浅析法语借词对英语词汇的影响
浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文

浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——摘要:英语在其发展历史中经历了许多变化, 而法语对英语的发展, 尤其是英语词汇的发展, 有着不可忽视的影响。
本文对英语发生变化的社会历史背景进行了阐述, 并且对英语词汇受法语影响的四个方面进行了具体分析。
关键词:英语词汇; 法语影响; 语言变化;1 引言像世界上的其它语言一样, 英语在其发展历史中经历了许多变化, 有些是因为语言本身的发展需要, 有些则是与其他语言接触的结果。
对英语发展影响最大的一门语言当属法语了, 它使得英语从一门几乎纯粹的语言发展成为一门相当复杂的语言。
诺曼征服之后, 英国被诺曼法国人统治了将近两个世纪, 数以千计的法语单词涌入英语词汇, 使得英语这门语言更加多样化和复杂化。
Baugh (1963) 表示:在中世纪英语时期, 英语中的法语单词几乎达到了10, 000词左右, 而其中75%的单词仍然在频繁被使用。
2 社会历史背景2.1 英语法语的早期接触法语对英语的影响并非是从诺曼征服才开始的, 早在盎格鲁-撒克逊时代后期, 英国就同法国有着密切的联系。
1042年, 爱德华继承了英国王位, 由于其母亲是一位法国公主, 他的统治使得英语和法语的有了最早的接触。
在他统治期间, 他的诺曼底朋友在各个重要政府和教堂机关都占据了重要的职位, 法语单词开始进入英语词汇。
爱德华死后, 哈罗德继承王位, 但很快诺曼底公爵威廉在1066年入侵了英国, 打败了哈罗德, 成为了新的统治者, 这就是着名的诺曼征服。
1066年的诺曼征服不仅使盎格鲁诺曼人成为英国的统治阶级, 而且他们使用的语言也开始渗透到英国的各个领域, 盎格鲁法语也成为了除传统的拉丁语以外国家法庭和商业事务使用的官方语言(Singh, 2005, p.107) 。
诺曼征服以后, 上至统治阶级, 下到他们的仆人都是诺曼法国人, 与此同时, 大批的下层诺曼法国人也来到英国定居, 并使用他们自己的语言, 即诺曼法语, 这持续了将近200年。
浅析英语中的法语外来词

- 222 -校园英语 /语言文化浅析英语中的法语外来词甘肃政法学院/辛瑞【摘要】如今,英语成为了国际交流的重要语言,并且,英语语言逐渐成为更多国家的第二语言。
本文主要研究探讨的是英语中具有的法语外来词,分别从语言方面以及社会方面进行详细的分析与讨论。
【关键词】英语 法语 外来词 影响高校逐渐开始开设英语专业,并为其他专业的学生开设一些英语的选修课程。
对于英语的发展实际上与法语的发展存在非常紧密的联系。
如今,英语已经逐渐成为了世界上的通用语言,其中的词汇量也越来越丰富。
英语能够成为世界上通用的语言,取决于英语对各种外来词汇的收纳。
英语在使用以及发展的整个过程中不断吸收各国的语言,丰富拥有的词汇量,其中存在大部分都是由法语转变而来。
同时,英语的使用与发展受到法语历史以及文化的较大影响。
本文主要通过英语中具体的法语外来词的分析,讲述了法语外来词对于英语的影响,从而有效的促进对英语的学习和了解,一、语言方面语言属于一种比较复杂的符号系统,其中语言的所有子系统都存在一定的关联,不同语言拥有自己独特的符号系统。
因为语言的使用具有较强的系统性,因此,法语作为英语语言的外来词汇也会对英语产生一定的影响,其中包含多个方面。
1.语音方面。
无论是哪一种语言对于突然的外来词汇都会存在相互抵触的情况,如果英语加入了大量的法语词汇,这就需要吸收这些词语中两个重要的辅音音位,具体为[•][v],发展到后来,由于各种不同的法语外来词会出现[v],并将这个音作为单词的开头,例如“feel ”,于是这种[v]就逐渐演变成了一个单独存在的音位。
2.词汇语义。
通过吸收大量的法语外来词汇,这就会导致英语自身具有的本族语就会发生严重的重合现象,并且不断丰富英语具有的词汇量,尤其是一些英语的同义词或者是近义词等。
例如,“holy ”以及法语中的“sacred ”,还有“feart ”以及法语中的“error ”。
