动工作和生活的发展和进步。
抽象数学具体化
抽象数学具体化,初中数学简单化许多初中同学在学习时遇到数学知识的理解难和书写表达难的问题,根据学生的不同智力情况和教学经验,我认为可以通过抽象的数学问题具体化,来达到初中数学学习的简单化。
初中学生智力发展处于由具体的形象思维向抽象的逻辑思维的转化过程中,初中学生容易接受具体形象的知识,基于这一特点,数学教师在教学工作中应注意总结归纳,从以往的点滴经验中积累归纳出自己的实用有效的方法,以下是本人在教学中的几点体会,写下来和大家共享:一、数学课的课堂语言和板书是抽象数学具体化的基础数学课是学生视觉和听觉结合的活动,数学信息通过视觉和听觉传到大脑,因此,老师应该做好数学语言和数学板书的规范、完整。
数学知识是抽象的,但也是具体的。
因为数学的思维过程是抽象的,而每一步解答是具体的。
数学老师可以把抽象的思维过程用语言表达出来,用板书书写下来,这不就具体了?所以数学的语言和板书是数学老师的基本功,它关系到数学老师能否把数学知识准确和完整地传递给学生,关系到能否把抽象数学知识具体化。
二、如何做好抽象数学具体化从数学语言和课堂板书这两个方面入手。
大家是否会认为,数学语言枯燥无文采呢,其实不然,由于数学学科的特点,数学语言具有特别强的逻辑性,好多的数学老师说话常常带有“因为”“所以”“如果”“那么”等等习惯用语,其实这些都是数学语言的亮点,只要大家平时多留意和总结,你会发现数学语言并不枯燥,而且十分精彩。
如在学习“平行线的作图”时,老师根据作图工具总结出,“一靠、二靠、三画线”的顺口溜,同样在作垂线时也可以用这个顺口溜。
课堂板书是把思维的过程用文字书写出来,把图形画在黑板上。
好多的老师没有认识到板书的重要性,有的时候上课不写板书,有的随意板书,有的时候不画图、画图不用画图工具,这些表现都是对板书作用认识的不足造成的。
学生在听课时,开动了各种的感官,包括视觉和听觉,尤其视觉是让学生动手、动脑的动力。
老师把解题的思路和过程分析出来,学生有的理解、有的一知半解,老师通过板书把它写出来,学生可以模仿书写步骤,也可以把刚才抽象的思路具体成解题过程,在理解的基础上,几次的反复练习,就可以把知识掌握,达到化抽象为具体的效果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The extension of the word•By only giving the literal translation of some words, sometimes, we cannot express the original work accurately, or just produce unclear , obscure objective version. Therefore, while translating, we can extend some words to keep the fluency and faithfulness of the original work.The extension of the wordAbstract extension of words•In English, there are a lot of figurative expressions; while in Chinese, we cannot find the direct corresponding statements. In that case, we can extend those figurative English words, and use abstract and general way to translate.Abstract extension of words•Every life has its roses and thorns.•每个人的生活都有甜有苦•There is a mixture of the tiger and the ape in his character•他的性格既残暴又狡猾。
•See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct.•在那以后的四个星期,消息一直没有明朗化。
时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断的交替出现。
Abstract extension of words•Don’t cry over spilt water.•Sheep without a shepherd•The spice is better than the fish.•I have butterflies in my stomach.•A cornered beast will do something desperate.Abstract extension of words•With a Bachelor of Arts, you are on the launching pad. But now you have to start to put on the brakes.•有了文学士学位,你就会飞黄腾达,但此时你要小心谨慎。
Abstract extension of words•The organs of the Establishment, however well intentioned they may be, have a vested interest in ensuring that the public boat is not violently rocked.•各种权力机构,可能是出于好意,为了自己的既得利益,而设法保证社会不出现激烈的动荡。
•They don’t break through the skin to where such inquires migh t really hurt.•他们的调查并没有触及问题的实质。
•I would inevitably make mistakes at one time or another and operate on someone who didn’t need surgery or sit on someone who did.The establishment yearns for the days of Kennedys. The shuttle society---artists, nobles, the beautiful people---used to make a pilgrimage down here to do its nightly.•权势阶层都想念肯尼迪家族当权的日子。
那时候,穿梭社交界的人,如艺术家、显贵、名流,每晚都到这儿来朝圣,每人为这里天一点气氛。
•Exercise P27-5、exercise P27-7“Me! I should be quiet in the way. But perhaps--- I may be equally in the way here. Miss woodhouse looks as if she did not want me. My aunt always sends me off when she is shopping. She says I fidget her to death, and Miss Woodhouse looks as if she could almost say the same. What am I to do?”(Jane Austen: Emma)•“我!我会是十分不受欢迎。
