贝奥武夫的剧情介绍
贝奥武夫的故事

贝奥武夫的故事贝奥武夫是英国文学史上最著名的史诗之一,它是英国文学的瑰宝,也是世界文学的杰作。
故事的主角贝奥武夫是盎格鲁-撒克逊时期的一位英雄,他的故事充满了勇气、荣耀和悲壮。
贝奥武夫的故事以其宏大的气势和深刻的内涵,深受读者的喜爱和推崇。
故事发生在丹麦和瑞典之间的一片土地上。
这个地方被一只名叫格伦德尔的凶恶怪物所侵扰,格伦德尔每天夜晚都会袭击丹麦的国王霍斯加尔德的宫殿,杀死国王的战士。
国王的宫殿成了人们的恐惧之地。
在这个危难时刻,贝奥武夫挺身而出,他自告奋勇地前往丹麦,誓言要消灭这个凶恶的怪物。
贝奥武夫的勇气和智慧使他成功地击败了格伦德尔,为丹麦人民赢得了和平。
贝奥武夫的英雄壮举传遍了丹麦和瑞典,他成为了众人敬仰的英雄。
然而,贝奥武夫的故事并没有就此结束,他面对的挑战还有很多。
后来,贝奥武夫成为了丹麦国王霍斯加尔德的忠实战士和顾问。
但是,他的国家再次面临了新的威胁,这次是一只名叫德古林的恶龙的袭击。
贝奥武夫再次挺身而出,与德古林展开了一场激烈的战斗。
在这场战斗中,贝奥武夫展现出了非凡的勇气和智慧,最终成功地击败了恶龙。
然而,这场胜利也让贝奥武夫付出了沉重的代价,他在战斗中受了致命伤。
在他临终的时刻,他把自己的王国让给了自己的侄子,并留下了对后人的嘱托。
贝奥武夫的故事以英雄的壮举和牺牲告终,他的形象永远留在了人们心中。
贝奥武夫的故事深刻地揭示了勇气、荣耀和牺牲的价值。
他的形象成为了后人心中的楷模,激励着人们勇往直前,不畏艰险。
贝奥武夫的故事也成为了英雄史诗的典范,影响了后世文学作品的创作和人们的价值观念。
总的来说,贝奥武夫的故事是一部充满勇气、荣耀和悲壮的史诗,它以其宏大的气势和深刻的内涵,深受读者的喜爱和推崇。
贝奥武夫的形象成为了英雄的楷模,激励着人们不畏艰险,勇往直前。
贝奥武夫的故事也成为了英雄史诗的典范,影响了后世文学作品的创作和人们的价值观念。
贝奥武夫的故事将永远在人们心中闪耀。
贝奥武夫的故事

贝奥武夫的故事贝奥武夫是英国作家托尔金笔下的一位传奇英雄,他的故事被收录在《哈比人》和《魔戒》等作品中。
贝奥武夫是一位哈比人,他在一次冒险中获得了一枚魔戒,并且在战斗中展现了非凡的勇气和智慧,最终成为了中土世界的传奇英雄。
贝奥武夫的故事始于他被选中去寻找遗失的宝藏。
在这个旅程中,他遇到了各种各样的困难和挑战,但他始终没有放弃,最终成功地找到了宝藏。
在这个过程中,贝奥武夫展现了他的勇气和聪明才智,他不仅与巨龙激战,还成功地躲过了各种险境,最终实现了自己的目标。
除了在寻找宝藏的过程中展现出的勇气和智慧,贝奥武夫在后来的战斗中也展现了非凡的英雄气概。
他参与了对抗黑暗势力的战斗,与邪恶的巫师和魔兽进行了激烈的战斗,最终取得了胜利。
在这些战斗中,贝奥武夫展现了他的无畏和坚韧,他始终不屈不挠,最终战胜了邪恶势力,保卫了中土世界的和平。
贝奥武夫的故事不仅仅是一部传奇英雄的冒险故事,更是一部关于勇气、智慧和坚韧不拔精神的寓言。
在这个故事中,贝奥武夫展现了一位真正的英雄应有的品质,他的勇敢和智慧不仅帮助他克服了各种困难和挑战,也成为了中土世界的传奇。
贝奥武夫的故事告诉我们,无论面对怎样的困难和挑战,勇气和智慧都是战胜困难的关键。
只有拥有勇气和智慧,才能在逆境中坚持不懈,最终取得胜利。
贝奥武夫的故事激励着我们,让我们明白,只要坚持不懈,勇敢面对,就一定能够战胜困难,实现自己的目标。
贝奥武夫的故事永远都会激励着我们,让我们勇敢地面对生活中的挑战,用智慧和勇气去迎接每一个困难,最终取得属于自己的胜利。
愿我们都能像贝奥武夫一样,勇敢地面对生活,战胜困难,成为自己生命中的英雄。
贝奥武夫教学内容

《贝奥武夫》与改编的影视作品研究《贝奥武甫》(Beowulf)是英国文学中最古老的史诗,全诗共3182行,基本情节可分为两部分:第一部分(诗行1—1904):丹麦国王赫罗斯加兴建了一座宏伟的宴乐厅,遭到魔怪格兰道尔的袭击。
那魔怪为所欲为,连续为害达十二年之久。
消息传到高特人(在今天的瑞典南部。
)耳里。
高特武士贝奥武甫率十四勇士前往救援。
经过激烈的搏斗,力大无穷的贝奥武甫扯断了魔怪的一只胳膊。
垂死的魔怪逃回自己的洞穴。
第二天晚上又有一个魔怪前来骚扰宴乐厅,此魔乃格兰道尔之母,是为他的儿子报仇来的。
贝奥武甫与她在水潭下的洞穴中展开殊死搏斗,最后用魔剑将她杀死。
第二部分(1905—3182):贝奥武甫凯旋回国。
不久,国王海格拉克父子先后死于非命,贝奥武甫继承王位。
他成功地统治高特国达五十年之久。
就在壮士暮年,国内出了一条毒龙。
该毒龙因自己守护的财宝被盗,开始向高特人进行报复。
它口吐烈焰,毁灭一切。
为了拯救自己的国家和人民,贝奥武甫毅然进入龙窟。
在一位名叫威格拉夫的年轻武士的援助下,毒龙被除,但老英雄也因受伤过重而献出了生命。
诗歌中,贝奥武甫有三场大的战斗。
首先杀死巨魔格兰道尔。
再杀死格兰道尔的母亲,解救了丹麦国王后,回去瑞典作了国王。
暮年时,他又廉颇不老,杀死了残害民众的火龙,自己也伤重不治。
贝奥武夫给人最深的印象是他超凡的武力和英勇善战的本色。
这种超人的力量,是他战胜敌人的前提条件。
在劳动力低下和科学技术尚不发达的古代,人们要想战胜敌人,获取生活必需品,只有依靠武力。
因此,拥有超人的武力作为衡量英雄的首要条件已成了古代的传统。
从《贝奥武夫》对英雄武力的反复描写中,我们可以看到中古社会的人们对于这一传统的继承。
贝奥武夫不仅具有超人的武力,还具有与之相应的勇敢精神。
贝奥武夫经历的三次战斗,一次比一次艰难,一次比一次更需要勇气。
如果说贝奥武夫前两次战斗的勇气是基于对自己超人武力的充分自信,那么,他与毒龙的搏斗则是强大的责任感使然。
Beowulf: Return to the Shieldlands《贝奥武夫(2016)》第一季第二集完整中英文对照剧本

贝奥武夫为什么千里迢迢来看一个老领主的逝世Beowulf, why come so far to watch an old Thane die?你什么都不是贝奥武夫You're nothing, Beowulf.你父亲也什么都不是Your father was nothing.杀了他Kill him.在我做总管时我不允许这座大殿被鲜血侵染There'll be no more blood spilt in this hall while I'm Reeve.-我是来见赫罗斯加的 -他已经死了- I'm here to see Hrothgar. - Hrothgar is dead.一个领主必须要统治我们所有人为什么不是你One Thane must rule us all. Why not you?-你是不是希望现在在你面前的是别人我那天看见你了 -和他说话- Would you rather it was someone else? I saw you. - Talking to him? -你和以前的治疗师都不同 -我知道 -都归你了- You're different to the old healer. - I know. - All yours.一个泥巴种杀了拜仁A Mudborn killed Bayen.如果没有人替我报仇我就永远都进不了死亡圣殿If I'm not avenged... I'll never enter the Halls of the Dead.我会替你报仇的I will avenge you.伤口不是野兽留下的他是被人刺伤的The wound wasn't from a beast. He was stabbed.你不属于这里从来就没有属于过这里You don't belong here. Never did.史林是你的同父异母兄弟你身体里流淌着我的血液我的孩子Slean is your half-brother. You're my blood. My son.鹿厅将会需要你而你总有一天会回来Herot will need you, and you will come.今天赫罗斯加鹿厅领主Today... Hrothgar, Thane of Herot,将会步入死亡之殿will enter the Halls of the Dead.但是我们并没有失去他But my husband is not lost to you.把你父亲的佩剑拿下来Take off your father's sword.举起来Raise it.再高一点Higher.瑞特其他人可能已经到鹿厅了Rate, the others might be at Herot already.你先去告诉丽达Ride ahead and tell Rheda瓦宁的领主将在属于他的时间到来the Varni Thane will come in his own time.所以现在我倒是很想钓鱼For now... I feel like fishing.驾Hyar!贝奥武夫重返护盾大♥陆♥第二集你在这里做什么What are you doing here?-这里是总管的私人住所 -现在他离开了你要怎么办- These are the Reeve's quarters. - Now he's gone, what will you do?