英语自身拥有的本族语言非常的口语化,并且比较亲切,但是,法语非常的庄严。
法语学习中英法词汇之间的共用与互借现象-法语论文-语言学论文

法语学习中英法词汇之间的共用与互借现象-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——历史上法国封建主对英国的诺曼征服促使两种语言交汇融合。
一方面英语中开始出现大量法语词汇,尤其是原封不动地承袭了上层建筑、意识形态方面的用语。
如当时的法律、法庭判决及法律程序几乎都使用法语。
另一方面,人类语言的词汇系统是一个相对开放的体系,不断共用和借用外来词,法语也不例外。
正如法国学者瑟诺博斯所言,法国只有地理或的边界,没有人种和语言的边界。
据法国词典学家杜布瓦估计,现代法语借词中近半来源于英语。
语言史的渊源造就了英法词汇的诸多共用和互借关系,从其词性、构词及词形中可见一斑。
1 词性法语和英语的每种词性中都存在共用和互借现象,既有完全共用的词汇,也有部分词汇因二者不同的语音规则体系而导致拼写有轻微的变化。
但这种变化是有规律可循的,以下仅以名词、动词、形容词和副词四种词性为例进行探究。
1.1 名词完全共用的如:chef、souvenir、job、week-end、force、chan-ce、situation 等;另有部分词汇在两种语言中词尾有所演变,如下表;1.2 动词英语动词无特殊词尾,而法语动词的词尾则大部分为-er、-ir,因此很多法语动词相比英语动词多了字母r 或er,主要义素仍相同。
如arrive(英)、arriver(法);oblige(英)、oblige(r法);accep(t 英)、accepte(r法)等。
1.3 形容词英语与法语的形容词词尾不尽相同。
英语形容词的词尾-al 对应法语中的-el,如forma(l英)、forme(l法);cultural(英)、culture (l法);英语中的-cal 或-c 对应法语的-que,如physica(l英)、physique(法);fantastic(英)、fantastique(法)等。
1.4 副词英语中的副词多以-ly 结尾,而法语中对应的副词词尾则为-ment,如essentially(英)、essentiellemen(t法);certainly(英)、certainemen(t法)等。
近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文

近代法语对英语的影响分析-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——发达的文明往往会引发相对落后文明的崇拜及效仿,而语言作为文明的传递表达方式也就成为学习和传播的首要对象。
正如今天英美文明的强盛引起英语在全世界范围内广泛传播一样,近代法兰西文明的威信,法国哲学、艺术和文学的威信,使当时的整个欧洲被法国灿烂辉煌的文明所折服,被法兰西岛的语言所吸引。
正是在这样一种氛围中,英国感受到了学习法国文化的必要,英语欣然地接纳了大量的法语元素。
一、欧洲早期的文艺复兴运动13 世纪初,法兰西走向强盛,其经济、法律、教育和文艺蓬勃发展,展现了自罗马人东来后史无前例的繁荣昌盛局面:工业迅猛发展;农奴制度彻底消失;知识勃兴,巴黎、奥尔良等地相继出现一批着名大学;文学成就也层出不穷;经院哲学兴起;哥特式建筑与雕刻日臻完美。
法兰西达到了基督教文明的巅峰。
法国历史上第一所大学-索邦大学(la Sorbonne)成为中世纪欧洲大学的典范,英国的牛津大学和剑桥大学都是按照它的模式创办的。
巴黎大学的学生不仅来自法国各地,还有许多来自其他欧洲国家,是13 世纪欧洲学生人数最多和最着名的学术研究中心,西欧各地的着名学者都云集到巴黎大学执教。
以英雄史诗为代表的中世纪法国文学则对后世法国及欧洲文学产生了不可小觑的影响,并赋予了法语无穷的魅力,这些都推动了法语的传播。
从11 世纪末起,法语作为一种已经发展成熟的文学语言享誉欧洲。
