二语产出性词汇能力石化现象探析
论二语词汇习得中的石化现象

二 、词汇石化现象产生的原因
( )内因 一
1地 域 差异 。 由 于 国 家地 理位 置 的 不 同 ,事 物 也 有 所 不 . 同。有些词汇在 目的语 中没有对等 的词汇。这些有差异 的事 物给翻译带来一定的 困难 。中国学 生在 学习英语时只靠标注 的 汉 语 释 义 记 住 单 词 , 因此 ,在 提 到相 应 的 单 词 时 ,他 们 的 头脑中就会马上反射 出其相对应 的汉语释 义,汉译英时就会 使用这一单词,而不会考虑具体 的语 言环境 ,久而久之 ,就 形 成 了石 化 现 象 。 例 如 , 提 到 “ ” ,就 会 想 到 “ i e , 酒 wn” 殊 不知 英 语 中的 酒类 别 很 多 , 如 :a c h lc d ik w n , l o o r n , i e i 1q o , s ii s ,w n 在 英 语 国家 只 指 葡 萄 酒 。 i u r p r t等 ie 2 母语 负迁 移 。 在 二 语 学 习 中 , 由于 没 有 完 全 掌握 目的 . 语 的语法规则 ,学习者易将 母语规则和模式应用于二 语习得 中 。在 早 期 的英 语 词 汇 学 习 中 ,有 时 用 母 语 可 以避 免 许 多 误 解 。但 是 随 着 学 习者 外 语 水 平 的 提 高 ,对 母 语 的依 赖 性 应 该 逐 步 减 少 。但 是 ,如 果 二 语 学 习 者 一 直 依 赖 母 语 就 会 造 成 母 语 的负迁移 ,就会造成语 言的石化 。而且英语和汉语属于 不 同的语系 ,虽然两种语 言的词汇 有很多对等 的情况 ,但是每 个 民族 的人 都 有 属 于 自己 的 习 惯 表 达 方 式 。例 如 ,汉 语 中 的 “ 眼 ”一 词 ,在 英 语 中就 会 变 为 g e n e e ;而 英 语 中 的 红 re—y d
二语习得中中介语石化现象的形成原因与启示

《朗文语言教学与应用语言学词典》认为"石化”是 第二语言或外语学习中会出现的一个过程,在此过程中, “有时出现不正确的语言特征永久性地成为一个人说或 写一种语言的方式,比如发音、词汇用法和语法的各个 方面在第二语言或外语学习中会固定或僵化”(黄绍胜, 2009 )<,
(责任编辑:万学张媛)
二语习得中中介语 石化现象的形成原因
与启示
□季雨薇
扬州大学外国语学院
[摘要]在二语习得的各个阶段中,都有可能出现语言 石化现象。石化对语言的习得起了制约作用,阻碍了学 习者能力的发展。对二语学习者来说,了解语言习得过 程中中介语石化现象的形成原因,有利于学习者更好地 习得语言,提升二语水平。 [关键词]二语习得;中介语石化;形成原因;启示 [中图分类号]H0-0 [文献标识码]A [文章编号]1009-6167(2020)01-0042-02
device: translating raymond chandler[J]. The Translator, 2002, 8 (2): 195-220. [2] ATTARDO, SALVATORE, RASKIN, et al. Script theory revisited: joke similarity andjoke representation modelQ]. Humor: International Journal of Humor Research, 1991 ( 4 ) • 293—347. [3] Ge Lingling. Initial Results of a. Study on. Humor Translation Based on a Chinese—English Bilingual Parallel Database[A]. In: Vicky M, ed. Selected Papers from the 2007 Annual research Forum of the Linguistic Society of Hong Kong[C]. Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong, 2009. [4] 戈碍,何元建•从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻 译一以《围城》原著及英译本为例肛中国翻译,2012(4). [5] 戈竣滋,何元建基于言语幽默概论的汉语幽默文本特征研究 [J]•外国语,2012(7).