找到杀了拜仁的凶手是我的责任It's my responsibility to find Bayen's killer.那我就把这件事交给你了I'll leave you to it.拜仁以前总是提起你Bayen used to talk about you all the time.大部分都是关于他对赫罗斯加希望儿子是你而不是史林的看法Mostly about how he thought Hrothgar wished YOU were his son, not Slean. 老人们都喜欢讲故事Old men like to tell stories.当人们都不再听他讲的时候他就讲得更大声When people stop listening, they tell them a little louder.让他们觉得自己更伟大Make them a little bigger.贝奥武夫Beowulf...我从来都没好好谢谢你你救了我I never thanked you. You saved my life.我不是为了救你我是为了那只野兽I wasn't there for you. I was there for the beast.但我还是要谢谢你Still... thank you.-我可以问你一个问题吗 -说吧- May I ask you a question? - Go ahead.你是史林的女人吗Are you Slean's woman?因为我今早看见他从你家出来Only, I saw him leave your home this morning. 你看见了You did?我看见了I did.我不属于任何男人I don't belong to any man.那Then...我们挺亲近的We're close.-布莱克醒了吗 -他已经有人陪了- Is Breca awake? - He has company.-他老婆 -孩子- Wife? - Children.那也太快了就算对他来说也是Quick, even for him.我现在觉得我特幸运I'm feeling lucky.特别幸运Feeling lucky.哦爽Oh, yes!能让我把我输掉的赢回来吗Let me win back what I lost.-那是不可能的 -她爸妈会打她的- Won't happen. - Her parents'll beat her.真的假的Really?这是人生的必经阶段It's character-building.把你的东西都拿走然后出去还有你Take what's yours and get out. And you.-孩子你也下手 -那你倒是给我找个好游戏啊- Children? - Find me a proper game.如果你想找个好游戏就不要用这些装好的关节骨If you want a proper game, don't use loaded knuckles.我现在是一个已婚人士我现在有很多责任I'm a married man. I've got responsibilities now.起来Up.治疗师说我需要休息The healer said I have to rest.起来我需要知道一个凶手会怎么作案Up. I need the mind of a murderer.我都说过了那是一场意外I told you, it was an accident.你说什么你的意思就是那个你捅了一刀的男人是What? You mean, the man you stuck a knife in...?好了好了All right! All right.-布莱克喉咙上的那个伤痕你知道是被绳子勒的不是吗-That mark on Breca's throat - you know it's from a noose, don't you?在他脖子上套个绳子是有原因的Somebody had a reason to put it round his neck.-你觉得你现在在干什么 -生活啊- What do you think you're doing? - Living.-哈 -维什卡你父亲都已经死了六年了- Huh! - Vishka, it's six years since your father died.那为什么是现在为什么是这个人Why now? Why this one?呃Er...维什卡我们得去Vishka, we were going to...陷阱那里看看the snares.我们得去检查一下They need checking.赫罗斯加不仅是鹿厅领主他也是大领主Hrothgar wasn't only Thane of Herot. He was also Jarl,他是护盾大♥陆♥上所有部落的首领leader of all the tribes across the Shieldlands.所以为了继承他你就需要在集♥会♥上赢得大多数人的投票我已经不是孩子了And, to succeed him, you need a majority of the votes at the Gathering. I'm not a child. 告诉我他们会怎么投Then tell me how they'll vote.领主们将会在日落之前到这里The Thanes will be here by sunset.维斯的人都是农民The Wisdeth are farmers.他们需要我们的铁我们的士兵可以算上他们的投票They need our iron, our warriors. Their vote can be counted on.司考伦是一个好的领主而且是鹿厅的朋友但是不能依赖他Scorann is a good Thane and a friend of Herot, but nothing can be counted on.继续Go on.布莱根是阿布莱肯的人Bregan is Abrecan's.还有我一直支持你And my vote is yours.那森林那边的部落呢And the forest people?班宁领主有个弱点The Banning Thane has a weak spot for you...但他的投票还是不能确定...but his vote is uncertain.他离开了瓦宁Which leaves the Varni.瑞特希望他自己成为护盾大♥陆♥的大领主而不是你Rate wishes to see himself made Jarl of the Shieldlands, instead of you.但是为了达到这一目的他就得让他们觉得你很弱But, in order to do so, he'd have to convince the others you're weak.所以你失去了支持So you lose the vote.那如果我确实And if I do...?瑞特可以挑战你Rate could challenge you.你要单挑中打败他You'd have to defeat him in single combat.啊Ah...那是啥What was that?拜仁的尸体在这里想象是你刺伤了他Bayen's body was here.Imagine you stabbed him.你说的好像我很擅长这些You make it sound like I'm an expert at this.瓦宁Varni.华他们说你在这里舔鞋子我可不信Varr. They said you were licking boots here, but I didn't believe that.就算是说你Even of you.带我去见那个声称是领主的女人Take me to the woman who claims to be Thane.丽达准备好了会见你的Rheda will see you when she's ready.你可以在她房♥间等着You may wait in her chamber.你说你找到拜仁的时候他还活着You said Bayen was alive when you found him.如果我是杀手我为什么让他临死时叫我名字If I was the killer,why would I leave him breathing with my name on his tongue? -你被♥干♥扰了 -或者我受伤了- You were interrupted. - Or I was wounded.那样你就会流血Then you'd have bled.泥巴种的黑血The black blood of a Mudborn.那个家伙杀了拜仁吗The one that killed Bayen?那个怪物没有受伤我看到的The beast carried no wound. I saw it.那这里有过两个泥巴种Then there were two Mudborn here.出去Leave us.-瑞特在哪 -瓦宁领主准备好了会来的- Where's Rate? - The Varni Thane will come when he's ready.