商务英语翻译专有名词

商务英语翻译专有名词
商务英语翻译专有名词

unfavorable balance of trade 贸易逆差

bank portfolio 银行资产

housing mortgages 住房按揭

barter trade 易货贸易

bills and forms 单据和表格

fiscal year 财政年度

cargo insurance 货物保险

carrying vessel 装货船只

clean payment credit 光票付款信用证clearance sale 清仓减价销售

accounting system会计制度

comparative advantage 比较优势

economic incentives经济动机

financial statements财务报表

bills of exchange汇票

captioned goods上述商品

floating policy统保单

International speciallzation 国际分工Straight B/L 记名提单

under separate cover 另函

irrevocable letter of credit 不可撤销信用证C.B.D 付现提货

CIF 到岸价

FOB 离岸价

Turnover 营业额

foreign exchange 外汇

barter 易货贸易

capital goods 资本货物

layoff裁员

jobless rate 失业率

profit margin 利润

new growth industry 新兴行业

marketing 营销

estimated time of departure 预计离开时间estimated time of arrival 预计到达时间bottom price 最低价

average 海损

trial order 试订单

canton fair 广交会

discount for cash 贴现

commission sale 代售

CIF net 到岸净价

actual price 实价

beat the price down 压价

decline an offer 拒绝发盘initial payment 首期付款accessory risk 附加险

cargo in drum 桶装

bale packaging 打包

master package外包装shipping advice 装船通知over shipment 溢装

partials shipment 分批装运demand bill 即期汇票aggregate amount 总金额advising bank 通知行

amount in figures 小写金额circular credit 循环信用证active demand 畅销acceptance sampling 抽样认可advance sheet 样本

bargain sale 大减价

business report 商业报告clearance sale 清仓价销售commercial world 商界depressed market 萧条的市场

end-product 成品

direct sales 直接销售

credit man 信用调查员

corner the market 垄断市场

consumer price index 消费者物价指数custom of trade 贸易惯例

deal direct 直接交易

develop new markets 拓展新市场domestic price 国内价格

express airmail 特快急件

Commercial L/C 商业信用证

absolute acceptance 绝对承兑

after sight 见票付款

authority to pay 授权付款

on blank check 空白支票

document against acceptance 承兑交单first of exchange 汇票正本

foreign currency 外币

foreign exchange rate 外汇率

in one’s favour 以…为受益人

Inland bill 国内汇票

Freight payable at destination 运费到付

Short shipment 短装

Line steamer 班轮

Bill of lading 提单

Clean bill of lading清洁提单

Business correspondence 公函

Inside address 封内地址

Printed matter 印刷品

Agency endorsement 代理背书

Commission agent 佣金代理商

Volume of sales 销售量

Different specification 规格不符Incomplete packing 包装不全

Counter-claim 反索赔

Mala fide claim 骗赔

Non-shipment 漏装

Short-landing 短卸

Negotiating bank 议付行

Notifying bank 通知行

今日は休みで

町で接在体言后表”在”

今日は休みで、勉強しませんから、出掛けます

今日は休みで、午前から勉強します

Master credit 主信用证

Confirming bank 保兑行

Transit letter of credit 转口信用证

Tender guarantee 投标保证书

Packing credit 打包信用证

Sight L/C 即期信用证

Adverse balance of trade 贸易逆差

Articles of trade 商品

Branded goods 名牌货

Chinese export commodities fair 中国出口商品交易会

Deal on credit 信用交易

Diversified enterprise 多样化经营的企业

Spot investigation现场调查

Trade creation 贸易开拓

Wholesale dealer 批发商

Bottom price 最低价

Commodities leaflet 商品宣传单

Lowest price limit 最低限价

Potential demand 潜在需求

Apportioned charges 分摊费用

Buying cost 购入成本

Buying on margin 边际购买Capital in trade 贸易本钱Customs clearing charges 结关费CIF&W成本保险费运费加战争险Floating exchange rate 浮动汇率Sales confirmation 销售确认书Quotation 报价

