中学语文教材注释辨误

合集下载

初中语文教材部分注释商榷

初中语文教材部分注释商榷

龙源期刊网 初中语文教材部分注释商榷作者:刘建勇来源:《汉字文化(教学卷)》2015年第05期笔者从事教育工作过程中,发现初中语文教材中常有一些注释、语句、注音等难免存在一些问题,有的甚至可能是错误的,大概是出自编者的疏忽或者审查不严的原因吧。

由于笔者才疏学浅,手头的工具也极其有限,现今就一些教材中可能存在的问题提出来,敬请同行们予以指教。

1.由语文出版社出版,2005年12贵州第3次印刷的七年级语文下册第154页《爱莲说》中“可远观而不可亵玩焉”一句中,对“焉”的注释是:这里相当于“呢”。

笔者认为在这里注释为“呢”是错误的,应为代词、可译为“它”,那么这句可译为“只可以在远处观赏却不能贴近去玩弄它。

”较为通顺,因为“焉”在古汉语中译为代词这种情况是有的。

例如柳宗元的《捕蛇者说》中的“以俟乎观人风者得焉”;《大同》(《礼记》)中的孔子云:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉”。

2. 语文版七年级语文上册180页《陌上桑》一文中“头上倭堕髻”中对“倭”的注音为“wǒ”,而据包括《现代汉语词典》《新华字典》等工具书中皆不含有该注音,只有“wō”这个注音,意为“古时对日本的称呼”。

如果有“wǒ”这个读音,那么像《现代汉语词典》《新华字典》这些具有权威性的工具书为什么没有收录呢?因此,笔者认为此处注音是有误的。

3.人教版语文第三册110页《三峡》中的第一句“自三峡七百里中”对“自”的注释为:“从、由”,笔者认为此注释不妥,应释为介词“在”,这样翻译才通顺。

4.苏轼的《水调歌头·明月几时有》中的“何事长向别时圆”一句,在近几年的教材中又有“何事偏向别时圆”的版本;李贺的《雁门太守行》也有两种版本,即“角色满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”“角色满天秋色里,塞土燕脂凝夜紫”,把我都搞糊涂了,到底哪一种版本更为准确?也曾经有学生问道:难道作者写的时候就是这样的吗?肯定不是,那又是怎么回事呢?我无从解释,因此,建议编者同志在语文教材中采用一种较为准确的版本,因为教材不同于一般的书籍,它出现的这些情况会给教师的教学和学生的学习带来影响。

中学语文课本古文注释纠误

中学语文课本古文注释纠误

中学语文课本古文注释纠误作者:郑悠来源:《青年文学家》2015年第27期摘要:中学《语文》课本虽然经过多年屡次修订,但至今仍有误注。

现根据自己在平时看书过程中所搜集的资料,从初中和高中语文课本中分别举出两处误注之处,并给予分析论证。

关键词:中学语文课本;古文注释;纠误作者简介:郑悠(1987-),江西上饶人,毕业于江西师范大学文学院硕士研究生,现在江西省铅山县第一中学任教。

[中图分类号]:H193.4 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-27--01中学《语文》课本虽然经过多次修订,订正了古文在注释方面的一些错误,但是至今仍然有些错误还没有得到纠正。