我来看你准备迎接他I'm to see you're prepared for his arrival.检查他的住处Inspect his quarters.你是他的女仆吗Are you his handmaid?我会让你去那儿整理床铺(准备上♥床♥)I'll have you shown there, and you can turn down the bed.-你在侮辱我 -你出现在这就侮辱了我- You insult me. - As your presence here insults me.这才是关键不是么But that's the point, isn't it?血液从黑色变成红色只有一种情况There's only one thing that's blood can turn from black to red,那就是泥巴种变成人类了that can shift from Mudborn to human.告诉他如果他想当大领主Tell him: if he wishes to be Jarl,他需要表现的更好he will have to do better than that.-丽达 -我很好- Rheda... - I'm fine.-做了这件事的是 -是变脸怪- The thing that did this... - ..was a Skinshifter.而且它就在我们中间And it's living among us.你怎么可以任由这件事发生How could you let this happen?让这种东西进入我妹妹的私房♥Let this thing get into my sister's private chamber还威胁到她的生命and threaten her life?史林手下的哈斯卡拉人负责领主的安全Slean's Huskarla are responsible for the Thane's safety.如果你做到我要求的找到杀害拜仁的凶手If you'd done what I asked and found Bayen's killer,这个瓦宁就不会死了this Varni wouldn't be dead.我怎么能知道那是个变脸怪这么多年都没人发现How was I to know it was a Skinshifter? None have been found here for years. 走开现在Leave us. Now.我们能确定这个变脸怪杀害了拜仁吗We're sure this Skinshifter killed Bayen?额如果不是Well, if not...还会是谁...who else?人们害怕变脸怪更甚于任何泥巴种People fear Skinshifters more than any other Mudborn,因为他们就活着我们身边because they can live amongst us...无法被发现undetected.领主们几个小时内到这里来聚会The Thanes arrive here in a few hours for the Gathering.如果你都不能控制鹿厅你就永远得不到他们的支持You'll never win their support if you can't even control Herot.那我们出去见他们吧Then we ride out to meet them.让他们晚点来Delay their arrival.史林往西骑去见司考伦Slean, ride west to meet Scorann.你和我哥哥向北骑去见其他人You and I, brother, will ride north to meet the others.你发誓你会替拜仁报仇你会找到这个东西然后杀了它吗You swore you'd avenge Bayen's killer.Can you find this thing and kill it? 如果它还在这里If it's still here.你又怎么了What happened to you?你指望把我送给变脸怪You expect me to run towards a Skinshifter?给我个男人来打一场甚至野兽也可以Give me a man to fight, or even a beast.不过两者都是呢But one that's both?那是啥东西What's that?是用它杀了瓦宁的可能拜仁也是这样死的It used it to kill the Varni. Maybe Bayen, too.被修好了焊接处刀锋是黑的看到吗It's been repaired. Dark edge on the solder. See?我看到过的唯一其他地方就是这里The only other place I've ever seen that... is on this.你的技术你根本没有Your technique, you don't have any.我的腿还受着伤My leg. It still hurts.你有什么问题What's wrong with you?我剑术比你好但我只能铸剑I'm better with a blade than you,but I can only make them.你得在战争中用You get to use one in battle.你不比我好You're not better than me.额只是现在不Well, not yet.我不求生来就是哈斯卡拉And I didn't ask to be born a Huskarla.但你是我不是But you were, and I wasn't.我的一位先祖救了赫罗斯加的先祖An ancestor of mine saved some ancestor of Hrothgar's.你并不珍惜你所拥有的You don't appreciate what you have.什么都不奢求那你的身份还有什么意义You don't want anything. What's the point of even being you? 我很抱歉I'm sorry.我不是气你It's not you I'm angry at.维什卡我确实有渴望的东西Vishka... I do want things.比如呢Like what?再把你的屁♥股♥埋在泥巴里Another chance to plant your backside in the mud.告诉女人她没有资格拿剑Show a woman has no place holding a sword.女人A woman?来吧这次动动脑子Come on. And this time, think.别只是挥剑乱砍Don't just hack and slash.-这是维什卡做的吗 -是的- Is this Vishka's work? - Yes, it's hers.但她出去耍剑了But she's out, playing at being a Huskarla.她一回来我就叫她过去As soon as she's back, I'll send her over.如果你们在找杀死拜仁的凶手If it's Bayen's killer you're looking for,那天宴会上他和别人发生了争吵there was an argument at the feast the other night.他和那个熔炼工塔恩Him and a smelter, Tarn.这是我所知道的That's all I know.这对我们帮助很大That's helpful.你去吧深入了解一下You go on. Look into it.我会赶上你的I'll catch up.记得先洗个冷水澡Take a cold bath first.他觉得自己很幽默He likes to think he's funny.我觉得你才是这样I thought that was you.如果我们合作就更有机会找到那个变脸怪If we work together, we've got a better chance of finding the Skinshifter. 这个怪物杀死了拜仁.This thing murdered Bayen.我跟他一起工作了7年A man I had worked alongside for seven years.认识一个叫塔恩的熔炼工吗Know a smelter called Tarn?他是带头人He's their leader.-你要一个人去找他吗 -不- Are you going there alone? - No.你要跟我一起去You're coming.这里的生活很艰难人们来了又走Life's hard here. People come and go.一些人凑钱买♥♥个索赔Some scrape together enough coin to buy a claim然后搬回了矿井and move back to the mines.