新托福阅读长难句120句(分析 译文)
托福阅读长难句句子分析汇总

托福阅读长难句句子分析汇总(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如演讲稿、总结报告、合同协议、方案大全、工作计划、学习计划、条据书信、致辞讲话、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as speech drafts, summary reports, contract agreements, project plans, work plans, study plans, letter letters, speeches, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Want to know the format and writing of different sample essays, so stay tuned!托福阅读长难句句子分析汇总为了帮助大家备考托福。
托福阅读长难句分析精选篇

托福阅读长难句分析精选篇为了让大家更好的预备托福考试,我给大家整理托福阅读长难句,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
托福阅读长难句1Successin colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization ---- a safe site where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level at whichthe invading species can become established. (TPO32, 54)大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解Success in colonization depends to a great extent on there being asite available for colonization ---- (a safe site) (where disturbance by fireor by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level) (at which the invading species can become established.)(TPO32, 54)托福阅读长难句分析:这个句子的主干就是:Success in colonization depends (to a great extent) on there being a site (available for colonization)留意depend on被短语to a great extent(很大程度)隔开了,断句不要消失问题,后面还有一个放在后面的形容词短语(available for colonization)修饰a site修饰一:(a safe site) ,同位语,解说说明前面的a site中文:一个平安的地点修饰二:(where disturbance by fire or bycutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level) ,从句这个从句有点简单:where disturbance (by fire or by cutting down of trees) has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level(by fire or by cutting down oftrees),介词修饰放在后面disturbance留意这里有一个并列结构,either oreither removed competing speciesor reduced levels of competition and other negative interactions to a level中文:在那里由于焚烧或伐木要么移除了竞争物种,要么减低了竞争水平和其它负面的物种间相互影响的水平修饰三:(at which the invading species can become established.) ,从句中文:入侵物种能够定居下来。
托福长难句120句解析

托福长难句120句解析一、句子解析1. The professor's lecture was so convoluted that it was difficult for the students to follow.解析:这个句子中,convoluted意为“复杂的”,表示教授的讲座内容非常复杂,以至于学生很难理解和跟随。
2. Despite her extensive preparation, she struggled with the difficult questions on the exam.解析:这个句子中,despite意为“尽管”,表示尽管她做了大量的准备工作,但仍然在考试中遇到了困难的问题。
3. The author uses a series of rhetorical questions to engage the reader and provoke thought.解析:这个句子中,rhetorical questions意为“修辞性问题”,表示作者使用了一系列的修辞性问题来吸引读者并引发思考。
4. The government's decision to increase taxes was met with widespread opposition from the public.解析:这个句子中,met with意为“遭遇”,表示政府增税的决定受到了公众的广泛反对。
5. The new technology has the potential to revolutionize the way we live and work.解析:这个句子中,has the potential to意为“有潜力”,表示新技术有潜力彻底改变我们的生活和工作方式。
6. The company's profits have plummeted as a result of the economic downturn.解析:这个句子中,plummeted意为“暴跌”,表示由于经济衰退,公司的利润暴跌。
经典托福阅读长难句翻译

1. Accordingto conventional theory, yawning takes place when people are bored or sleepy andserves the function of increasing alertness by reversing, through deeperbreathing, the drop in blood oxygen levels that are caused by the shallowbreathing that accompanies lack of sleep or boredom.【译文】根据传统的理论,当人们无聊或者困倦的时候,打哈欠会出现。
打哈欠通过深呼吸来逆转血液中氧含量的降低,从而的起到提高警觉的功能。
而血液中氧含量的降低是由浅呼吸导致的,而浅呼吸又伴随着缺觉或无聊。
2. The keyfactor in the success of these countries (along with high literacy, whichcontributed to it) was their ability to adapt to the international division oflabor determined by the earlyindustrializers and to stake out areas ofspecialization in international markets for which they were especially wellsuited.【译文】这些国家成功的关键因素(促成这个因素的是高识字率)是他们有能力适应由早期的工业化国家决定的劳动力国际分工并占领了他们特别适合的国际市场中的专业化领域。
3. In the second case, pollinators(insects, birds) obtain food from the flowering plant, and the plant has itspollen distributed and seeds dispersed much more efficiently than they would beif they were carried by the wind only.【译文】在第二个案例中,传粉者(昆虫和鸟)从开花植物中获取食物,而植物也使得它们的花粉和种子相比于只通过风传播的更加高效。
托福阅读长难句分析