但是,也许我在这里也同样不受欢迎。
伍德豪斯小姐的神气,好像并不欢迎我。
我舅母买东西的时候,总是把我打发走。
她说我使她烦得要死。
看来伍德豪斯小姐也会说出同样的话。
我该怎么办呀?”Sorrow came---a gentle sorrow---but not at all in the shape of any disagreeable consciousness---Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(Jane Austen: Emma)•悲愁,一种淡淡的悲愁,终于来临了,但并不是以任何令人不快的形式出现的。
泰勒小姐出嫁了。
正是泰勒小姐的离去才第一次带来了不幸。
也正是在这位密友举行婚礼的那一天,爱玛才第一次独坐良久,愁思绵绵。
Translate by concrete extension•In English, there are also some abstract expressions which are difficult to be translated into Chinese. At that time, we can choose the concrete way to translate. Then we can avoid the obscurity of the original work, and get fluent objective version.Concrete extension of words•The car in front of me stalled and I missed the green.•Vietnam war was his entrée to the new Administration.•越南战争成了他进如新政府的敲门砖.•It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of Darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.•这是一个最好的历史时期,这又是一个最坏的历史期;这是一个充满智慧的年代,这又是一个不乏愚蠢的年代;这是一个富有信仰的时代,这又是一个轻易怀疑的年代;这是一个光明普照的季节,这又是一个黑暗笼罩的季节;这是一个昭示希望的春天,这又是一个导致绝望的冬天;我们的面前无所不有,我们的面前有一无所有;我们将直上天堂,我们又将直下地狱. •Charles Dickens: A Tale of Two Cities •Exercise p28-1)、2)、3)、5)•Exercise P-287•People farther down the line complained less or not at all, even though they had been equally penalized by losing a place.•在队伍后面的人则较少或根本不抱怨,尽管他们前面插了一个人也同样吃亏了。
•Fifty-hour department stores in New York featured Rockefeller headquarters where literature was passed out to lady shoppers.•纽约有54家百货公司起了克洛菲勒总部的作用,它们像女顾客散发宣传单。
•…to the visiting politicians he is the provider of free board and lodging and an introduction and shopping service.•对来访的政界人士来说,它的免费提供食宿,帮忙引见当地人士,代为采购商品。
•But do you ever tell your laundry manager how pleased you are when the shirts are done just right?•你的衬衣洗得干干净净、熨得平平整整,你可曾跟洗衣店主说过一句表示满意的话?A Political SpeechWithin a very short time of coming back into power the present government had taken steps to stabilize the position. First of all, we applied ourselves to identifying the root causes of our national ailments, examining contemporary evidence and refusing to be slaves to outmoded doctrinaire beliefs. Secondly we embarked on a reasoned policy to ensure steady economic growth, the modernization of industry, and a proper balance between public and private expenditure. Thirdly by refusing totake refuge--- as the previous Government had continually done in the preceding years---in panic-stricken stop-gap measures, we stimulated the return of international confidence. As a result of those immediate measures, and aided by the tremendous effort which they evoked from the British people who responded as so often before to a firm hand at the helm. we weathered the storm and moved on into calmer waters and a period of economic expansion and social reorganization. We took as our first objective the problem of productivity. For far too long the average level of productivity in this country had been lower than was to be expected when the quality of the labor force was considered. We attacked restrictive practices wherever they existed; we instituted measures for the more rational deployment of labor and we greatly improved the relationship between management and workers. The results as you all know. is that productivity is higher now than ever before.政治演说在重新执政后的极短时间里,本届政府就采取了许多措施来稳定局势。