其他人回古大♥陆♥了Others go back to the Farlands.那些留下的人他们没考虑老了以后会怎样Those that do stay, they don't see old age.-我就当你们迷路了 -我们想找塔恩谈谈- I take it you're lost. - We want to speak to Tarn.然而我也想住在山上的大殿里随意喝酒And I want to live up in that hall on the hill and drink wine whenever I like. 我品酒时让一些健壮的哈斯卡拉的小伙子坐我大腿上Have some fine-boned Huskarla sit on my lap as I sip it.像你这样的女人能喝过那些披着红斗篷的帅小伙们A woman like you can do better than those red-cloaked pretty boys.但我喜欢看他们的英俊的脸蛋But I like them pretty.贝奥武夫是吧我觉得你很英俊曾经觉得Beowulf - right? I'd say YOU were pretty. Once.如果你当时能遇见我就好了If only we'd met then.你会带我们去见塔恩吗Will you take us to Tarn?塔恩Tarn!你喂它们吃肉它们尝到了肉味Feed them meat. They get a taste.一旦尝到了肉味它们就吃不够肉了They get a taste... They can't get enough.你到底想干嘛What is it you want?那天晚上你和拜仁发生了争吵吧The other night, you argued with Bayen.是吗那跟你又有什么关系Did I? And how's that your business?你觉得就因为你砍掉了泥巴种的几根手指头You think, because you carved a couple of fingers off a Mudborn,你就可以到这来给我定个杀人罪you can come down here and accuse a man of murder?这就是你在做的事吗That is what you're doing?我只是在跟你讲话I'm just talking.我没空看你在你的丑八怪朋友面前装逼I haven't got time to watch you play the big man before your ugly friends.赌贝奥武夫赢On Beowulf.啊Huh?赌那个熔炼工赢On the smelter.-尽管把我推进去吧 -告诉我你和拜仁的争吵- Pull me in! - The argument with Bayen!钱那是关于钱的问题你去问丽达的管家你去问华Coin! It was about coin. Talk to Rheda's steward. Talk to Varr.-为什么 -我去过拜仁的住处那时华已经在那了- Why? - I went to Bayen's place, and Varr was there already.走吧我们没时间了Come on. Time is running out.很高兴和你们做生意先生们Pleasure doing business with you, gentlemen.滚回去工作Get back to work!班宁的莱格拉松来了Lagrathorn of the Banning.他从你还是个女孩的时候就一直迷恋着你He's been in love with you since you were a girl...然后他拜访了布莱根...and he visited Bregan.你一直嫉妒我在你和男孩们玩打仗游戏时让他们分心You were always jealous of the way I distracted the boys from your war games. -我承认这点 -然而你现在是不是- I admit it. - And are you distracted now...被你这个回到布莱根的爱人扰乱心绪了by this lover of yours back in Bregan?你姐姐我可是什么都知道的An older sister knows everything.她一定在为你做些什么你笑的比以前多了She must be doing something for you. You smile more.丽达阿布莱肯Rheda. Abrecan.莱格拉松好久不见森林那边怎么样了Lagrathorn. It's been too long. How are the forests?依旧郁郁葱葱你可以在鹿厅的火炉边等我的Full of trees. You could have waited for me by the fireside in Herot.我姐姐想知道可否指望班宁的投票My sister wanted to be sure she could count on the Banning vote.我回避一下抱歉Now, if you'd excuse me...那Well...?我们这个夏天被突袭了We've been raided this summer.我的一些子民说鹿厅没能给他们足够的保护Some of my people say Herot has not done enough to protect us.而你们的钢铁价格只升不降And the price of your iron always goes up and never down.我们先不谈这个话说我要用什么来换取你们的选票Now that's out of the way, what price for your vote?你丈夫的一切Everything that was your husband's.他大堂里的火炉暖我的脚而你来暖我的床The fireplace in his hall to warm his feet against, and you to warm my bed.赖德们来了Riders!瓦宁人的速度Rate of the Varni.丽达Rheda...交了新朋友Making new friends?和老友叙叙旧Learning more about some old ones.请进吧Shall we...?莱格拉松Lagrathorn...是不是你向她求婚她礼貌地回避了这个问题Now, assuming you asked Rheda to marry you and she politely avoided answering... 她能为班宁带来什么好处what can she really do for the Banning?那么史林呢还在因为没有当上领主而生气吗So, where's Slean? Sulking from not being made Thane?司考伦Scorann?司考伦Scorann!快点领主们马上要来了Come on! The Thanes will be here soon.华Varr...-你想干什么 -你可以等会儿再忙- What do you want? - That can wait.领主们已经迟到了还有好多工作要做The Thanes are already late. There's still work to be done.等一等It can wait.应该由一个勇士来领导这次结盟The alliance must be led by a warrior.因为结盟目的是战争Its purpose is war.不应该是保卫和平Its purpose is to hold the peace.有些事它的领导者必须明白Something its leader must understand.我知道在你公开声明你的观点之后你让步会很难I know it's difficult for you to back down now, having voiced your opinion so openly. 要是我弄个新的头衔呢What if I created a new post?那种很符合勇士的头衔Something suitable for a great warrior?就说掌管军队所有事务的军师Say...'advisor on all matters military'.你觉得我是那样的人吗You think that's who I am?一个头衔就能收买♥♥我吗That I can be bought off with a title?有泥巴种在人类就无法和平共处Humans cannot live in peace alongside the Mudborn,而且如果我们尝试了我们的下场就会和遗失部落一样and if we try, we'll all suffer the fate of the lost tribe.