现根据自己在平时看书过程中所搜集的资料,从中举出一些误注之处,并给予分析论证,以供参考。

一、初中语文课本1、《诗经·周南·关雎》:“参差荇菜,左右流之。

”(九年级下册《语文》,人民教育出版社,2007年3月第2版)初中语文教材对“左右流之”的解释是“在船左右两边捞”。

其中对“流”字的解释是“捞取”。

然而笔者查阅了有关的《诗经》的各注释版本,发现这个解释是有问题的。

注释书中基本上注“流”字为“选取”之意。

如《毛传》中对此句中的“流”字说:“流,求也。

”《尔雅·释诂下》:“流、差、柬,择也。

” 郭璞注“流”为:“皆选择。

”《诗演义·卷一》:“左右流之,言或左或右流转而求之也。

”或者说“流”字是通“摎”字,表示“寻求,求取”的意思。

从音韵学角度来说,这是音同通假。

《说文解字》对“流”的本义的解释是:“水行也。

”即“水的运行”。

如:《诗·大雅·公刘》:“观其流泉。

”北宋·郭茂倩《乐府诗集·林兰诗》:“黄河流水。

”唐·李白《望天门山》:“碧水东流自此回。

”其中的“流”字用的都是本义。

后来“流”字由本义逐渐分化出了其它义项。

例如:“漂没。

如《北史·魏纪一·道武帝》:‘大雨,暴水流辎车数百乘,杀百余人。

高中《文言读本》注释商榷及误印订正

高中《文言读本》注释商榷及误印订正

高中《文言读本》注释商榷及误印订正教授人教版语文试验课本《文言读本》近一年,发现教材中注释及排版错误很多,现罗列如下,与诸位学友商榷。

一、注释商榷1.《论语》十则子曰:“譬如为山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,虽覆一簣,进,吾往也。

”未成一簣,还差一筐土没有完成。

(上册4页)用土堆山,虽差一筐,山已堆成。

如果按照课本上的解释,就陷入主观唯心主义了,经不起推敲。

我认为,这一句解释为“比如用土堆山,一筐土都没有倒就停止了,停止,是我停止的。

”更加恰切。

这样就照应了下文“比如在平地上,虽然刚倒了一筐土,前进,是我前进的。

”2.《寡人之于国也》七十者衣帛食肉,黎民不疾不寒,然而不王者,未之有也。

黎民,百姓。

黎,众。

(上册9页)把百姓成为“黎民”应该不错。

但“黎”解释为“众”是不恰当的。

“黎”应解释为“藜黑色”,因老百姓终日在田地劳作,皮肤被晒成藜黑色,因此将百姓称为黎民。

这一点已有许多文章论证,再不赘述。

3.《劝学》君子博学而日参省乎己,则智明而行无过矣。

参:检验。

(上册11页)其实,句中“参”是“三”的通假字。

首先,“日参省”是先秦以至后代士人所普遍推崇的道德规范之一。

《论语》载曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”后代士人也有“温三省之勤”的传统。

其次,“参”与“三”通用已成习惯。

《说文通训定声》:“参,通假为三。

”《论语》“参分天下有其二。

”黄疏:“参,三也。

”第三,因为《荀子》古注释“参”为“三”。

王先谦《荀子集解》引唐朝杨倞注云:“参,三也。

曾子曰:吾日三省吾身。

”4.《烛之武退秦师》晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

且贰于楚:并且和楚国交好。

贰于楚,指不专心事晋,与楚交好。

贰,两属。

(上册78页)晋、楚城濮之战,郑国曾发兵声援过楚国。

贰解释为有二心应该不错,但是对谁有二心?应该是对晋国有二心,而和楚国交好。

问题出在“交好”一意不是“贰”的义项,而“有二心于楚”又不符合文意。

人教版初中语文教材注释指瑕

人教版初中语文教材注释指瑕

人教版初中语文教材注释指瑕
摘要:依据教材注释,引导学生课前充分预习,成为广大语文教师构建高效课堂的重要手段。

然而现行教材的注释编写不尽完美,削弱了其应有功能。

通过在教学中积累比对,就注音中重复、滞后、多余、疏漏和大写规则问题;释义中重复、滞后、疏漏、名物词注解不足、释义存疑和文言特殊用字标注混乱现象;作者介绍中滞后、重古、崇外和重要未注之疑等,作列举类述,以期引发同仁讨论和专家指津,从而辨伪去妄,完善教材注释,促进学科建设, 优化教材功能。

关键词:注释;瑕疵;高效课堂
积极发挥教材注释的辅导功能,引导学生主动而充分地预习,是培养学生养成良好习惯从而学会学习的常用教学方略,也是建设高效课堂的得力措施之一。