虽然这一时期法语在英国广泛使用得益于上的便利(1066 年法国诺曼底公爵入侵英国开始了在英国的诺曼王朝统治),但是如果没有文化上的优越和吸引,英国人对法语的使用不可能长达三个世纪,也不会在英语中使用如此多的法语借词并把它们当中的70% 都保留了下来。
以饮食为例,诺曼人到来之前,英国菜式相当粗糙,只有炖肉和简单的肉汤,但伴随法国文化的传入,中世纪的英国菜变得精致多了。
英语中的烹饪词汇几乎都源于法语(以下为现代法语拼写),例如:cuisine(烹调)cuisine;biol(煮)bouillir;fry(炸)frire;roast(烤)r?tir;griller(灸烧)griller;mince(剁肉)mincer;braise(焖)braiser;sauce (加调料)saucer;broach(用铁叉串肉)brocheter;toast(烘烤)toster 等。
浅析法语对英语语法的影响-法语论文-语言学论文

浅析法语对英语语法的影响-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——法语本科论文(毕业范文8篇)之第八篇摘要:历史上法语对英语有着重大影响, 这种影响不仅仅是在词汇层面更是在语法层面。
语言接触引发的演变可以分成语法借用与语法复制两类, 而法语对英语语法的影响主要属于语法复制, 主要的类型包括形容词后置现象、比较级与最高级、介词短语、复合句结构四个方面。
其中比较级与最高级属于语法意义复制, 而另外三类都属于语法结构复制。
通过语言接触, 英语的主要句法结构从并列结构逐渐过渡到了主从结构, 这对现代英语的整体风格有了很大影响。
关键词:法语,语法演变,语言接触,语法复制一、引言英语在历史发展的过程中曾与很多语言发生过接触, 其中尤以法语为甚。
法语对英语的影响是全方面的, 其中主要是词汇的借用:英语中的法语借词占的比例大约有30%, 其中包括了很多现代英语的常用词, 尤其是在艺术、法律、学术、饮食等方面的词汇。
然而, 词汇借用并不仅仅是英法语言接触的唯一结果, 法语对英语的影响也体现在语法方面, 而相关的研究尚未得到足够的重视。
本文将从语言接触引起的语法演变的角度来对法语对英语语法的影响进行了一个初步的探究。
二、语言接触与语法演变语言接触(language contact) 是语言学中经常被研究的现象, 托马森(Thomason) [1]1对其的定义为在同一时间与同一地点超过一种语言同时使用的现象。
语言接触往往会带来语言的演变, 其主要形式是语言特征的迁移(transfer) , 即某种语言(即源语, source language) 的某个特征迁移到了另一种语言(即受语, recipientlanguage) 之中。
接触程度的不同, 语言演变的程度也会有所差异。
需要指出的是, 不同类型的语言特征, 其在语言接触中发生迁移的可能性及先后顺序也是有区别的。
一般而言, 对于偶然的接触, 语言迁移主要是实意词(尤其是名词) ;而对于强度不高的接触, 语言迁移在词汇上开始出现功能词, 而结构上, 一方面新词的借入会带来新的音位, 一方面在句法上旧有的结构会产生新的功能;当接触强度更高时, 更多的功能词会被借入, 甚至包括基本词汇也可能被借, 而在结构方面, 更多的音系特征会得到迁移, 句法上语序会发生改变, 形态上屈折词缀和范畴可能会被借入受语;当接触达到最高强度之时, 词汇会得到更大量的借入, 而结构也会有更多的成分被借入, 甚至对受语的语言形态产生根本性的变化[1]。
浅谈法语和英语中的互借词

- 196-校园英语 / 语言文化浅谈法语和英语中的互借词曲靖师范学院外国语学院/何怡【摘要】由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。
在此过程中,英语和法语也相互影响,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。
本文将结合英法两国发展的历史背景来分析不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。