米尔族人20年以前就被屠♥杀♥了The Mere people were slaughtered 20 summers ago,准确的说是因为他们激怒了泥巴种precisely because they provoked the Mudborn...我等着看你在集♥会♥上得不到多数人的支持I'll see you don't get the majority you need at the Gathering.那时候我就会向你发出徒手格斗的挑战Then I'll challenge you to hand-to-hand combat.你会让位的我将成为大领主领导这次结盟You'll step aside. I'll become Jarl and lead the alliance.哈Huh!那就是将要发生的事That is how it shall be.我宁可死也不会把大领主之位让给你I would rather die by your blade than step aside and let you be Jarl. 哦如果你死了Well, if you're dead...你也就不会再需要你的那座金殿了you won't be needing that golden hall of yours, either.你接待了瓦宁信使之后去了哪里After you greeted the Varni messenger, where did you go?还用问Need to ask?大殿自己又不会跑This hall doesn't run itself.塔恩说你在拜仁死的那天晚上和他待到很晚Tarn claims you were with Bayen late on the night he died.我是丽达的管家他是她的总管I'm the steward of Rheda's household. He was her Reeve.你想知道是不是我杀了他吗You want to know if I killed him?还有那个瓦宁信使以及你的变脸怪吗And the Varni messenger and your Skinshifter?你刚才本可以问我的You could have just asked.那他就会说谎了He'd lie.我不仅寡不敌众还斗不过你们I'm not only outnumbered, but outwitted.让他把手放在那里Make him put his hand in there.放在火里In the fire.变脸怪不会被烧伤A Skinshifter can't be burnt.你以前怎么不提You didn't think to mention this before?以前的事跟这无关It didn't seem relevant.没有直接关联Not directly.我也听到过这样的说法I heard the same thing.华Varr...不需要道歉这是我自己选的No need to apologise. It was my choice.现在怎么办用火烧每个人就为了找出那东西What now? Burn everyone in order to find this thing?如果必要的话If we have to.贝奥武夫Beowulf...你知道我是为了谁才修它吗You wanted to know who I repaired this for.爱尔维纳Elvina.司考伦Scorann.快跑快Move! Now.分头追Split up!他们在哪Where are they?-他们是什么人 -土匪- Who are they? - Brigands.在北方路上盯上我们肯定是为了赎金你一个人吗Caught us on the North Road. Must be after ransom. Are you alone? 赫罗斯加的事我很遗憾I'm sorry to hear about Hrothgar.你父亲Your father was...其实我一点都不难过I'm not sorry at all.自从他为了结盟骗我和维斯通婚我就恨他I've hated him ever since he tricked me into taking that Wisdeth bride to bind his alliance. 我也是这样当面告诉过他一个瓦宁人娶了一个人高马大的农夫女儿吗I told him so to his face. A Varni, married to a big-boned farmer's daughter?15年来我就是个会走会说的死人I've been a walking, talking dead man for 15 years.-你在这干嘛 -我来见唯一向我父亲坦言相对的人-What are you doing here? -Do I need a reason需要理由吗to meet the only man who told my father what he thought of him?-如果关系到你母亲那么就需要 -她需要你的投票- Yes, if it concerns your mother. - She needs your vote.什么声音What is that?他们肯定是活捉了我的人他冒着生命危险救了我They must have taken my man alive. He risked his life to save me.如果他们想要赎金你才是猎物不是他If it's ransom they want, you're the prize, not him.他们以为你会自己投降来救他They think you'll hand yourself in to save him.我不想让他们失望I wouldn't want to disappoint them.你本应该进来不用客气的You should have come in, made yourself at home这扣环是我的The clasp is mine.拜仁和瓦宁信使都是被它杀死的It was used to murder Bayen and a Varni messenger.杀手是泥巴种是变脸怪The killer was Mudborn. A Skinshifter.你是哪一族的Who are your people?流浪族Wanderers.米尔族人沼泽地大屠♥杀♥里少数逃出来的人People of the Mere, the few that escaped the slaughter in the Marshes.你怎么会有班宁勇士的扣环How did you come by a Banning warrior's clasp?是给我父亲的礼物It was a gift to my father.我在宴会上弄丢了I lost it at the feast.你不会以为是我吧You can't think it's me.变脸怪不会被烧伤The Skinshifter can't be burnt.但会有伤口And it's wounded.那我就让你看看我没有伤口Then I'll show you I have no wound.够了Enough.滚出来Show yourself!是变脸怪It's a Skinshifter!它在那There it is!闪开快闪开Move! Move!让开快让开Get away! Get away!-滚开 -你看到它没有- Move! - Did you see it?它跑哪去了Where's it gone?塔恩Tarn?你确定是他吗Are you sure it's him?他身上有处伤是我砍的还有一处He has the wound I gave him. Andanother.受拜仁所赐That Bayen gave him.是他吗你找到变脸怪了吗确定吗That's it? You found the Skinshifter? Are you sure? -我们必须把它搬离这里 -哼- We have to get it out of here. - Huh!你想跟那些熔炼工解释他们的头儿是个变脸怪吗Do you want to explain to the smelters that their leader is a Skinshifter? -是领主们 -快来- The Thanes. - Come on!我们得把尸体藏起来We need to hide the body.快点他们来了Quickly. They're coming.嘘Shhh.我听到呼吸声了I heard it breathe.只剩呼出的气儿了It's air escaping the body.我小时候妈妈经常讲关于变脸怪的故事When I was a boy, my mother used to tell stories about Skinshifters.全是些可怕的故事Horrible, horrible stories.