二语习得中语言石化产生的原因与对策

二语习得中语言石化产生的原因与对策关于《二语习得中语言石化产生的原因与对策》,是我们特意为大家整理的,希望对大家有所帮助。
一、语言石化的定义语言石化现象是指在第二语言和外语教学中,一个时不时会出现的过程,在这个过程中,不正确的语言特征成为了一个人说或写一门语言方式的一个不变部分。
[1]二、语言石化产生的原因2.1语言迁移迁移可以分为两种:正迁移和负迁移。
显然,导致语言石化的母语迁移属于负迁移。
学习者在第二语言学习过程中,经常对母语中的词汇,句法,甚至语音进行生搬硬套,产生了很多不地道的英语表达。
绝大多数的第二语言学习者,即使学习了一门外语很长时间,仍然无法克服他们的“外语”,甚至产生了像people mountain people sea这样让人啼笑皆非的语言。
并且中国学生在学习英语过程中区分长短音上是非常困难的。
例如:在语音层面上,像sheep和meat这样的单词通常发音为“ship”和“mit”.在语法层面上,由于母语影响,学习者使用中式英语的频率很高。
*He is doctor.(冠词)*The price of the coat is very expensive.(搭配错误)2.2培训迁移培训的迁移主要是由于外语教师对目的语使用不地道,讲授方法不当导致学习者产生对外语的错误理解。
例如,在教学中当老师在讲授现在进行时态时,给学生呈现一系列的图片,说明一系列动作。
如“his alarm clock is ringing”、“he is getting up”、“he is washing”等语句,这样使学习者错误地认为现在进行时态就是叙述一系列的动作,使学习者对现在进行时态加以运用时,往往会出现很多错误。
[2]2.3学习策略学习策略指的是学习过程中所使用的学习方法、规则,技巧及调控方式。
学习策略石化是学习者最常见的现象,学习者在学习过程中倾向于简化他们的目标语言。
其中对英语句法学习的简化是一个很典型的现象。
二语习得中的石化现象分析

二
பைடு நூலகம்
习得呢? 或者在何种程度上 , 是直接的或间接的影响二语习 得呢? 尽管乔氏提 出利用“ 语言输人” 语言输出” 和“ 看待学习者获得的语言知识是来自 语言输 ^ . 还是语言习得机制 , 即如果学习者 了 触到的语言输入中获得的, 那么这种规则只能来自于学习者大脑中固有的语 言习得机制 , 但这方面的研究结论并不—致 , 只是—般都认为: 第二语言学 1 ) 习者具有某种形式的普遍语法知识, 但不如本族语那么完备。2普遍语法对 ) 二语习得影响不大, 第二语言习得者与普遍语法的关系和年龄很有关。3 ) 第 语言的参数至少在—段时间内影响学习者对第二语言的认识, 某些迁移性 的错误就是这么来的。 不管怎样“ 对比分 馏泱二语习得 已 析’ 退出了历史舞台。 1 偏误分析。 O 2 2 世纪 6 年代末, o e提出了‘ 0 Cr r d ‘ 偏误分析” r r nl s e o aa ) r  ̄ 的理论和研究方法。 对 比研究’ 与‘ l 不同, 它的着眼点是学习者的语毒 哭进 镤 , 而对产生错误的原因开展探讨和研究 , 且 并 认为某些偏误可以从“ 语际” n (— i 介语的—般特点和中介语最显著的特点: 石化。 d ) 而另外一种偏误贝 是由“ 4 语内”i n i u) ( t n a ndg 1 对 比研究。“ . 1 对比研究”cn atea a s ) 由 Ld (9 7提出的, t iga 影响的角度加 以解释 , (ot s v nl i 是 r i ys ao 15 ) e nu1 Ld 认为, ^ ao 们倾向于将 自己的母语的语言形式及其意义以及与其相联系 因素导致的。 所谓语际影响 , 即语际干扰性误差或母语干扰性误差, 指的是把 这个房间 的文化迁徙到另—种语言( 通常是第二语言) 的学习中去。 语言之间的差异是 本族语或方言的语言习惯带到第二语言中从而造成了错误。