现行人民教育出版社出版的初中语文教材,依据教育部所制定的语文课程标准,由课程教材研究所和中学语文课程教材研究开发中心共同编著,推荐使用已有十年之久,中间作过篇目微调和改版。

这套教材的质量和水准得到了社会各界的普遍认可和广泛赞誉,它所发挥的育人功效早已不可车载斗量。

然而,本人在教学使用过程中发现,这套教材的注释编写还是稍有瑕疵,不够严谨规范,缺乏整体感和系统性,一些地方不尽科学合理,不能最大限度地发挥其应有的示范和辅导功能,笔者试作以下归类陈述。

、注音问题。

高中语文课本中的注释错误

高中语文课本中的注释错误

一、《灯下漫笔》中的一个歧义句的理解人民教育出版社中学语文室编著的高中语文新教材第三册第五单元选入的鲁迅先生的一篇杂文《灯下漫笔》,开头第一句便是一个歧义句,而这一句意义的理解对于整篇文章的理解又相当重要,笔者在此试作讨论。

文章开头第一句:“有一时,就是民国二三年时候,北京的几个国家银行的钞票,信用日见其好了,真所谓蒸蒸日上。

”这一个歧义句,“几个国家的银行的钞票”中的“几个”既可以修饰“国家”又可以修饰“银行”,图示如下:几个国家银行几个国家银行∣∣∣∣(A)(B)所以便有两种理解,A是指几个国家银行,意思可能是这些银行是政府办的,如后文的“中国和交通银行”,还有95页“中交票”的注释:“中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。

”这些都是这一推理的有力论据。

相对于国家银行的当时可能还有地方银行或私人银行等。

B是指当时的北京不只有中国人自己办的银行,还有外国的“几个国家”办的银行(如当时美国的花旗银行,法国的汇丰银行等)。

后文的“于是降格以求,不讲爱国了,要外国银行的钞票。

”便可证明当时确实存在外国银行。

两个短语的结构不同,它的意义便不同。

而这里又不可能两者都可以,所以一定有一种是错误的。

那么A和B两种理解哪一个是正确的呢?从文后的意思来看,有几处可对此作注解。

文章第一自然段的结尾句:“想来,除了多少对于银子有特别嗜好和爱情的人物之外,所有的怕大都是钞票了罢,而且多是本国的。

”第95页文章关于“中交票”的注释:中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。

从句中的“而且多是本国的”和后面的“都是当时的国家银行”我们便可知,第一句中的“几个国家银行”当指中国人办的银行。

“信用日渐其好”是“民国二三年的时候”,而不是现在。

正因为“信用日渐其好了”所以人们才“不将沉重累坠的银元装在怀中,来自讨苦吃”,所以才都换了钞票,“而且是本国的”。

后文的“中国交通银行的停止兑现”是指“后来忽然受了一个不小的打击”。

中学语文教材中文言文注释的存在问题及准确理的方法.docx

中学语文教材中文言文注释的存在问题及准确理的方法.docx

中学语文教材中文言文注释的存在问题及准确理的方法中学语文教学的质量亟待提高,这是当今社会各阶层的普遍呼声,而提高中学语文教学质量的一个十分重要的方面,就是文言文教学。

学好文言文,可以加强学生的语言文学方面的修养。

而要求学生学好文言文,首先要注解好文言文,讲授好文言文。

对文言文词语和翻译的教学,我们基本上都采用教科书上或教参上的说法或理解,但教材中的文言文注释存在诸多的问题。

同时在教学方法的运用上,也很少教学生一些阅读文言文的方法或是理解文言词义的方法。

1 文言文注释中存在的问题1.1 词义辨析方面:(1)关键词义含混带过教材的注解,只介绍其然,不介绍所以然。

如《鸿门宴》中“大行不顾细谨,大礼不辞小让。

如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”教材下的注释,对这一句翻译为:“做大事不必注意细枝末节,行大礼不必讲究小的谦让。