至少我觉得她应该是我妈妈At least, I think she was my mother.我并不怎么了解她I didn't know her well.把贝奥武夫召来Summon Beowulf.我儿子他回来了吗My son, has he returned?还没有Not yet.阿克塞尔Axel!把我的人放了吧你可以把我留下Let my man go... and you can have me.我们本来就不会放过你把他拿下We'll have you, anyway! Take him!等等Wait!兄弟们抓住他碎尸万段Catch him and cut him to pieces,boys!把剑交出来你没觉得死到临头了吗Leave that one. Don't you smell the coin?-快跑啊 -你敢跑我立刻毙了他- Run! - Do that and this one's dead!他手下有人失踪了他很快就会知道变脸怪正在自♥由♥出没His man's missing, and if he doesn't know there's a Skinshifter on the loose, he will soon. -你找到它了吗 -我已经把它杀了丽达- You found it? - And killed it. Rheda...瑞特Rate...对不起你的护盾人已经死了I'm sorry, but your shieldsman is dead.他为救我而牺牲He laid down his life to save mine.谁杀了他Who killed him?杀他的不是人是畜生一个变脸怪Not who, but what. A Skinshifter.-它在哪 -给我站住- Where is it? - No!丽达让我们把话说清楚Rheda, let us be clear.你是说我们最痛恨的那个敌人You are telling us that the most reviled of all our enemies正在鹿厅自♥由♥出没is running loose in Herot?它一现身我便将它赶尽杀绝As soon as it was discovered, I had it hunted down and killed.我热爱和平I favour peace...但是如果我们遇到敌人but if we have enemies,一定会毫不手软将之击毙they will be struck down without mercy.我们要看到尸体Show us the body.带上来Bring it.它是人形的It's in human form.没法证明它是变脸怪There's no way of proving it's theSkinshifter.那就想个办法啊(Well, find a way.)-你杀了塔恩 -他是变脸怪- You murdered Tarn! - He was a Skinshifter.塔恩是个人我是他妈Tarn was a man! I'm his mother.科尔Koll...我儿子不算绝世好人但他真的是人My son wasn't the best of men, but he was a man.-是你你杀了他们 -我别无选择- It's you! You killed them. - I had no choice,我得保护我的家人but to protect my family.塔恩不是变脸怪It's not Tarn!门The doors!快把门关上Close the doors!你去看看那边出了什么事See what that is.我们都去看看Let us all see.科尔Koll.-滚一边去 -那怪物杀了阿加特的兄弟- Stand aside. - That thing killed Argat's brother.他也是鹿厅的总管And Herot's Reeve!时候一到我们自会割了它的喉咙送它上路但现在不行When the time comes, we'll toss a coin for the pleasure of cutting its throat, but not yet. 我认为变脸怪只是某人的傀儡I believe the Skinshifter was acting on someone else's part.杀了它我们也许永远没法知道幕后主使是谁Kill it, and we may never know who.你为何有此一说What makes you say that?它招了不少实话It said as much.而且它的杀人凶器是这玩意And it used this to do its killing.它把凶器留在死了的瓦宁人身上就是想让人有迹可循Left it in the dead Varni, to be found.-一把班宁勇士的扣环 -这和拜仁还有瓦宁人无关- A Banning clasp. - This wasn't about Bayen or the Varni. 这有关于杀死你们总管激怒你们部落It was about killing your Reeve and stirring up the tribes. 想让我妹妹在集♥会♥前示弱To make my sister look weak before the Gathering.这毫无道理他是位好丈夫也是个好父亲It makes no sense. He was a loving husband, father.他在这里安安静静生活了很多年他是好人He lived here in peace for years. He was a good man.人这怪物是杀人不眨眼的凶手Man? This thing was a murderer of men.它甚至杀了自己所谓的朋友拜仁Amongst them, Bayen, who it called a friend.所有泥巴种都是杀手这是他们的天性All Mudborn are killers. It's in their blood.那你呢And what's in yours?嗯我媳妇儿会烧饭尝尝Mmm. My wife... can cook. Try.喂我们今天干得不错Hey... we did a good job today.我们We?我也在场唉I was there, too.喂Hey...找你自己媳妇去Get your own wife.喔淡定Whoa. Easy.淡定淡定Easy. Easy. Shhh.淡定孩子Easy, boy.这是史林的马That's Slean's horse.我的儿子啊。
Beowulf·贝尔武夫

Questions
QUESTIONS: 1Please find some other Character images like Beowulf. 1 )Heroes of the Marshes, Water Margins (one of the four famous Chinese classical works) 2)Robin Hood ) 3)二龙山 )
Alliteration Head Rhyme eg. Steep Stone---slopes—paths narrow
Writing Features
Set historical facts and myth or legend as an organic whole From Anglo-Saxon Rich polytheism colour Hero worship
Scyldings and a breaking of spirit
The FiLeabharlann ht with Grendel剧照
Writing Features
Metaphor Kennings
Sun: “the world’s great candle”; Sword: “brain-biter” or “life-destroyer”; Harp: “wood of delight”; Body: “bone-chamber”;
Scyld Scefing want to be a good king Afterwards Scyld had a son Beow who was very famous and his glory spread wildly in the Northlands Then Scyld died.People let the water take him Beow to the king and famous among nations
贝奥武夫的故事

贝奥武夫的故事贝奥武夫是英国作家托尔金的一部史诗魔幻小说《哈比人》中的主人公,他的故事充满了冒险、勇气和友谊。
故事发生在一个幻想的中土世界,描述了贝奥武夫和他的伙伴们一起踏上征程,面对各种挑战和考验的经历。
一开始,贝奥武夫是一个生活在舒适小镇的哈比人,他过着平静安逸的生活,对冒险并不感兴趣。