例如“ 第二语言习得的障碍和阻力 , 对第二语言学习者来说 , 学习中 最为困难的地 有人” 犯语际错误的学习者会说成:h o a po l( T i l m hs ep . so e 实际 t : e 是 T r h e 方就是第二语言与母语差别最大的地方。 语言迁移”1 g aet nfr 以“ (a ug as ) n r e 为 a ep i r m 。 r p ol i t s o )犯这种聿i 显然悬眩 e enh o {昊 } 汉语模式硬造出 来的句子。 所 即语内干扰误差, 非母语干扰误差 , 目的语干扰误差 , 指的是由 理论基础的这一观点强调外语教学的关键是预测母语体系对第二语言学习 谓语内影响 , 的影响, 并相应地将教学的重点集中在两种语言的差别上。 于学习者对所学语言的规则未掌握好或理解有误或—知半解而导致的错误。 “ 对比研究” 体现了‘ 为主义” e ai i ) 钎 ( hv r m 的语言习得观: b os 即刺激一反 例如初学英语的 ^ 会说出“ eicm &这实际 E H o e” s 混淆了‘iicmn. 'e s o i ” l g和“ 应理论。因此, 外在的语言学习环境因素( 包括学习者已 经掌握的 母语) 是第 H o e 两个句式。 e ms c ” 另外—个例子在表达‘ ‘ ^ 那个 快要死了” 的意思时, 初学 语的人就好 ‘ ) 宣 南 人c 死尢 、 ” 弓。 , 而实际 E 应该是“ 人 搋 l 南 I : 二语言习得的关键所在。 根据这一观点, 二 第 语言习得就是克服 母语干扰, 形 日 成—蚕斩的语言习惯自 过程。 g 这似乎说明 学外 一南弓。” 这是因为混淆了“ 和“)) ) 。 0为” ,,南为” 的用法。 中去学习最佳。 因此 , “ 对比分析” 是行为主义的产物 , 偏误分析” 而“ 则是认知心理语言 到了 2 世纪 6 年代, O 0 行为主义的语言习得观 受到了心灵_  ̄( e a 学在语言习得研究中的体现。 : mml E — i ) s 语言习得观的批评和挑战。 m 其代表 ^ 、 C o sy C o sy 物是 h m k 。 h m k 认为行为 “ 偏误分析 ” 的贡献之一是改变了不少教师对“ 语言偏误” 的典型看法 , 主义的观点无法解释语言习得中的两个基本事实 : 儿童能够创造性地使用 即: 1 ) 语言偏误是需要彻底根除的学习障碍。 o e' , Cr r d  ̄ 学习者的语言牖 吴 {反 语言, 能够理解和蝴 j 以前从未听到过或接触过的语言;) 使是在有缺陷 映了学习者当前所掌握的语言体系, 2即 对我们了解学习者的语言发展具有积极 的语言环境中, 儿童依 然可以系统地获得母语。 因此, 外在因素无法充分解释 意义。“ 语言偏误’ 提学习者试图对语言体系进行判断的庠现, r听 是他f b 语言习得, 包括第二语言习得。 心灵主义对语言习得作出的解释是, 类生来 接触到的语言材料进行归纳并试图 ^ 使之规范的体现。从这点上说, 学习者的 就具有习得语言的认知机制,即:语言习得机制 ( n aeaq it nd— 偏误不仅对语言教学研究有启示, 目对心理学和语言学也有重要的研究价 1 g g c usi e au io 而 引言 经常有人这么问道 : 了 学 十多年的外语了, 现在想要提高但总感觉到停 滞不前, 不知如何提高才好? 怎么我的外语越学越退步了 起栅 呢? 地 拿起教科书准备对 自 己的外语大动一番手术, 过了几天 , 就停止了, 反正都十 多年了, 就这么样了。 有什么办法可以让我们有兴趣的坚持下去呢? 总之学外 语还得需要环境, 最好到国外呆着, 学不好的, 国内 不是吗? 以上问题我1经常听到 , 门 现以二语习得中的石化现象为分析的突破 口, 针对以上的问题逐一试图 进行解答 , 希望能对外语教学有所启示 , 同时也希 望躯对促进学习者 自 身的外语水平上的提高提供一点帮助。 1 石化这—术语是怎么来 的 既然淡到石化, 我们有必要对它这一定义提出的历史作一简单的回顾。
浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语过程中,由于受到母语和目标语言的双重影响,导致在口语表达中出现僵化、呆板和不自然的现象。
这种石化现象不仅影响了学习者的口语表达能力,还会对语言学习产生消极影响。
本文将从中介语石化现象的成因、表现以及解决方法等方面进行探讨,希望能够引起语言教学者和学习者的重视,促进第二外语教学的改进。
一、成因中介语石化现象的成因主要包括以下几个方面:1. 母语干扰学习者在学习第二外语时,母语对其有着深刻的影响。
在口语表达中,学习者往往会受到母语语法结构、词汇用法等方面的干扰,导致其口语表达呆板、僵化。
2. 目标语言不自然的输入在学习第二外语的过程中,学习者往往会受到来自教材和教师的不自然的目标语输入,这种不自然的输入与实际语言使用存在差异,使学习者的口语表达也带有石化的痕迹。
3. 语言习得阶段在语言习得的不同阶段,学习者对语言的掌握水平不同,而在初级阶段学习者往往会受到中介语石化现象的影响更为显著。
以上几个方面导致了中介语石化现象的产生,为了避免中介语石化现象,学习者需要针对不同的成因采取相应的解决方法。
二、表现1. 语法错误在口语表达中,学习者往往会出现句法结构呆板、语法错误的现象,这种语法错误不仅影响了口语表达的流利性,还降低了口语表达的准确性。
2. 词汇使用不当在口语表达中,学习者可能会使用一些过时的、不符合实际语言使用的词汇,使得口语表达给人一种不自然的感觉。
3. 句子结构僵化在口语表达中,学习者往往会使用一些固定的句式和结构,使得表达显得呆板、僵化。
以上几个方面是中介语石化现象的主要表现形式,这些表现不仅影响了学习者的口语表达能力,还可能影响到学习者的语言学习兴趣。
三、解决方法针对中介语石化现象,学习者可以采取以下几种解决方法:1. 提高语言输入的质量通过阅读、听力等方式提高学习者对目标语言的输入,使其接触到更为自然、地道的语言输入,从而有利于减少中介语石化现象的出现。
二语词汇习得中的石化现象分析

【 ywod ] oaua ;osi t n;a ssC u tr aue Ke rs V cb lr Fsiz i C ue; onemesrs y la o
0 引言
词 汇 是 语 言 中 的基 本 组 成 部 分 , 构 成 更 大 的结 构 如 句 子 、 落 是 段
语 的语 法 规 则 ,而 有 意无 意 地 将 母 语 规 则 和 模 式 应 用 于 二 语 习 得 中 。 因 为母 语 的 有 些 语 言 特 征 如 果 符 合 目的 语 的 特 征 那 么学 起 来 就较 容 易 , 之 则 困 难 。所 以 , 反 当母 语 与 目的 语 的 某 些特 点 不 同 时 , 了易 于 为 理 解 并 记 忆 ,学 习 初 期 常 常 借 助 母 语 的 一 些 规 则 作 为 I 过 渡 的手 临时 段, 以致 于 养 成 了某 种 习惯 。 成 石 化 。 形 1 . 训 练迁 移 ( as ro a ig .2 2 t nf rri n ) r ef t n
21 0 0年
第7 期
S IN E&T C N L G F P A /N CE C E H O O Y N O  ̄ TO I M
o本刊重稿 。
科技信息
二语词汇 习得中的石化现象分析
王 路 平
( 北煤炭 师范 学院 外国语 学院 安徽 淮 Nhomakorabea淮北
二语习得中介语石化现象及其教学启示

二语习得中介语石化现象及其教学启示摘要:中介语作为学习者自身构建的一种语言系统,具有动态性和过渡性,与学习者的母语和目的语都有着很大的区别。
在二语习得的过程中,中介语往往会出现石化现象,这对于学习者的二语习得有一定的限制。