【关键词】英语 法语 借词语言是一个民族或国家社会和文化生活的反映,两种不同的语言间产生借词现象的前提是两个国家或民族在政治、经济、军事和文化等方面的接触。
正如程倚荣所言:在借词这种语言现象中,非语言因素起很大作用。
从一种语言向另一种语言借用了什么词,可以看出讲这一种语言的民族向另一个民族学习了什么。
英法两国地理位置毗邻,历史上两国交战频繁,而两国王室贵族通婚时有发生,两个民族在各领域的频繁接触导致英法两种语言中出现大量的相互借词现象。
本文拟从历史原因来浅析英法两种语言中的互借词现象。
一、英语向法语借词回顾英语发展的历史,在其发展过程中曾受到法语、拉丁语、意大利语等语言的影响,并向其它语言借入了大量词汇。
在英语的借词中,与其它来源的借词相比,从法语借入的词汇对英语词汇影响巨大,在英语的形成和发展过程中发挥了重要作用。
在英语发展史上,法语词汇的大量借入主要在中古英语时期及18世纪启蒙运动时期。
1.中古英语时期法语词汇的借入。
1066年法国诺曼底的威廉公爵打败英格兰国王,成为英国国王。
此后几百年间,法国人统治着英国,诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。
法语成为英国的官方语言,而且英国上层社会也使用法语。
当时,会讲法语是一种社会地位及个人素养的标志。
在普通民众中,出于职业或生活上的需要,很多人都会讲法语和英语。
这一时期,由于法语的绝对优势地位,大量法语词汇进入到英语中,涉及到政治和社会生活的各个领域,如:government(政府),prince(王子),noble(高尚的),court(法庭),justice(审判),combat(战斗),army(军队)等。
英语词汇体系中法语借词探究

英语词汇体系中法语借词探究作者:张凤佳来源:《中国民族博览》2017年第07期【摘要】在当代,英语是一种全球通用的语言,它具有巨大且丰富的词汇。
在如此庞大的词汇储备的背后,英语词汇体系对其他语言词汇的借用对英语的发展起了非常重要的作用。
其中,特定的历史背景和文化因素使得英语大量借鉴了法语词汇,同时,一些借入词进行相应调整来适应变化,这些都促进了英法两国的友好交流。
【关键词】法语借词;英语词汇;法语词汇;文化交流【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A引言英语和法语两种语言有着千丝万缕的联系,在英语的学习中,学习者常常会遇到一些如salade 一类的单词,在接触了法语相关的知识后,更加清晰地了解这些词是英语对法语的借词。
正如美国语言学家萨佩尔在《语言论-言语研究导论》中说:“语言同文化一样,很少是自给自足的。
”英语属于印欧语系中的日耳曼语族,法语属印欧语系中的罗曼语族。
虽然英语和法语分属两个不同的语族,但这并不妨碍他们之间的交流和借用。
在现代英语最常用的的一千个词汇中,有一百多个词汇来自法语,在其他常用的四千个词汇中,大约有46%来自法语。
在英语不断借入法语词汇的同时,法国的一些文化也随着借入的法语进入到英国的文化中,给英语世界注入了新鲜的文化血液。
一种语言进入另一种语言的过程是渐进的、持续的、缓慢的,就好像生物物种的进化一般地渐进。
同时,不适应的借入语会被新的借入语覆盖,适应的借入词则与英语中的词汇或覆盖,或同义。
在某种程度上,这与达尔文的进化论有很多相似之处。
一种语言不断吸收新的词汇,以一种类似自我变革的方式来保持生机和活力,不断进化、不断前进。
在漫长的英语借入法语词汇的过程中,借入词的开端是诺曼征服。
公元1066年法国的诺曼底公爵征服者威廉侵入英国,并且加冕为英格兰国王。
这不仅是政治军事上的一场大事件,同时也是文化史上的大事件。
在诺曼征服发生的时候,当时的法国正处在发达的封建文明中,但英国当时刚刚出现封建庄园。
浅谈法语和英语中的互借词

浅谈法语和英语中的互借词作者:何怡来源:《校园英语·中旬》2016年第07期【摘要】由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。
