托福阅读高难度文章长难句实例解析

合集下载

托福阅读长难句(第3期)—实例分析2

托福阅读长难句(第3期)—实例分析2

托福阅读长难句(第3期)—实例分析2在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。

面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。

阅读TPO32-1Plant Colonization植物移生3、Alternative strategies have evolved in some plants, such as those that produce fewer but larger seeds that are dispersed to suitable sites by birds or small mammals or those that produce long-lived seeds.环宇鸿泽解析:alternative strategies是复数,需要理解出隐含的“多种的”意思,即“各种不同的策略”,such as举例子中给出了两种,用either… or…引出。

成分分析:Alternative strategies have evolved in some plants, such as(并列)those that produce fewer but larger seeds(定语从句) that are dispersed to suitable sites by birds or small mammalsor(并列) those that produce long-lived seeds.GIC翻译:一些植物已经进化出了各种替代策略,比如那些生产出小而大的种子的植物,它们通过鸟或小型哺乳动物把种子带到合适的栖息地,或是比如那些能生产出存活得更久的种子的植物。

4、The species that are first to colonize a site are those that produce abundant seed that is distributed successfully to new sites.环宇鸿泽解析:主语the species其实指的是“一波物种”,因为定语从句中be动词是are,但species单复数同形,所以需要避免翻译成“第一个移生某地的物种”以免中英文不对应引起歧义,those 是those species的省略,避免重复,a site是泛指,任何一个移生的地点,new sites 是复数,需要翻译出“不止一个”的隐含意思。

托福阅读长难句(第2期)

托福阅读长难句(第2期)

托福阅读长难句(第2期)—实例分析1在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。

面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。

阅读TPO32-1Plant Colonization植物移生1、Success in colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization – a safe site where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level at which the invading species can become established.解析:这句话的难度在于连字符后的同位语句子,a site available for colonization 和a safe site是同位语,棋后的定语从句中主要动词是either removed…or reduced…to…,难点在于明确…or…,either…or…,…and…各自的并列成分。

连字符前的there being a site available for colonization做宾语。

to a great extent的搭配表示“在很大程度上”,作为副词性介词短语修饰动词depend,类似的表达有to some degree, in some measure, to some point, in some part. 生物学中的colonization不能翻译成“殖民”,而是指“ (动、植物)移植,移生,移地发育”。

托福长难句120句解析

托福长难句120句解析

托福长难句120句解析一、句子解析1. The professor's lecture was so convoluted that it was difficult for the students to follow.解析:这个句子中,convoluted意为“复杂的”,表示教授的讲座内容非常复杂,以至于学生很难理解和跟随。

2. Despite her extensive preparation, she struggled with the difficult questions on the exam.解析:这个句子中,despite意为“尽管”,表示尽管她做了大量的准备工作,但仍然在考试中遇到了困难的问题。

3. The author uses a series of rhetorical questions to engage the reader and provoke thought.解析:这个句子中,rhetorical questions意为“修辞性问题”,表示作者使用了一系列的修辞性问题来吸引读者并引发思考。

4. The government's decision to increase taxes was met with widespread opposition from the public.解析:这个句子中,met with意为“遭遇”,表示政府增税的决定受到了公众的广泛反对。

5. The new technology has the potential to revolutionize the way we live and work.解析:这个句子中,has the potential to意为“有潜力”,表示新技术有潜力彻底改变我们的生活和工作方式。

6. The company's profits have plummeted as a result of the economic downturn.解析:这个句子中,plummeted意为“暴跌”,表示由于经济衰退,公司的利润暴跌。

托福阅读长难句分析

托福阅读长难句分析

托福阅读长难句分析为了让大家更好的预备托福考试,我给大家整理托福阅读长难句,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

托福阅读长难句1The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships:eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, andeventually oil). (TPO18, 59)mercantile /mɜːk(ə)ntaɪl/ adj. 贸易的,商业的exceptional /ɪksɛpʃənl/ adj. 特别的,杰出的,突出的我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The people of the Netherlands, (with a long tradition of fisheries and mercantile shipping),had difficulty (in developing good harbors suitable for steamships): eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, (with exceptional results) (for transit trade with Germanyand central Europe) and (for the processing of overseas foodstuffs and rawmaterials) (sugar,tobacco, chocolate, grain, and eventually oil). (TPO18, 59)托福阅读长难句100句分析:修饰一:(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping) ,介词短语,修饰The people of the Netherlands中文:有着长期渔业和商业海运传统修饰二:(in developing good harbors suitable for steamships) ,介词短语中文:在进展适合蒸汽船的好港口修饰三:(with exceptional results) ,介词短语中文:有杰出的成果修饰四:(for transit trade with Germany and central Europe) ,介词短语中文:由于和德国以及中欧的贸易修饰五:(for the processing of overseas foodstuffs and raw materials) ,介词短语中文:加工海洋产品以及原材料托福阅读长难句100句参考翻译:有着长期渔业和商业海运传统的荷兰人,在进展适合蒸汽船的好港口上有困难:最终他们在Rotterdam and Amsterdam这样做了,并由于和欧洲以及中欧的贸易以及加工海洋产品以及原材料(如糖、烟草、巧克力、谷物以及油),从而取得了杰出的成果。