基于此,本文综合分析以往研究,重点讨论了二语习得中介语石化现象这一概念及其成因,并且提出了一些教学建议,以促进二语习得者的学习。
关键词:二语习得;中介语石化现象;教学启示1972年Selinker发表了一篇题为Interlanguage的文章。
他在这篇文章中第一次提出了中介语这一概念。
中介语是一种介于母语和目的语之间的语言体系,在语音、词汇、语法等方面都与学习者的母语相区别,又与目标语不同。
当今中介语研究已经有四十年多的历史了,其研究领域正在不断扩大。
中介语具有石化性、目的性、阶段性等特征,本文围绕中介语的石化现象展开论述,并通过对现有文献的研究考察,进一步阐述中介语石化现象界定、产生原因以及给教学带来的启发。
1、中介语石化现象1996年Selinker重申“石化现象”的定义:“语言石化现象表现为外语学习者中介语的某些语言项目,语法规则及系统性知识倾向于固定,而这些知识并不受学习者年龄和目的语学习量等因素影响。
”1.1定义Selinker 认为,中介语石化是指二语学习者所使用的语言活动、规则和次数体系日益固化和定型的过程。
无论是成年学习者还是儿童学习者,都有可能发生石化现象。
在学习一门外语的过程中,学习者在进一步熟练掌握该语言过程中遇到越来越多的困难,直到最后,呈现出止步不前的瓶颈状态。
此时,这门语言在学习者的头脑中已经定型了,学习者对材料的概念性理解将难以获得进一步的提高,石化是语言学习中的一种不可逆转的停滞现象。
中介语的石化表现在语音、词汇、句法等多个语言层面,如我们在学习英语过程中常见的“中国式英语”现象,初学者可能会根据汉语思维说出“I very thank you”这种既不像汉语也不像英语的语言。
大学英语词汇学习中的石化现象及其对策探析

术语 , 指的是一个词条的约定俗成的意义( 即所指范围) 发生变异 , 从而使之形成习惯用法的固态
化 ( l ii ) ec 用石化现象来说明英语 民族使用英语词时常使之外延意义缩小的现象。其 S i fn 。Leh od y g
实, 这种 词汇石 化现 象在 大学英 语词 汇学 习 中更 经 常发生 。
词汇是语言的重要元素之一 , 犹如语言的“ 器官和血 肉” 。词汇学习在英语学习中起着重要的 作用 , 它是听 、 、 、 译等各项语言技能的基础。但在大学英语词汇学习过程 中, 说 读 写、 词汇学习费时 多、 收效慢 , 甚至出现“ 石化” 现象。如何克服这种现状 , 尽快提高大学生 的词汇运用水平是一个亟 待解决的问题。 本文从大学英语词汇的教学实际 出发, 探讨大学英语词汇学习中石化现象的主要 表现 , 分析导致词汇学习中石化现象的主要原因, 从而提出一些减少词汇学习石化现象的对策, 以 期帮助学习者达到 比较准确、 规范、 当地用英语交流的目的。 恰
20 0 9年第 3 期
总第 9 期 2
《 福建师范大学福清分校学 报》
J U N FF QN R N H O U N N R A N V R IY O R ALO U IG B A C FF  ̄A O M LU I E ST S m .2 u No9
大 学英 语词 汇学 习中的石化现 象及 其对 策探 析
(m l ct n s p f ao)策略 以达到交 际的 目的 ;5 目标语过度 概括 ( e ee i tno T nu t i i i () o r nr z i f Ll gii v g a ao i sc l m t i1 如将所有动词过去式都想当然地加上一 e 。 ar ) ea , d
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二语产出性词汇能力石化现象探析
摘要:二语学习者的中介语存在石化现象,二语产出性词汇能力的石化是表现之一。
语言输入在数量上和范围上的不足以及语言产出机会的缺乏不利于词汇能力的发展,高级词汇使用动机不强,词汇学习重量不重质和缺少相应课程等原因是造成二语学习者产出
性词汇能力石化的主要原因。