在此过程中,英语和法语也相互影响,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。
本文将结合英法两国发展的历史背景来分析不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。
【关键词】英语法语借词语言是一个民族或国家社会和文化生活的反映,两种不同的语言间产生借词现象的前提是两个国家或民族在政治、经济、军事和文化等方面的接触。
正如程倚荣所言:在借词这种语言现象中,非语言因素起很大作用。
从一种语言向另一种语言借用了什么词,可以看出讲这一种语言的民族向另一个民族学习了什么。
英法两国地理位置毗邻,历史上两国交战频繁,而两国王室贵族通婚时有发生,两个民族在各领域的频繁接触导致英法两种语言中出现大量的相互借词现象。
本文拟从历史原因来浅析英法两种语言中的互借词现象。
一、英语向法语借词回顾英语发展的历史,在其发展过程中曾受到法语、拉丁语、意大利语等语言的影响,并向其它语言借入了大量词汇。
在英语的借词中,与其它来源的借词相比,从法语借入的词汇对英语词汇影响巨大,在英语的形成和发展过程中发挥了重要作用。
在英语发展史上,法语词汇的大量借入主要在中古英语时期及18世纪启蒙运动时期。
1.中古英语时期法语词汇的借入。
1066年法国诺曼底的威廉公爵打败英格兰国王,成为英国国王。
此后几百年间,法国人统治着英国,诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。
法语成为英国的官方语言,而且英国上层社会也使用法语。
当时,会讲法语是一种社会地位及个人素养的标志。
在普通民众中,出于职业或生活上的需要,很多人都会讲法语和英语。
这一时期,由于法语的绝对优势地位,大量法语词汇进入到英语中,涉及到政治和社会生活的各个领域,如:government(政府),prince(王子),noble(高尚的),court(法庭),justice(审判),combat(战斗),army(军队)等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语是世界上词汇最为丰富的语言。现代的英语词 典大多收词在65万一75万。据专家估计,英语词汇有100 万之多。英语词汇之所以如此丰富,主要缘于它的开放性 和包容性。一种语言向外借词是其充满生命力的表现,也 是一种语言丰富自己词库常采用的积极方式。在英语发 展、演变的历史长河中,它汲取了世界上几乎所有主要语 言的大量词汇,如古希腊语、拉丁语、法语、德语、西班牙 语、葡萄牙语、阿拉伯语甚至包括汉语的词汇,各种语言在 现代英语中都能看到它们的身影。而在英语的众多外借 词汇中,以法语词汇的数量最多,涉及面最广,给英语语言 注入了新鲜血液,对英语的形成和发展具有不可替代的作 用。 法语对英语词汇的影响.在历史上从未停止过,本文 拟从词汇学的角度,研究英语中法语借词对英语词汇的影 响。 一、法语借词产生的原因 (一)历史原因 法语最初侵入英语是从历史上著名的诺曼征服开始 的。诺曼征服即以诺曼底公爵威廉为首的法国封建主对 英国的征服。1066年初,英王爱德华死后无嗣,诺曼底公 爵威廉以亲属关系要求继承英国王位,遭到拒绝后威廉在 教皂的支持下,以武力进攻英国。当年12月25日,威廉在 伦敦威斯敏斯特教堂加冕为英国国王。即威廉一世,建立
【收稿日期]20lo一08—20 [基金项目】河南省科技厅软科学项目(102400440060)
[作者简介】廉路路(19r79一),女,河南郑州人。河南工程学院助教.研究方向为英语语言学。
8l
万方数据