”这里,对“让”没有单独注释。

由整句话的翻译可以推出,教材的编委,把它理解为“谦让”。

事实上,把“让”理解为“谦让”是不准确的。

《说文》中注:“让,相责让”,以言辞相责备。

比如,《信陵君窃符救赵》中“平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰……”以及《汉书·苏武传》中“使者大喜,如惠语以让单于。

单于顾左右而惊”。

这些句子中的“让”,都解释为“用言辞相责备”的意思。

(2)语境义误代基本义有的文言文篇目词义的注解不是很细腻,把语境义当基本义教给学生。

如《察今》中“雍水暴益,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人”。

“循表而夜涉”文下注为:顺着标记在夜里渡水。

这里,对“涉”也没有单独注释。

由整句话的翻译可以推出,教材的编委把它理解为“渡水”。

《说文》注“涉”,徒行厉水也。

在甲骨文中,“涉”指两个脚趾一前一后,徒步涉水。

所以,“涉”的基本义应理解为“徒步涉水”,课文的注释不是很细腻,很清楚。

(3)某种意义孤立存在。

如《马说》中“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之不能通其意。

执策而临之曰:‘天下无马!’”文下注:临,面对。

新编中学语文若干注释辨析

新编中学语文若干注释辨析

新编中学语文若干注释辨析新编中学语文若干注释辨析中学语文课本中的文言文,很多是经过时间考验的传统篇目,注释曾经过千锤百炼;就是一些新选入的课文,编者在注释时也尽量吸收了学术界新的科研成果,颇费了一番苦心。

因此,就总体而言,课本的注释做到了准确、简明、稳妥,科学性和通俗性结合得很好,对教学作出了可贵的贡献。

出于有些是校对上的原因,新编中学文言文课本的注释有着少许疏漏和失误,是需要加以补正的;还有一些原注并无大的错讹,但似乎未能尽善尽美,是可以进行补充的。

总之,指出不足之处,就一些疑难问题展开讨论,以期课本日趋完善,是广大语文工作者共同的义务。

正是本着这一想法,笔者曾撰《对新编中学文言文课文若干注释的商榷》的系列论文,分别发表在《贵阳师专学报》、《北京师大学报》、《浙江师大学报》、《山东师大学报》、《云南师大学报》、《河北师院学报》、《古汉语研究》等刊物上,其中有的注释已在新版课本中得以更正。

这里积多年教学所得,再对中学单册文言文课本的若干注释提出自己的看法,供编者和同仁参考。

一、如其克谐,天下可定也。

(新编高一册《赤壁之战》)其中如其,课本未注释。

人民教育出版社出版的《教学参考书·高中第一册》译为如果这件事能圆满成功,天下就可以安定下来了。

刘兄声等《古诗文译注》(中国农业机械出版社)也是这样翻译的。

显然,其译文都将如其看成如加上其。

如,如果;其,这件事。

实际上,如其乃同义并列,表示假设条件,义即假若、假使、如果等。

吉林文史出版社出版的《资治通鉴·战争卷》译为如果能够成功,就可以平定天下。

改革出版社新近出版的《文白对照全译<资治通鉴>》上册译为:如果能达到目的,就能平定天下。

江夏、肖毅等编著、华中理工大学出版社出版的《高中文言文评点译释》第32页译为:如果能够成功,天下的形势就可以确定了。

以上三家所译极是,课本当从。

二、子言未发,而哀乐具乎其前,使人之性情不能自主,盖进乎技矣。

(新编高三册《柳敬亭传》)其中进乎技矣,课本注为:到了精妙的程度。

初中《语文》教材中的若干注释商榷

初中《语文》教材中的若干注释商榷

教学参考由课程教材研究所、中学语文课程教材研究开发中心编著、人民教育出版社出版的“义务教育课程标准实验教科书”《语文》是一套好教材,但其中有关古代诗文的个别注释,其准确性似有可商榷之处,兹就七—九年级课本的几处注释提出一己之见,以就正于专家学者及诸位同仁。