关键词:二语;产出性词汇能力;石化
中图分类号:g642.3 文献标志码:a 文章编号:1674-9324(2013)19-0167-02
一、前言
教学实践中发现,我国英语学习者在写作中表达能力较低,原因有很多,其中一个重要原因是词汇能力低,或者说词汇运用水平低。
这表现在,即使学习者经过了多年的英语学习,达到了较高的阶段,但能够较好运用在写作和口语表达中的,往往还是那些在初级阶段所学的那些词汇。
在二语习得中,有种现象被称之为中介语石化现象(selinker,1972),即在二语学习的初级阶段,学习者的二语能力上升很快,但到了某一阶段后往往会停滞不前,甚至出现某种程度的下降。
语音和语法等知识会石化,同样,二语习得者的词汇能力也会有明显的石化。
关于词汇能力,学者对其有不同的定义,但综合起来有三种(转引自jiang,2000)。
第一种最简单或最狭义的定义就是能认识或回忆起一个单词及其意义。
第二种更广义的定义是恰当使用一个单词时必须掌握的各种知识的总和。
第三种定义
认为词汇能力是一种技能而非一种知识。
本文作者认可第三种定义,并进一步认为词汇能力指的是词汇的运用能力及其熟练程度。
而词汇也可以区分为接受性词汇和产出性词汇。
接受性词汇(receptive vocabulary)指的是在听、读等接受性语言活动中能够理解的词汇。
产出性词汇(productive vocabulary)指的是在说、写等表达性语言行为中能够使用的词汇。
本文旨在分析二语产出性词汇能力石化的原因,并提出相应的对策。
二、二语产出性词汇石化原因
二语产出性词汇石化是二语石化的一部分,其中原因之一是输入与输出不平衡造成的。
语言输入在数量上和范围上的不足以及语言产出机会的缺乏不利于词汇能力的发展。
在达到目的语前,学习者的语言属于中介语。
中介语是二语学习者关于目的语的知识和结构系统的连续体,这个连续体不断地靠近目的语,但大多数学习者的系统在到达目的语之前,就发展停滞了。
在长期的应试教育的环境下,教师是课堂的中心和主导,学生接受的是“满堂灌”和“填鸭”式的教学,很少有真正以学生为中心的教学模式。
英语被当作一种知识而不是技能去教授,缺少一种语言实践的环境。
即使是在交际法流行的当下,教师重视流利性和可交际性,忽视了准确性和丰富性,学生学习词汇时,所接受的只是教师和课本上教授的字面意义,盲目地按照词汇出现的先后顺序和提供的例句学习和背诵词汇,对词汇的相关知识知之甚少。
laufer(1998)指出,从学习者的动机来看,发生自由产出性词
汇的高原现象(the plateau in free active vocabulary)也就是石化现象的原因可能是因为学习者缺乏运用较高级词汇的动机。
在教学中,中国教师往往关注学习者书面表达或口头表达的正确性或流利性,只要学习者表达正确,或者实现了交际的目的,通常教师会给予肯定。
在考试时,追求表达正确,不惜对高级词汇采取回避的策略(avoidance)更是受到了鼓励。
学习者也发现,正确使用较少的词汇或较低级的词汇就可以获得教师的肯定或考试的高分;而冒险去使用那些高级的词汇很可能会犯错。
于是,他们反复地去使用那些业已掌握的高频词,在这期间,学习者表达的词汇丰富性(lexical richness)有意无意地被忽视了,从而造成了产出性词汇的石化。
在英语的教与学中对二语词汇习得重量不重质量也是造成产出
性词汇石化的原因之一。
教师鼓励学习者扩大词汇量,考试的压力也迫使学习者扩大词汇量。
片面的量的增长,并没有带动质的同步。
根据krashen(1982)的二语习得理论,二语习得中石化现象的产生,目的语输入的数量的不足和质量的不适同样是重要的原因。
质量的缺位意味着二语词汇加工深度(depth of processing)的不足。
而craik等的实验研究(转自weltens,1987)二语词汇长期记忆效果几乎依赖于加工深度。