解读托福阅读中的长难句

解读托福阅读中的长难句

解读托福阅读中的长难句一(1)Between 1900 and 1920 nearly 7.5 million new urban dwellings were added to aturn-of-the-century total of 10 million. (2)In the 1920s another 5.7 million were occupied. (3)Thus by 1930 a majority of urban homes had been built within the past thirty years.托福阅读长难句解析:难点在于对地道表达和句间关系的理解。

第(1)句,从1900到1920,有7.5百万新住房被增入世纪之初(即1900年)的10百万总量住房中。

第(2)句,从1920-1929,另外的5.7百万新住房被居住。

第(3)句,因此,截止到1929,大多数的城市住房是在过去的30年(1900-1930)建的。

为什么呢?因为7.5+5.7=13.2>10,已经超过1900前所有原住房数量了。

即(7.5+5.7)/(7.5+5.7+10)>50%。

二托福阅读长难句:But we need to be aware that when painters working in a naturalistic style make images that seem like untouched snapshots of actual objects, their skill can also render lifelike such fictions as a unicorn or a dragon.托福阅读长难句难点:大量生词+倒装+抽象语义的对应托福阅读长难句解析:首先扫清词汇问题:snapshots快抓照片,render 导致…,使…呈现出…,fiction此处不能理解为“小说”,应结合语境取“虚构”之意,unicorn独角兽。

托福阅读长难句分析精选

托福阅读长难句分析精选

托福阅读长难句分析精选托福阅读长难句1This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds(fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation. (TPO29, 42)大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) (where the labor (that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases ofexcavation).(TPO29, 42)托福阅读长难句100句分析:这个句子主干就是:This abundance is notable in Roman settlements这个句子理解的难点在于,where从句里中间有一个定语从句,把the labor 和constitute隔开了,大家注意这样一个问题。

这个问题只要能够理解,速读就不是问题了。

修饰一:(where the labor constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation),从句中文:在这些地方劳动占了挖掘初期总工作量的很高的比例修饰二:(that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery)) ,从句,修饰labor,难点就在于这个从句的理解,其实就是put the labor into the washing and storing of pots herds中文:考古学家花在清洗分类陶瓷碎片上的劳动托福阅读长难句100句参考翻译:这种丰富性在罗马居住点(尤其在城市)很明显,在这些地方考古学家花在清洗分类陶瓷碎片上的劳动占了挖掘初期总工作量的很高的比例。

托福阅读长难句(第4期)—实例分析3

托福阅读长难句(第4期)—实例分析3

托福阅读长难句(第4期)—实例分析3在托福阅读考试中,长难句一直是难点,也是让很多同学头疼的地方。

面对又长又复杂的句子时应该怎么办?以下是成萌老师总结的阅读实例,为各位同学详细的讲解。

TPO32-2西贡社会经济1、Their sons were enticed away to schools for district officers, later to be posted in some faraway province; and the old patron-client relations that had bound together local societies simply disintegrated.环宇鸿泽解析:post做动词表示“委派,派驻”。

and连接两件相继发生的事情,表示“继而”。

patron-client relation是指“主从关系,恩侍关系,庇护关系,附庸关系”,patron指“恩主,庇护人,赞助人”,一般是有钱有势的权贵阶层。

client表示“受庇护的人,依附他人者”或“(古罗马时代依附贵族的)门客,食客”,还可以表示“(在经济、政治或军事方面依赖某一大国的)附属国,附庸国,附庸政府”,如client state表示附属国,一般此表给的意思是“客户,主顾,诉讼委托人”,本篇文章指的是local rulers作为“恩主”,对旗下的侍从形成的“恩侍关系,附庸关系”,恩主有点类似现在包养关系中的“金主”,说得好听点就是sponsor。

分析:Their sons were enticed away to schools for district officers, later to be posted in some faraway province;and the old patron-client relations定语从句that had bound together local societiessimply disintegrated.GIC翻译:他们的儿子被吸引到培训地区官员的学校,后来被派驻到偏远省份;之前那种连结乡土社会的恩侍关系就此轻易瓦解了。