然而,当一群矮人找到他,请求他加入他们的探险队伍,寻找失落的矮人王国时,贝奥武夫的命运发生了改变。
尽管他感到害怕和不安,但最终他还是决定加入这次冒险,因为他内心深处渴望着一些不平凡的经历。
在征程中,贝奥武夫和他的伙伴们经历了许多危险和困难。
他们遇到了食人魔、巨蜘蛛、精灵和龙等各种各样的怪物和敌人。
在这些挑战中,贝奥武夫展现了非凡的勇气和智慧,帮助伙伴们度过了重重难关。
他不仅勇敢地面对危险,还用自己的智慧和机智解决了许多棘手的问题,成为了整个探险队伍中的领袖和骨干。
除了面对外部的挑战,贝奥武夫还必须面对内心的挣扎和磨砺。
在征程中,他不断成长,学会了信任和团结,学会了放下自私和傲慢。
他的心胸变得更加宽广,更加善良,最终成为了一个真正的英雄。
最终,贝奥武夫和他的伙伴们成功地找到了失落的矮人王国,击败了恶龙,夺回了矮人们失去的财富和王国。
在这个过程中,他们结识了许多朋友,也收获了许多珍贵的经验和教训。
贝奥武夫也成为了一个传奇的人物,他的勇气和智慧被世人传颂,成为了中土世界的传奇英雄。
贝奥武夫的故事告诉我们,勇气、友谊和团结是克服困难和挑战的关键。
无论面对怎样的困难和危险,只要心怀勇气和正义,坚持不懈,就一定能够战胜一切。
同时,贝奥武夫的故事也告诉我们,一个人的成长离不开内心的磨砺和成长,只有通过不断地学习和成长,才能成为真正的英雄。
贝奥武夫的故事激励着我们,让我们明白了勇气和智慧的重要性,也让我们明白了友谊和团结的可贵。
愿我们都能像贝奥武夫一样,勇敢面对生活的挑战,成为真正的英雄。
《贝奥武夫》影评

很可惜,打败她儿子的男人又一次成为叛徒被诱惑,生下孽种,孽种来袭,老英雄又要去招聘新英雄,新英雄打败孽种又被诱惑。就这样循环往复,神话便形成了,其实反映的是母系社会末期复杂的社会斗争。这种斗争的轮回被形象地刻在电影里的那顶王冠上。那个特写镜头充分说明了前几任国王除了杀上一任国王的儿子,没干其它事。
直到有一天,不服老的贝奥武夫出现了。他没有招聘新英雄,而是亲手杀死了自己的儿子,他死后,王位落入了他兄弟的手中,看过电影的人都知道,贝奥武夫其实是个很普通的英雄,他没有避免被女妖诱惑,他的故事之所以被永远传颂,是因为他亲手结束了禅让制度,开创了世袭制度。当然,他没有儿子,再说在父系社会早期,父亲把事业继承给儿子还是不太放心,所以继承人是他的兄弟,这一设定也是非常合理的。
以前我一直很好奇,父系社会为什么会取代母系社会?马克思认为:因为生产力发展了。这样解释当然没错。如今看了《贝奥武夫》,我想到一种假设:这
部神话讲述的正是父系社会取代母系社会的全过程。以下是我的假设。
电影以山丘之王与女妖对视结尾,留下意味深长的悬念。在北欧神话原著里,山丘没有受到女妖的诱惑,和小妾过着幸福快乐的生活。当孩子们问他:你大哥贝奥武夫的儿子是谁?他一五一十地复述了一遍电影的内容,而没有说:他儿子和夏启一样,是从石头里蹦出来的。充分说明了中国人很懒很聪明,北欧人很傻很天真。
当然,这两个派别也不是完全对立的。它们之间有
着千丝万缕的联系,这点从每个禅让的国王都和女妖有一腿并且不肯承认就可以看出。甚至我推测,两个派别也达成过协议,其规则如下:
1.母系派领袖是族里最有魅力或者最能生育的女性,其儿子视为默认的国王。
《贝奥武夫》看完了。故事一开始,一个委琐的老国王大宴群臣,大家歌颂着国王当年屠龙的功绩。突然,一个听觉过于发达的怪物千里迢迢赶来抗议,杀光了王宫里所有的人,阳痿的国王这时突然雄起,要和怪物决斗,怪物偏偏不杀国王,想必这国王一定有背景。劫后余生的老国王自知无力御敌,于是头上冒出一个黄色的感叹号,等待玩家来接地下城任务,任务奖励是可以当手电筒用的黄金号角。英雄贝奥武夫乘船来应聘,赤膊上阵,两三下杀掉了怪物,立马成为了王后的性幻想对象。不料,怪物的妈妈是个女妖,抢先把贝奥武夫给办了。小贝知道和女妖睡觉相当于一次绝育手术,但还是屈服于金身护体的诱惑和女妖的淫威之下,并回国谎报成绩,说他杀了女妖,老国王欣喜万分。其实他的背景就是怪物的爸爸、女妖的上一任老公。自从绝育后他一直妄想,女妖死了多好啊,我就能和王后睡觉了。可反复观察,自己的身体貌似没什么变化,于是把正在庆功的贝奥武夫拖到小房间询问了一番,知道小贝这家伙果然不是好料,犯了男人都会犯的错误,重蹈了自己当年的覆辙,心生绝望,高高兴兴地让出王位和老婆,蹦极自杀了。今后小贝一辈子守着这个秘密,一边开辟疆土,一边开导小妾:我不是不想和你上床,我老婆不是人啊!终于有一天,女妖的儿子:小龙人回来报仇了,儿子一边唱着:我是一条小金龙,小金龙,小金龙!一边雄纠纠气昂昂地飞往父亲的部落杀人。女妖心里盘算着:贝奥武夫老了,不中用了,按照《斯堪地纳维亚部落继承法》,该去外面找一个小白脸来杀掉我儿子,然后我再去诱惑小白脸,和他再生儿子,儿子长大再去惹老白脸,老白脸再送给我新的老公……这样我就能定期和帅哥约会了!不料,老当益壮的贝奥武夫没有去找比自己强壮的继承人,而是亲手杀了儿子,小龙人变成了奥斯卡小金人,死在父亲身边。后人有诗为证:“长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上”。贝奥武夫的亲属部下山丘之王继承了王位,成为王国第一位世袭制国王。夕阳西下,女妖再一次出现在海滩,和新上任的国王深情对望。故事结束。
贝奥武夫(英国古代史诗)—搜狗百科

贝奥武夫(英国古代史诗)—搜狗百科这首史诗以简短的古丹麦家谱作为开始。
齐尔德.谢冯是古丹麦第一位伟大的国王,他以他征服敌人的能力而闻名。
后来,齐尔德成为了荷罗斯加的曾祖父,而荷罗斯加就是贝奥武夫时代古丹麦的国王。
荷罗斯加和他的祖先一样,是一位好君王,他希望借着建造名叫希奥罗特的大殿来庆贺他的统治。
当大殿建成之后,荷罗斯加举行了盛大的庆典。
盛大的宴会引起了怪兽哥伦多的注意,它决定进行夜袭。
次日早晨,荷罗斯加和他的领主知道了这次流血事件,就为失丧的武士哀悼。
就这样,开始了哥伦多和古丹麦的战争。
十二年过去了。
哥伦多进攻古丹麦的消息传到了另外一个部族--耶阿特(瑞典南方的斯堪的纳维亚)。
伟大的领主贝奥武夫决定去帮助古丹麦人:他率领他最好的武士们出航,到达了丹麦的领土。
当他们一到,荷罗斯加的一位领主乌尔夫加断定这位耶阿特人配得上与荷罗斯加交谈。
荷罗斯加记起当年他曾经帮助过贝奥武夫的父亲埃格希奥平定纷争,因此,他愉快地接受了贝奥武夫的帮助。
希奥罗特大殿再次举行了盛大的庆典来向贝奥武夫表示敬意。
庆典过程中,一位名叫恩费尔特的领主为了和贝奥武夫比赛投巨石,就讥讽他曾经输掉的游泳比赛。
贝奥武夫在与他的较量过程中说出了他的英雄般胜利的故事,同伴们都为他的勇气而欢呼庆祝。
在庆典的高潮时,丹麦的王后薇尔皙欧走上前来,端着蜂蜜酒。
她先敬献给荷罗斯加,接着是大殿中的其他人,最后才是贝奥武夫。
当他拿到杯子的时候,贝奥武夫告诉薇尔皙欧他将会除掉哥伦多或者在希奥罗特被杀死。
这简短的声明大大感动了薇尔皙欧和在场的丹麦人,庆典继续举行。
最后,所有人都退场了。
在他们离开前,荷罗斯加承诺,如果贝奥武夫可以打败哥伦多,他将赐给贝奥武夫所有的一切。
贝奥武夫说,他会让神来决定结局。
他和他的领主武士们就睡在希奥罗特大殿中去等待哥伦多。
最后,哥伦多和以前一样到了希奥罗特,饥饿地寻找新鲜的血肉之躯。
当哥伦多吞吃他的一个部下时,贝奥武夫谨慎地观察着。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
剧情介绍
中古世纪。
在丹麦王国的皇宫内,赫隆斯加国王(安东尼.霍普金斯)正
在宴会厅中款待客人大办宴席,优雅的皇后薇尔瑟也在场陪席。
杯盏交错,宫殿内喧闹不息。
而王国另一边幽暗的洞穴之中,被惊醒的野兽愤怒地狂
啸。
瞬息之间,宴会厅大门被毁,一只丑陋而可怕的怪兽杀出,武士们的
血肉之躯被撕成碎片,大厅内惨呼一片,只有国王和皇后幸免于难。
从此,这只名叫格兰代尔的怪兽屡屡夜袭,王宫四处血腥一片,宴会厅成为了永
久的禁忌。
贝奥武夫(雷.温斯顿),一位瑞典南部高特族的年青贵族,在风暴肆虐之夜,带着14名勇士渡海前来相助。
当晚,贝奥武夫与同伴
们征求国王的允许后,留宿屡遭血劫的宴会厅,举办盛大的庆典。
果不其然,怪兽格兰代尔再次闯入攫食武士!赤身露体的贝奥武夫与格兰代尔一
场恶斗,终于发现了怪兽的弱点,以超人的臂力扯断格兰代尔的一只胳膊,负了致命伤的格兰代尔只得逃走。
贝奥武夫成为人尽皆知的大英雄,国王
酬以厚礼。
然而,血腥的杀戮仍未止息!原来,是格兰代尔的母亲(安
吉丽娜.茱莉)为儿子报仇再次来袭!英勇的贝奥武夫带着外甥威格拉夫追踪到潭内洞穴,佩戴宝剑和国王御赐的金色龙角只身一人独自深入洞穴并取下格兰代尔的首 ...
然而,不论是对于盖曼还是阿夫瑞来说,将《贝奥武夫》从诗歌改编成剧本,都算是一个漫长、古怪、最终却变得异常有意义的经历。
盖曼说:“在《睡魔》时期,我和阿夫瑞就很合得来,我非常喜欢他以及他构思作品的那种方式。
我忘记是什么时候了,阿夫瑞曾经向我提及过,他一直想把《贝奥武夫》带上大银幕,但是却苦于找不到合适的方式将所有的线索都连接起来,因为一切都开始于贝奥武夫的战斗,先是与格伦德尔,然后是格伦德尔的妈妈,还有50年后和龙的那场战斗。
要知道,对于一个剧本来说,这可不是普通的‘三段式’,我对他提出了许多建议,阿夫瑞稍稍犹豫了一下,突然问我,‘你什么时候有时间?’”