类似地,stemberg(1987)提出词汇习得实现需要满足的一个条件就是词汇加工达到一定的水平。
缺乏深度的加工,学习者使用词汇的熟练程度或提取的速度自然会大打折扣。
另外,没有开设相应的提高二语词汇使用能力的课程也是没能缓解二语词汇石化的原因。
虽然词汇学习是英语学习的一个重要环节,对英语学习者来说,词汇的学习是一个重点和难点,但长期以来,对词汇习得的研究并没有得到足够的重视,自然,词汇的教学也比较薄弱。
在英语专业的教学中,词汇的教学只是综合英语课程中的一个不起眼的环节,教师以为,仅仅通过教授阅读和强调词汇的重要性,不需要像中学那样去检查学生的词汇学习,学生的词汇能力就自然会得到提高。
然而事实并非如此,缺乏计划、执行、监控和反馈,学生的词汇能力没有得到预想的提高。
除了表现在写作中学生没有使用高级词汇外,在英语专业四级考试的听写测试中,学生拼写错误频频也是证明。
三、二语产出性词汇石化的应对策略
教授和引导学生学习词汇时进行“深加工”。
要增加对词汇的加工深度,首先应该掌握好英语的常用的、高频的或者称做基本范畴的词汇,而不是盲目地追求量的增长。
新版柯林斯cobuild英语词典和朗文当代英语词典(第三版)使用的定义词为2000个,牛津高级英语学习词典(第五版)使用的常用词为3500个,由此可见常用词汇的重要性。
向学生阐明此重要性后,要教授和引导学生学习词汇全面的知识,包括词汇的语音、词义、搭配、引申意义,分析其词缀等构词法,甚至了解其词源背景知识,然后读熟或背诵例句,最后学生自己学会使用词汇。
语言技能的训练时要量大,并严格要求。
二语产出性词汇能力的提升归根结底有赖于二语的大量输
入和输出。
这就是要抓好语言技能的基本功。
要端正学生的学习态度,使他们有明确的学习目的,甚至把英语学习当作愉快的体验,而不是仅仅为了应付考试,并改革教学模式,充分调动他们的主观能动性,在课堂上多开口,多动手。
在课外,也要建立完善的监控、监督和评价机制,使学生大量地阅读,大量地听、说,同时,教师要严格要求并检查训练的情况。
开设增强词汇能力的课程,也是促进产出性词汇水平的手段。
让学生通过一系列活动全面、深入地学习目标词的构词知识、语义知识、培养词义意识等。
教授学生学会运用多媒体软件,让他们通过推测、强化、例证和提取等步骤使所学的词汇保持长久记忆。
四、结语
在二语习得的过程中,在初级阶段时,产出性词汇能力和接受性词汇能力往往可以同步增长,但到了一个较高阶段后,产出性词汇能力就会停滞不前了,这是一个普遍的现象,但怎样才能最好地增进二语产出性词汇能力目前研究并不多,希望此文可以抛砖引玉。
参考文献:
[1]jiang,nan.lexical representation and development in a second language[j].applied linguistics,2000,21(1):47-77.
[2]krashen,s.d.principles and practice in second language acquisition[m].oxford:pergamon press,1982.
[3]laufer,b.the development of passive and active vocabulary in a second language:same or different?
[j].applied linguistics,1998,(2):255-271.
[4]selinker,l.interlanguage[j].iral,1972,(10):201-231.
[5]weltens.b.the attrition of foreign language skills:a literature review[j].applied linguistics,1987,(1):26-38. 作者简介:李祖君(1976.8-),男,广西灵山人。
钦州学院外国语学院讲师,硕士,研究方向为英语语言学与应用语言学。