《〈论语〉十则》注③:“[时习]时常地复习。

”(七上44)(“七上”,指七年级上册。

44即第44页。

后仿此。

)按:“时”释为“时常”,可能是袭用朱熹《四书集注》的解释,这是后起的词义。

“时”在先秦是“按时”的意思。

例如:《庄子秋水》:“秋水时至,百川灌河。

”《孟子梁惠王》:“斧斤以时入山林。

”《〈论语〉十则》注⑤:“[殆]有害。

”(七上45)按:殆,危险。

《说文》:“殆,危也。

”例如:《论语卫灵公》:“郑声淫,佞人殆。

”《左传昭公四年》:“晋有三不殆,其何敌之有?”《山市》注!"#:“[乌有]没有。

乌,同‘无’。

”(七上101)按:依训诂惯例:“甲,同乙。

”则甲是乙的异体字。

“甲,通乙。

”则甲是乙的通假字。

“乌”既不是“无”的异体字,也不是“无”的通假字。

只是“乌有”的词义相当于“无”。

“乌有”出自汉代司马相如的《子虚赋》,是虚拟的人名。

后称“无”为“乌有”。

“乌有”即“何有”,如同说“哪里有”“怎么有”。

例如:《聊斋志异画皮》:“在亡之人,乌有定所?”《山市》注②:“[往来屑屑]形容来往匆匆。

”(七上102)按:屑屑,不安的样子。

《广雅释训》:“屑屑,不安也。

”《方言十》:“屑屑,不安也。

秦晋谓之屑屑。

”例如:《汉书王莽传》“晨夜屑屑,寒暑勤勤。

”《伤仲永》注$%&:“[泯(mǐn)然众人矣]完全如同常人了。

泯然,完全。

”(七下38)按:泯然。

消失、灭绝的意思。

《说文》:“泯,灭也。

”《广雅释诂》:“泯,灭也。

”例如:《诗大雅桑柔》:“乱生不夷,靡国不泯。

”《左传成公十七年》:“以亡曹国社稷之镇公子,是大泯曹也。

”“泯然众人矣”,意思是仲永原有的特长消失了,如同平常人一样。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中学语文教材注释辨误
下面就中学语文课本中注释的一些失误提出个人的看法,供同行参考。

(一)全日制普通高级中学教科书(必修)《语文》第三册(人民教育出版社中学语文室编著)课文《白马篇》注解说:“〔捐躯赴国难,视死忽如归〕献身奔赴国难,视死如归。

忽,轻忽、不在意。

”作注者把“忽如”看成了两个词,将“忽”解释为“轻忽、不在意”,看似讲得通,但实际上是欠妥的。

还有,由于人们大都把“忽如”理解成两个词,因此就有不少人把“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”的“忽如”解释为“忽然像”,这无疑也是有问题的。

首先,我们来看“视死忽如归”的真正含义。

诗中的少年英雄为解救国难,“视死如归”,含有用战死沙场来实现人生价值之意,这种杀身成仁的思想境界与看轻生命、不在乎生死是有着根本的区别的。

譬如谭嗣同,变法失败,本可不死,但他却毅然选择了死,这并不是他轻生、不在乎死,而是要以自己宝贵的生命、自己的鲜血来唤起国人的觉醒!我们都不会忘记《钢铁是怎样炼成的》里的主人公保尔·柯察金的名言,人最宝贵的是生命,只有把宝贵的生命献给“人类最壮丽的事业——共产主义”,才能无愧无悔,这表明一个共产主义战士不仅珍爱生命,尤其看重生命的价值。