斯图亚特王朝复辟时期,英王查理二世掀起了一股法 国热,出现了法语词汇借入英语的第三次高潮。这次借入 的法语词汇主要是军事用语,虽然有很多借入词随着热潮 消退而消失,但还是有部分借入词被保留下来,有的至今 没有被完全同化而仍保留着法语的一些特点。 19世纪出现了法语借人英语的最后一个高潮。这一 次英语中的法语借词在读音上不像前几次那样被同化了, 许多词在借入英语后仍保持着法语的读音,而且这次借入 的词汇主要集中于文学、艺术、饮食、家居等领域。这一阶 段的借入,使法语和法国文明在社会生活的各个方面完成 了对英语的渗透,在英语里留下了深刻的法国文化烙印。 (二)文化原因 语言与社会文化密不可分,特定的语言反映特定的文 化。地理位置和自然环境的不同,决定了人们认知世界的 思维方式不同,因而也决定了不同民族拥有不同的文化。 语言作为文化的载体,反映着民族文化。法国是一个拥有 灿烂艺术和悠久历史文化遗产的文明古国,法语被世人称 为“最美丽的语言”。法国文化对欧洲各国产生了深远的 影响.尤其影响与法国有着独特的地缘关系的英国。大量 法语单词涌入英国,再加上文艺复兴运动的推波助澜,掀 起了人们追求人文主义的热潮,人们纷纷从事对古罗马、 古希腊文化以及当时欧洲大陆文明的研究。 二、法语借词对英国社会的影响 由于英语借入的法语词汇几乎涵盖了日常生活的各 个方面,加上英法两国特殊的地理位置,决定了两国在各 个方面必然发生密切的联系,使法语词汇能够顺利地进入 英语。这些借入的法语词汇主要集中在以下几个方面。 (一)宗教 1066年威廉公爵经过诺曼征服,建立了诺曼底王朝, 英国本土不得不接受了征服者的语言、宗教和他们的政治 制度。此后在英国的宗教事务中出现了诸如absolution(宣 布赦罪)、、riJfgin、saint、p田'RdiM、cardinal(红衣主教)、clergy (牧师)、preach、baptism、mercy、passion(耶稣的受难)、reli- gion等词。 (二)政治 由于当时的英国上层社会盛行使用法语作为社交语 言,所以在官方语言中法语借词的使用频率相当高,尤其
my、company、hB硼盱等,而barricade、∞mI,ai印、锄mara4ant、
Ⅱmss∞糟这些词则出现于现代英语中。 (四)科技 科技的进步。使电影和无线电广播事业以及汽车工业
万方数据
rage来源于法语,意思是蒙太奇、混合画。芭蕾(Ballet)一 词,来源于意大利语的Ballare(即跳舞)和古拉丁语的Bal- Io,最后以法语的拼写Ballet确定下来。作为一门综合性 的舞台艺术,芭蕾最早出现在17世纪的法国宫廷。1661 年,法国国王路易十四下令在巴黎创办了世界上第一所皇 家舞蹈学校,确立了芭蕾的5个基本脚位和12个手位,使 芭蕾有了一套完整的动作和体系。这5个基本脚位一直沿 用至今。因此大量关于芭蕾舞的舞姿、舞步的法语词汇被 借入英语中。例如。ballon(弹跳)、assemble(合并舞姿)、 ballonne(巴隆奈舞姿)、chasse(快滑步)。 architecture(建筑)这个词也来源于法语。在文艺复兴 运动的影响下,法国的建筑艺术璀璨夺目,影响着同时代 英国的建筑艺术。因此。英语中有关建筑的法语借词有 has—relief(浅浮雕)、baroque(巴洛克建筑风格)、arch(拱、 拱门)、pillar(柱、栋梁)、porch(门廊)、chancel(高坛)等。 (七)法律 英语中还有一些与法律有关的法语借词,如judse、ju. ry、jail、crime、prison、punishment、fine、award、justiceo 三、英语借用法语词汇的方式 (一)直接借用 这种情况是出于语言交际的需要,因为有些事物或现 象以前在本民族语言中是不存在的,在无法被翻译时,往 往就直接借用。在1970—1995年,伴随着全球信息化程度 的不断提高以及各种文化的不断交流融合.英语中出现了 大量未加任何变化就被直接借用的法语词汇。这里所说 的未加任何变化,是指法语的发音和拼写都未向英语转 化,完全保留了法语的原貌。这类外来借词也可被称为未 本土化的法语借词,如resum6(简历)、d6cor(装饰)、cin6ma (电影)、6lite(杰出人物)、fianc6(未婚夫、未婚妻)、ballet (芭蕾)。 (二)法语单词在重读、发青、拼写等方面发生变化 重读。如上所述,虽然部分法语借词保持着自身的独 特标志.但是也有相当一部分法语词被借入英语后,呈现 出不同形式、不同程度的改变,我们称其为法语借词的英 国本土化。在法语的发音规则里,几乎所有单词的重音都 在词尾.