托福阅读考试长难句分析

托福阅读考试长难句分析

托福阅读考试长难句分析托福阅读长难句分析(1)In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——evenwhile building materials have changed dramatically.(44)大家先自己理解,多想想,先别看解析,看不明白,再看下面的解析。

(In order for the structure) (to achieve the size and strength necessary to meet its purpose), architecture employs methods of support that, (because they are based on physical laws), have changed little since people first discovered them—— (even while building materials have changed dramatically. )老邪分析:一个句子重点在于主干,看懂了主干,就看懂了句子的主要成分。

以下主干为句子中红色部分,括号里均是修饰成分。

修饰一:(In order for the structure),介词短语修饰二:(to achieve the size and strength necessary to meet its purpose),非谓语做形容词性修饰structure修饰三:(because they are based on physical laws),插入语,插入语记得先跳过去,断句别出问题,that和have changed是在一起的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

托福阅读高难度文章长难句实例解析想要看懂托福阅读长难句,考生除了拥有牢固的英语语法基础外,还需要积累大量的实际分析和应对长难句的经验?下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

原句案例:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.词汇讲解:aristocracy /??r?'st?kr?s?/ n. 贵族阶级,贵族stranglehold /'str??ɡlh?uld/ n. 扼制,压制,束缚abolish /?'b?l??/ v. 废除,废止obligation /?bl?'ge??(?)n/ n. 义务,职责assembly /?'sembl?/ n. 集合,集会;装配,安装overrule /??v?'ru?l/ v. 否决,驳回结构划分:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., (when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) (by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.)深度分析:这个句子的主干就是:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C.修饰一:(when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) ,从句中文:当他打破了贵族对于选举的束缚。

修饰二:(by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts incertain cases.),介词短语这个修饰成分比较复杂,介词后面接了三个并列的非谓语动词:1:establishing wealth rather than birth as the basis of office holding2:abolishing the economicobligations of ordinary Athenians to the aristocracy3:allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.其中第3个非谓语动词中还有一个从句:of which all citizens were equal members三个并列的非谓语动词中文如下:1:确定财富而不是出身作为任职的基础2:废除了普通雅典民众对贵族的经济义务3:并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定中文:他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定参考翻译:改变的第一步是在公元前594年由Solon发起的,那时候他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定,打破了贵族对于选举的束缚。

原句案例:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.词汇讲解:aristocracy /??r?'st?kr?s?/ n. 贵族阶级,贵族stranglehold /'str??ɡlh?uld/ n. 扼制,压制,束缚abolish /?'b?l??/ v. 废除,废止obligation /?bl?'ge??(?)n/ n. 义务,职责assembly /?'sembl?/ n. 集合,集会;装配,安装overrule /??v?'ru?l/ v. 否决,驳回结构划分:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C., (when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) (by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of which all citizens were equalmembers) to overrule the decisions of local courts in certain cases.)深度分析:这个句子的主干就是:The first steps toward change were taken by Solon in 594 B.C.修饰一:(when he broke the aristocracy’s stranglehold on elected offices) ,从句中文:当他打破了贵族对于选举的束缚。

修饰二:(by establishing wealth rather than birth as the basis of office holding, abolishing the economic obligations of ordinary Athenians to the aristocracy, and allowing the assembly (of whichall citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts incertain cases.),介词短语这个修饰成分比较复杂,介词后面接了三个并列的非谓语动词:1:establishing wealth rather than birth as the basis of office holding2:abolishing the economicobligations of ordinary Athenians to the aristocracy3:allowing the assembly (of which all citizens were equal members) to overrule the decisions of local courts in certain cases.其中第3个非谓语动词中还有一个从句:of which all citizens were equal members三个并列的非谓语动词中文如下:1:确定财富而不是出身作为任职的基础2:废除了普通雅典民众对贵族的经济义务3:并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定中文:他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定参考翻译:改变的第一步是在公元前594年由Solon发起的,那时候他通过确定财富而不是出身作为任职的基础、废除了普通雅典民众对贵族的经济义务并且允许大会(所有公民都是平等的成员)在一些情况下否决当地法院的决定,打破了贵族对于选举的束缚。

原句案例:Cleisthenes' principal contribution to the creation of democracy at Athens was to plete the long process of weakening family and clan structures, especially among the aristocrats, and to set in their place locality-based corporations called demes, which became the point of entry for all civic and most religious life in Athens.词汇讲解:democracy /d?'m?kr?s?/ n. 民主,民主政治,民主制度clan /kl?n/ n. 宗族,家族;集团,帮会aristocrat /'?r?st?kr?t/ n. 贵族中文:这成为了雅典所有公民和大多数宗教生活的入口点。

相关文档
最新文档