而那些轻死之人,不是经不起人生的挫折或不幸的严峻考验而轻生的弱者,就是荀子《荣辱》中指出“轻死”之人。

荀子说,“轻死而暴,是小人之勇也”,“曾狗彘之不如也”。

荀子认为,只有“重死、持义而不挠”(意思是虽然看重死,但是为了坚持正义不可屈服),才是“君子之勇”。

而《白马篇》中的少年英雄认为,为解救国难而死就是死得其所,甘之如饴,如同回到家里一般,所以此处的“忽”不应解释成“轻忽、不在意”。

其次,我们再来看“忽如”的语义结构。

“忽如”其实是一个同义复词,不能分开解释,与“忽若”义同,为汉魏六朝时代诗人常用词语。

“忽如”就是“如同”、“仿佛”、“好像”的意思,这个意思从以下文例中可以测定。

例如,《古诗十九首》:“人生天地间,忽如远行客。

”句中“忽如”一词不能理解为两个词,其中的“忽”不能理解成“轻忽、不在乎”,也不能理解成“忽然”,只能看作一个词,只能理解成“好像”、“仿佛”或“如同”才会文意贯通。

又如王粲《从军》:“西收边地贼,忽若俯拾遗。

”曹植《薤露行》:“人居一世间,忽若风吹尘。

”又《侍太子坐》:“翩翩我公子,机巧忽若神。

”傅玄《苦相篇》:“垂泪适他乡,忽如雨绝云。

”又《拟四愁诗》:“鲜矣民生忽如浮,何为多念祗自愁。

”张华《游猎篇》:“人生忽如寄,居世遽能几。

”陆机《拟东城一何高》:“寒暑相因袭,时逝忽如颓。

”张协《咏史》:“达人知止足,遗荣忽如无。

”江淹《杂体诗·王侍中粲怀德》:“朝露竟几何,忽如水上萍。

”以上这些例子中的“忽如”都只能看作一个词,只能理解为“如同”、“仿佛”或“好像”。

王瑛《唐宋笔记语辞汇释(修订本)》认为:“忽,又等于说‘犹’、‘如’,表同类,多与‘似’、
‘如’、‘同’等构成同义复词。

”①他指出:“忽如一夜春风来”的“忽如”,就是“犹如”的意思。

(二)人民教育出版社初中《语文》八年级(上)《游山西村》(陆游):“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

”课文注释说:“[若许闲乘月]如果允许趁着月夜闲游。

”这个注释把“若许”解释为“如果允许”颇令人费解。

“如果允许”意思就是当时的陆游有外部的原因或自身的公务繁忙等因素不允许他“乘月闲游”,到底是不是这样呢?这就应该考察一下此诗的写作背景了。

此诗写于宋孝宗乾道二年,即公元1166年。

孝宗朝主战派占了上风,张浚以右丞相兼枢密使主持北伐,陆游得到了张浚的赏识。

但很快北伐失利,隆兴和议签订,张浚被解除职务。

陆游也被扣上“鼓唱是非,力说张浚用兵”(《宋史》本传)的罪名,罢黜归乡,一住五年。

这首诗约写于罢官归乡的第二年春天。

罢官归乡,本来就是朝庭要闲置他,不让他参与国事,这就有些非闲不可的意思,自然也就并不存在外部或自身的因素不允许闲游的问题,所以,从语境的角度看,课文注释必然有问题。

我们想想,陆游主战,鼓吹北伐,这是忧国忧民,忠君爱国,何罪之有?却反被罢官,闲置在乡。

在这报国无门、痛苦失望、无可奈何之时,只能在田园山水中寻求一时的解脱,而乡村的秀丽风光、淳朴的风俗、闲适平静的生活又恰好使他获得了暂时的精神寄托,因而他唱道:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

”意思是从现在起,就过着这种在明月之夜闲游的日子好了,不时拄着根拐杖出门,直游到深夜再回家。

表面上看来,是超脱了,他表示从此要抛开国事,寄情山水,享受淳朴、闲适的乡村生活的乐趣了,但作为从小受爱国思想熏陶、立下了“上马击狂胡,下马草军书”壮志的陆游来说,实际上所表达的思想感情是很复杂的,其中蕴含着深切的痛苦、失望和无可奈何。