罗杰·阿夫瑞则回忆道:“基本上而言,尼尔·盖曼提出了能够统一《贝奥武夫》所有理论的关键操作方法,而我苦苦思索了10年却不得要领。
对于我来说,诗歌这种文体形式永远都是杂乱脱节的,尤其是《贝奥武夫》,其叙述者的可信程度受到了高度怀疑。
例如:格伦德尔为什么不攻击胡鲁斯加王,只是折磨他?随后我问出了一个简单的问题,因为某种原因,以前从没有人对此表现出过质疑--格伦德尔的父亲是谁?它一直困扰着我,而格伦德尔的所有行为在经过了学术上的反复验证之后,终于开始变得有意义。
后来,贝奥武夫击溃了格伦德尔的军队,格伦德尔逃回他的洞穴然后死去……在经历了格伦德尔的母亲疯狂地报复之后,贝奥武夫冒险来到那个洞穴,杀死了格伦德尔的母亲。
然而当贝奥武夫从洞穴中出来的时候,手里却拿着格伦德尔的首级,而不是他母亲的。
当我读到这个部分的时候,就真正感到困惑起来,虽然贝奥武夫坚称自己杀死了那个女人,可是证据呢?在我看来,贝奥武夫显然受到了与胡鲁斯加王曾经历过的一样的诱惑,
来自于同一个女巫,贝奥武夫与这个女巫定下了魔鬼的契约。
然后,诗歌进入后半段,贝奥武夫成为国王之后,一条龙袭击了他和他的王国。
我实在没办法理解这一切是怎么发生的,我把我的想法告诉了盖曼,结果他给了我一个非常惊人的假设:那条龙是贝奥武夫的儿子--他的罪孽又重新回来了,折磨着他。
突然,《贝奥武夫》的上下两个半段,以前看着总是让人感到混乱无序,现在却拥有了最为完美的故事感。
在经历了几百年之后,这些故事结构的关键元素很可能在口头传述的过程中丢失了,然后基督教的修道士又通过一些宗教方面的元素对它进行了人为的添补。
”
尼尔·盖曼和罗杰·阿夫瑞并不是第一个注意到原著诗歌在结构上的
不严谨的人,大卫·赖特(David Wright)已经指出了“企鹅经典系列”版本的《贝奥武夫》中的问题:“早期的评论家和讲解员,当然也包括一些后期的,无不在对《贝奥武夫》情节的不连贯报以冷嘲热讽。
”编辑本段
精彩对白
Grendel's Mother: Are you the one they call Beowulf? Such a strong man you are. A man like you could own the greatest tale ever sung. Beowulf... Stay with me. Give me a son, and I shall make you the greatest king that ever lived. This... I swear...
格伦德尔的母亲:你就是那个被他们称为贝奥武夫的人吗?真是一个强壮的男人,像你这样的男人,应该拥有值得永远歌颂的最伟大的传奇故事。
贝奥武夫……和我待在一起,给我一个儿子,我会让你成为有史以来最伟大的国王,我发誓……
King Hrothgar: She's not my curse, not anymore.
胡鲁斯加王:她不是我的祸根,不再是了。
Beowulf: Tonight will be different! I am the ripper, the terror, the slasher. I am the teeth in the darkness! The talons in the night! My name is strength! And lust! And power! I AM BEOWULF!
贝奥武夫:今晚将会变得与众不同,我是一个凶手、散布恐怖的人、暴力分子。
我是毁灭黑暗的人,夜晚的魔鬼。
我的名字就等于力量、欲望和权力,我--是--贝奥武夫。
Beowulf: What do you know of me... Demon?
贝奥武夫:你是怎么知道我的……魔鬼?
Wiglaf: Do I go in with you?
[Beowulf and Wiglaf look at each other]
Wiglaf: Good.
维格莱(贝奥武夫的侄子):我要和你一起进去吗?
(贝奥武夫和维格莱看了看彼此)
维格莱:好吧。
最佳答案
哥特人是怎样建立自己的国家
日耳曼人是北欧的古代民族。
公元初日耳曼部落开始阶级分化,出现贵族,同时分为东、西、北三支。
东西两支辗转迁徙,部分在公元5世纪左右推翻西罗马帝国。
此后,他们中的哥特人、法兰克人等在罗马领土建立了许多的王国,形成封建社会。
哥特人是日耳曼人中人数最多、发展最快、影响最大的一支。
日耳曼人长着高大的身躯、白色的皮肤、长型的脑袋、棕色的头发和碧蓝的眼睛,和印度人、波斯人、希腊人、罗马人一样,都是属于雅利安人种。
早在公元前1000年,日耳曼人便已居住在波罗的海的西岸,包括现在瑞典的南部、丹麦的日德兰半岛、德国的波罗的海海岸及沿海诸岛。
直到公元1~2世纪,大部分日耳曼人才在莱茵河以东、维斯瓦河以西、北海和波罗的海以南、多瑙河以北的广大地区定居下来,成为罗马帝国的北方邻居。
人口估计有600万。
在塔西佗时代,日耳曼人有二三十个分支,后来小的分支逐渐减少,经过合并和组合,形成5个大的分支:盎格鲁—撒克逊人、法兰克人、汪达尔人、勃艮第人、哥特人。
公元374年,约在300年前被中国的汉王朝击败的北匈奴人经过辗转流徙,到达欧洲东境,渡过顿河,出现在东哥特人面前。
东哥特人大为惊恐。
当时,东哥特人的领袖亥尔曼听说有一支新的野蛮部落前来攻打,便急忙率兵抵抗。
但哥特步兵根本不是匈奴骑兵的对手,一触即溃,亥尔曼兵败自杀。
公元375年东哥特人向匈奴投降。
从此,匈奴人便占领南俄罗斯草原。
东哥特人被征服的消息传到西哥特人那里,他们预感到大祸临头,因而赶紧在德涅斯特河西岸营建堡垒,企图阻止匈奴人渡河。
匈奴领袖巴兰勃探知此事,便不做正面进攻,却在西哥特人布阵的上游渡河,进行包抄。
西哥特人措手不及,被打得大败而逃。
西哥特人在一个名叫弗利提吉尔恩的领袖率领下,集中在多瑙河畔,请求罗马皇帝准其入居罗马帝国境内。
西罗马皇帝瓦伦斯正为帝国人口减少,兵员缺乏而发愁,便欣然同意,并答应过河以后给西哥特人以土地和粮食,作为交换条件,西哥特人必须交出武器,并提供他们的妻子和子女作为人质。
西哥特人害怕匈奴人的追击,只得忍痛地接受了这些条件。
西哥特人上岸后,来到罗马帝国的米西亚省和色雷斯省。
但是罗马统治阶级背信弃义的行为,激起了哥特人的深仇大恨,西哥特人忍无可忍,终于起来造反了。
公元412年,亚尔多夫率领西哥特的全部人马进入高卢南部,得到当地“巴高达”运动的强大支援,很快占领纳尔榜地区和土鲁斯、波尔多等重要城市。
公元419年,西哥特人新选的领袖狄奥多里克,便以土鲁斯为首都,建立了西哥特王
国。
从此以后,西哥特人便结束了半个世纪的大迁徙生涯,在南高卢和西班牙定居下来。
公元476年,日耳曼人出身的罗马军队的将领奥多阿克,推翻了西罗马帝国政权,在意大利建立奥多阿克王国。
东罗马皇帝吉诺坐卧不安。
他唆使东哥特军事首领提奥多里克进攻奥多阿克王国,以摆脱自身的险境。
公元489年,提奥多里克从班诺尼亚出发侵入意大利。
他联合罗马贵族,起用罗马旧官吏,利用罗马人敌视奥多阿克政权的情绪而取得支持,仅用3年时间就征服了意大利,杀死奥多阿克。
提奥多里克便以拉温那为都城,建立东哥特王国。
从此,东哥特人便在意大利定居下来。