而英语的重读位置比较灵活,在单词的任何音节 都可能出现重读。为了使被借人的法语词在读音上与英 语更相近。法语单词的首音节变成了重读音节。例如couro age,orange,message,这几个词就是很好的例证。 发音。与英语的发音规则完全不同,在法语的发音规 则中所有在词尾出现的“g”都发[3]。例如rouge一词,由 于在英语中的广泛使用,人们倾向于将这个单词结尾的辅 音发成[电].而不是法语读音[5]。此外,在法语中以“一 tion”结尾的词,都发[8j6],借入英语后都发[.fan]。在法语 中以“一oi”组合的发音,则由原来的[wa]转变为[3i],如 法语choisir借入英语后变为choice,发音则由[』wazir]变为 [10is]。 拼写。虽然法语词汇在借人英语后在拼写上的变动 不是很大。但仍然在以下几个方面有所改变。首先。一般
为一个民族。法语作为征服者的语言,已成为英国上层社 会的社交语言和文学语言。在当时的英国,会讲法语被视 为是一种社会身份、地位的象征。 16世纪和17世纪欧洲盛行文艺复兴运动,揭开了现 代欧洲历史的序幕,开启了科学与革命的新篇章,推动着 英国资产阶级接受古希腊和古罗马的文化洗礼。为了表 达新事物、新思想、新感情.英国作家和学者们在他们的文 艺作品中大量使用希腊语、拉丁语、意大利语、法语、西班 牙语等的词汇,出现r法语借人英语的第二次高潮,借入 的法语词汇有court、aceu舱、penalty、plaintif、heritage、archi- teeture、literature等o
是关于政府和行政的法语借词有很多。“政府”(英:秒
ernment/法:gonvemement)和。行政”(英:adminislration/法: administration)这两个词都是来源于法语,此外还有如e1]ill- pire、realm、treaty、revenue等o (三)军事 自诺曼征服以来,法语中的军事用语在不同的历史时 期,不断地向英语词汇渗透。例如在中古英语时期,有ar-
蛋奶冻)、huⅡ商SOUS 菜猪肉锅)、massale
les
cendres(炭烧松露)、choucroute(酸
de
ve蛐(小牛肉)等。
法国酿造葡萄酒的历史源远流长,可以追溯到公元前 6世纪。法国葡萄酒品质优良,被公认为是世界葡萄酒中 的精品。葡萄酒具有独特的历史和文化内涵,体现着葡萄 种植者对生活对浪漫主义艺术的追求。收获并酿造葡萄 之后,人们的杯中除了酒香,还有法国的优雅文化。葡萄 酒与香水、时装一样象征着法兰西的浪漫情调,英语接纳 了很多与葡萄酒相关的法语词汇,尽管有些词汇在英语中 已经存在独立的表达方法,但法语的表达方式仍然为人们 所熟知并运用,如“红葡萄酒”(英:red wine/法:vin rouge)。 英语和法语的表达方式都被接纳并广泛使用。其他法语 词汇如vin
[关键词]英语;法语;法语借词
[中图分类号]H313;H323
[文献标识码】A
【文章编号]1008—5793(2010)06—0081—04
了诺曼王朝(1066一1135),史称诺曼征服。在此后的300 多年中,英国实际上被法国人统治,随之有大量的法国人 移居英国,法语理所当然地成为英国的官方语言,强烈地 冲击了这一时期的英语。诺曼征服是英国社会发展的一 次重大转折,它使英国的政治、经济、阶级结构、民族关系 和文化习俗等方面都发生了巨大的变化,法语对英语的渗 透自此开始并出现了第一次借入高潮。以诺曼征服为起 点的中古英语时期。约有10 000多法语词汇进入英语,其 中约有75%的法语借词沿用至今。此后约300年间,由于 法国移民迁入英国以及英法两国国民之间通婚、混居,使 得英法两个民族的交往日益频繁。经过12世纪法语词汇 数量的积累。到了13世纪后,诺曼人和英国人已逐渐融合
言的影响最大。英语词汇中的法语借词对英国社会的影响涉及宗教、政治、军事、法律、科技、文化和社会
生活等各个领域。英语通过直接借用,重读、发音、拼写的变化,词义变化等形式借用法语词汇。虽然有 大量的法语借词进入英语,对英语产生了一定的影响,但英语在不断地从其他语言中吸收精华发展自己