后来如“国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声”(《长歌行》)、“逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声”(《三月十七日夜醉中作》)的反复咏叹,以及直至生命终结前的《示儿》诗,都表明了他痛心国土沦丧和杀敌报国、恢复中原的强烈愿望从来就未真正平静以至于消失过。

从词义发展的历史看,“若许”是唐宋时代人们的常用词语,与“如许”相同,都是一个词,意义单一,都是“如此”、“这样”的意思;不能看作两个词,解释为“如果允许”。

《辞源》“若许”条:“如此,这样。

犹言如许。

宋李曾伯《可斋续稿后·思归偶成》:‘春来便拟问归津,转眼江流若许深。

’”又《辞源》“如许”条:“如此,这样。

《唐诗记事四》李义府《咏鸟》:‘上林如许树,不借一枝栖。

’”《孟珠》:“暂出后湖看,蒲菰如许长。

”又苏轼诗:“明朝门外泥一尺,始悟三更雨如许。

”杨万里诗:“把酒春如许,论诗夜未央。


(三)全日制普通高级中学教科书(必修)《语文》第二册(人民教育出版社中学语文室编著)《庄周买水》中注释:“【濠梁之上领悟了鱼的乐趣】濠梁,即濠上,濠水之滨。

”这个注释混淆了“濠梁”、“濠上”、“濠水之滨”三个概念。

其关键就是忽视了“梁”字的意义。

“庄子与惠子遊于濠梁之上”这句话出自《庄子·秋水》。

至于“濠梁”一词,“濠”是“水名”,古今未有异义。

至于“梁”字,自古有两种解释,一种解释是“鱼梁”,即用来捕鱼的拦河低坝。

《诸子集成·庄子集解》成玄英云:“濠,水名。

在淮南钟离郡,庄子墓在焉,亦有庄、惠遨游之所,石绝水为梁。

”②另一种解释是“横桥”,即桥梁。

《诸子集成·庄子集释》疏:“濠是水名,在钟离郡,今见有庄子之墓,亦有庄、惠遨游之所。

石绝水为梁,亦言是濠水之桥梁,庄惠清谈在其上也。

(晋)司马(彪)云:濠,水名也。

石绝水曰梁。

”③从古注看来,古人都倾向于“鱼梁”一解,而“桥梁”只是作为别解提出的。

另外,自古以来,凡跟鱼、鸟有关的“梁”,古人均解释为“鱼梁”,是一种用来捕鱼的拦河低坝。

《诗经·邶风·谷风》:“毋逝我梁,毋发我笱。

”《毛传》:“梁,鱼梁。

”孔颖达疏:“梁,为鱼梁也。

《有狐》云:‘在彼淇梁’。

《传》曰:‘石绝水曰梁’。

《侯人》云:‘维鹈在梁’。

《传》曰:‘梁,水中之梁。

’《鸳鸯》云:‘鸳鸯在梁’。

笺云:‘石绝水之梁。

’《白华》亦云:‘有鶖在梁’。

又云:‘鸳鸯在梁’。

皆鸟兽所在,非人所往还之处,即皆非桥梁矣。

故以石绝水解之。

此石绝水之梁,亦是鱼梁。

故《王制》云:‘獭祭鱼然后虞人入泽梁’。

注云:‘梁,绝水取鱼者’……郑司农云:‘梁,水堰。

堰水而为关空,以笱承其空。

’”④还有,在拦河低坝上观鱼自然看得较为真切。

从以上分析看来,濠梁一词,似取“濠水的鱼梁”之义为胜,取“濠水的桥梁”亦可通,但无论如何也不能解作“濠上”、“濠水之滨”。

注释:
①王瑛:《唐宋笔记语辞汇释(修订本)》,中华书局出版1990年版,第72页。

④《十三经注疏》,上海古籍出版社1997年版,第304页。

[通联:湖南怀化学院中文系]。

相关文档
最新文档