托福阅读长难句分析为了让大家更好的预备托福考试,我给大家整理托福阅读长难句,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
托福阅读长难句1The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships:eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, andeventually oil). (TPO18, 59)mercantile /mɜːk(ə)ntaɪl/ adj. 贸易的,商业的exceptional /ɪksɛpʃənl/ adj. 特别的,杰出的,突出的我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The people of the Netherlands, (with a long tradition of fisheries and mercantile shipping),had difficulty (in developing good harbors suitable for steamships): eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, (with exceptional results) (for transit trade with Germanyand central Europe) and (for the processing of overseas foodstuffs and rawmaterials) (sugar,tobacco, chocolate, grain, and eventually oil). (TPO18, 59)托福阅读长难句100句分析:修饰一:(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping) ,介词短语,修饰The people of the Netherlands中文:有着长期渔业和商业海运传统修饰二:(in developing good harbors suitable for steamships) ,介词短语中文:在进展适合蒸汽船的好港口修饰三:(with exceptional results) ,介词短语中文:有杰出的成果修饰四:(for transit trade with Germany and central Europe) ,介词短语中文:由于和德国以及中欧的贸易修饰五:(for the processing of overseas foodstuffs and raw materials) ,介词短语中文:加工海洋产品以及原材料托福阅读长难句100句参考翻译:有着长期渔业和商业海运传统的荷兰人,在进展适合蒸汽船的好港口上有困难:最终他们在Rotterdam and Amsterdam这样做了,并由于和欧洲以及中欧的贸易以及加工海洋产品以及原材料(如糖、烟草、巧克力、谷物以及油),从而取得了杰出的成果。
托福120长难句解析

1. Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.(定语后置in some ways…)由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。
分句1:Totally without light and subjected to intense pressures分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures,分句1是分句3的状语分句3是整个长句子的主句分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostil e environment to humans主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。
句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。
2. Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second Worl d War is the country's impressive population growth.(倒装结构Basic to any understanding…is…)要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。
托福阅读考试长难句分析

托福阅读考试长难句分析托福阅读长难句分析(1)In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——evenwhile building materials have changed dramatically.(44)大家先自己理解,多想想,先别看解析,看不明白,再看下面的解析。
(In order for the structure) (to achieve the size and strength necessary to meet its purpose), architecture employs methods of support that, (because they are based on physical laws), have changed little since people first discovered them—— (even while building materials have changed dramatically. )老邪分析:一个句子重点在于主干,看懂了主干,就看懂了句子的主要成分。
以下主干为句子中红色部分,括号里均是修饰成分。
修饰一:(In order for the structure),介词短语修饰二:(to achieve the size and strength necessary to meet its purpose),非谓语做形容词性修饰structure修饰三:(because they are based on physical laws),插入语,插入语记得先跳过去,断句别出问题,that和have changed是在一起的。
(完整word版)新托福阅读长难句120句(分析+译文)