External debt 外债

Hard currency 硬通货

Invisible trade 无形贸易

Visible trade 有形贸易

Port of shipment 装运港

Port of discharge 卸货港Counter trade 对销贸易Macroeconomy 宏观经济

Financial statement 财政报表Income tax 个人所得税Chartering agent 租船代理Shipping advice 装船通知Shipping documents 装船单据Documentary credit 跟单信用证

Debtor nations 债务国

Instrument of pledge 抵押契据Instrument of ratification 批准证书Straight bill of lading 记名提单Direct bill of lading 直达提单Clean credit光票信用证

Packing list 装箱单

Inspection certification 检验证书Open policy 预约保单

Force majeure 不可抗力

Property rights 知识产权

Royalty 提成费

Trimming charges 平仓费

Insurance policy 保险单

Coverage 险别

Premium 保险费

Underwriter 保险人

Establishment 开证

Counter offer 还盘

Counter suggestion 反还盘

Bid 递盘

Surcharges 附加费

Proforma invoice 形式发票

Terms of payment付款方式Documents against payment付款交单Weight memo重量单

Certificate of quality 质量证书Certificate of quantity 数量证书Cash on delivery 货到付款

Gross weight 毛重

Net weight 净重

Certificate of origin 原产地证明Product life cycle 产品生命周期Security check 安检

Liquid funds 流动资金

Fixed assets 固定资产

Registered assets 注册资金

Export volume 出口量

Sales figures 销售数字

Operating profits 运营利润

Work force 劳动力

Bills 汇票

Multinational corporation 跨国公司GATT 关贸总协定

Turnkey projects 交钥匙工程Direct investment 直接投资Portfolio investment 证券投资Lay days 装卸天数

Loading capacity 载荷能力Port of destination 目的港Deposits 订金

Issuing bank 开证行

Paying bank 支付行

Quota 配额

Cover notes 暂保单

Down payment 首付

Earnest money 定金

Balance sheet 资产负债表Money market 金融市场

Draw at sight 见票即付

欢迎您的下载,

资料仅供参考!

致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等

打造全网一站式需求

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

英语专业术语

常用英语语法术语表 语法grammar 句法syntax 词法morphology 结构structure 层次rank 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structrural word 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable noun 抽象名词abstract noun 具体名词concret moun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses 动态动词event verb 静态动词state verb 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 修饰性副词adjunct 连接性副词conjunct 疑问副词interogative adverb 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possesive pronoun 反身代词reflexive pronoun 相互代词reciprocal pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite pronoun 物主代词possecive pronoun 名词性物主代词nominal possesive prnoun 形容词性物主代词adjectival possesive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 数词numeral 基数词cardinal numeral 序数词ordinal numeral 分数词fractional numeral 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 限定动词finite verb form 非限定动词non-finite verb form 原形base form 从句clause 从属句subordinate clause 并列句coordinate clause 名词从句nominal clause 定语从句attributive clause

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

英语名词介绍

个体名词book,tree (某类人或事物中的个体名词) 可数名词 集体名词people,family(一群人或一群事物总称的名词)普通名词 物质名词rain,beef(无法分为个体的物质、材料等)不可数名词 抽象名词beauty,peace(人或事物的情感等抽象概念) Tom,China(人名、地名等某一事物所特持有的名称等) 1.人名,地名 2.江河湖海名 3.书名、标题、歌曲名 4.机构 5.月份、星期、节日 1.名词+名词(sunlight/football) 2.名词+动词(haircut/daybreak) 3.动词ing+名词(swimming pool/reading room) 4.动词+副词(lookout/runaway) 5.形容词+名词(greenhouse/highway) 复合名词 6.副词+名词(onlooker/bystander) 7.副词+动词(income/outcome) 8.名词+介词+名词(sister-in-law/editor-in-chief) 复合名词的复数形式 ①中间无连字符且无间隔的复合名词,将最后一个单词变为复数形式。 birthday-birthdays/businessman-businessmen ②中间有连字符或间隔的复合名词,将其中主题名词变成复数形式。 daughter-in-law →daughters-in-law/editor-in-chief→editors-in-chief ③复合名词中没有名词时,在最后一个单词+s go-between→go betweens ④以man、woman作为第一部分的复合名词,两部分都要变成复数 man cook-men cooks / woman teacher-women teachers