新托福阅读长难句120句(分析+译文)1。
Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space。
(定语后置in some ways…)由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。
分句1:Totally without light and subjected to intense pressures分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures,分句1是分句3的原因状语分句3是整个长句子的主句分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans整个句子结构是:原因状语+主句+后置定语这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。
句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。
2。
Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新托福阅读长难句120句(分析+译文 12月16日1. Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.(定语后置in some ways…由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。
分句1:Totally without light and subjected to intense pressures分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures,分句1是分句3的原因状语分句3是整个长句子的主句分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans整个句子结构是:原因状语+主句+后置定语这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。
句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。
2.Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War is the country's impressive population growth.(倒装结构Basic to any understanding…is…要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。
分句1:Basic to any understanding of Canada in the 20 years after theSecond World War分句2:is分句3:the country's impressive population growth分句1,2,3共同构成倒装句,正常的语序应该是3,2,1,即:该句的正常语序是The country's impressive population growth is basic to any understanding of Canada in the 20 years after the Second World War.本句是一个简单句,只不过使用了倒装,谓语动词是is.3.As a result,claims that eating a diet consisting entirely oforganically grown foods prevents or cures disease or provides otherbenefits to health have become widely publicized and form the basisfor folklore.(同位语从句claims that…结果,那些认为只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康的观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。
分句1:that eating a diet consisting entirely of organically grown foods prevents or cures disease or provides other benefits to health分句2:claims have become widely publicized and form the basis for folklore分句2嵌套分句1,分句1作为分句2主语的同位语从句嵌套在分句2中。
因此本句的主句是claims have become widely publicized and form the basis for folklore.那些观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。
同位语从句是that eating a diet consisting entirelyof organically grown foods prevents or cures disease or providesother benefits to health:只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康4.There are numerous unsubstantiated reports that natural vitaminsare superior to synthetic ones,that fertilized eggs arenutritionally superior to unfertilized eggs,that untreated grainsare better than fumigated grains and the like.(并列同位语从句reports that…,that…,that…关于天然维生素优于人造维生素,受精蛋比未受精蛋的营养价值更高,未经熏蒸消毒处理的谷物比经过处理的好等等报道屡见不鲜,但都没有得到证实。
分句1:There are numerous unsubstantiated reports分句2:natural vitamins are superior to synthetic ones分句3:that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs分句4:that untreated grains are better than fumigated grains and the like分句1是整个长句的主句,分句2、分句3和分句4是并列关系,共同构成分句1的同位语从句。
本句的意思是有很多没有经过证实的报道,然后并列了三个未经过证实的报道的从句。
5·The desperate plight of the South has eclipsed the fact thatreconstruction had to be undertaken also in the North,though less spectacularly.(同位语从句fact that…南方极为严重的困境使北方同样需要开始重建(尽管不像南方那么引人注目这一事实显得不太重要。
分句1. The desperate plight of the South has eclipsed the fact分句2. reconstruction had to be undertaken also in the North分句3.though less spectacularly (省略1和2嵌套1和3并列6·The new accessibility of land around the periphery of almost everymajor city sparked an explosion of real estate development andfueled what we now know as urban sprawl.(宾语从句what we now know as现在可以获得这些环绕几乎每个大城市边缘地区的土地,这一可能性激发了一场房地产开发的热潮并造成了我们现在称为城区无计划扩展的现象。
分句1:The new accessibility of land around the periphery of almostevery major city sparked an explosion of real estate development andfueled分句2:what we now know as urban sprawl分句1嵌套分句2,即分句1是主句,分句2是宾语从句,主句结构经过精简应该是The new accessibility of land sparked an explosion of real estate development and fueled urbansprawl。
本句的理解困难还来自于抽象词fuel,它作为名词的含义广为人知,是能源、燃料,作为动词的时候的意思就可以引申为促使、造成。
7.But these factors do not account for the interesting question ofhow there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaursin a particular place very close to their time of giving birth.(Of结构作定语:of how there came to be such a concentration of pregnantichthyosaurs…但这些因素并不能解释这个有趣的问题:为何在一个特定的地点会如此集中地出现即将临产的怀孕鱼龙群。
分句1:But these factors do not account for the interesting question分句2:of how there came to be such a concentration of pregnantichthyosaurs in a particular place very close to their time ofgiving birth分句1嵌套分句2.分句2是Of结构作后置定语修饰说明question的内容。
8. Amid rumors that there were prehistoric mammoths wandering aroundthe unknown region and that somewhere in its wilds was a mountain ofrock salt 80 by 45 miles in extent,the two captains set out.(同位语从句rumors that…当时有一些传言,说有史前的猛犸在这一陌生的区域活动,而且在这一区域的某个地方有一座巨大的盐石山,其面积达80英里长50英里宽。