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods? 2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods? 3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address. 4 你拿多点数量可以便宜点。We can lower the price, if you take more. 5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。This is cheap, it is whole sale price. 6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。 Wait a minute, Sir/ Madam, 7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。 This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price. 8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others? 9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one? 10 你要多少米的?How long do you want? 11 算了,给你了。下次多点来关顾。OK, hope you can come again next time. 12 等一下,他去仓库拿货给你看。 Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods. 13 保修一年one year warranty 14 一年内是质量问题可以拿回来换。 If there is quality problem, take it back, we replace it. 15 我怎么联系你呢?How can I contact with you? 16 这个数量太少了。能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more? 17 我有便宜点的。I have cheaper one. 18 这个一扎是50米。50 meters, a bundle 19 你要多大的?小一点的就便宜点。 What size do you want? The smaller, the cheaper. 20 拿这种就便宜点,一样大小的,牌子不同。 This one is cheaper, the same size, different brand. 21 这种款式要多少个?How many do you want of this style? 22 等一下,我上二楼拿给你。Wait a minute. I am going upstairs to take it. 23 不行,这个价格我们要亏本的。Sorry, for this price, we will lose money. 24 你还要多点吗?Do you want some more? 25 我们的仓库不远,很快就到了。Our warehouse is not far, we will arrive soon. 26 这么慢,来了没有?再不来我就走了。----很快就来了,再等三分钟。 We have been staying here for a long time. When will he come? If no, we will go. Wait more 3 minutes. 1 请问要多少卷?How many rolls do you want? 2 你的货是自己带走,还是要送? You want us to deliver goods or take by yourself? 3 是货到付款,还是现在支付? Cash on delivery (COD), or on-site payment 4 如果要送货,运费由你出。 You should pay for the cost of delivery if you want. 5 你想要买什么电器?What electronic equipment do you want to buy? 6 这个款式很畅销。This style sells very well.

英语名词的分类及介绍

英语名词的分类及介绍 ?名词可以分为: 专有名词(Proper Nouns):某个(些)人,地方,机构等专有的名称,如Beijing,China等。?专有名词表示特定的人名、地名或组织机构的名称,专有名词一般具有独一性。 除个别外,专有名词通常没有复数形式。例如: 1. 人名、地名: Jenny 珍妮 Smith 史密斯 China 中国 Asia 亚洲 the Great Wall 长城 London 伦敦 <><><> 2. 组织机构、时间、书籍报刊等的名称: The United Nations 联合国 Bank of China 中国银行 May五月份 Sunday星期天 Time《时代》周刊 the Guardian《卫报》 <><><> 3. 家庭关系名称、个人头衔: Mum 妈妈 Grandpa 爷爷

Doctor Black 布莱克大夫 Captain Grey 格雷船长 Mr Hopkins 霍普金斯先生 Miss White 怀特小姐 专有名词的注意事项 1.因为专有名词具有专有独一性,所以一般情况下,专有名词的第一个字母要大写,不能在专有名词的前面加上不定冠词"a",也不能在专有名词词尾加上表示复数形 式的"-s"。如: Beijing is the capital of China. 北京是中国的首都。 但是有时专有名词可以转化成为普通名词,转化后它就具有普通名词的特性了, 即可以在其前面加上不定冠词"a",在其词尾加上表示复数形式的"-s"。 以下是专有名词转化成可数普通名词的例子: A Mr Green called just now. 刚才有位格林先生打来电话。 (此时 a Mr Green = a man called Mr Green) I knew a John Lennon, but not the famous one. 我认识一个叫约翰·莱农的人,但不是著名的那一位。 There are three Johns in this class. 这个班里有三个叫约翰的人。 (此时 three Johns = three persons called John)

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

第3章_词语英译(新编汉英翻译教程_陈宏薇)【试题.知识点】

1、英军胜利地登上了小岛。 a. The British army climbed onto the island successfully. b. The British army landed on the island successfully. 析:“登”一词既有“爬、攀登”之意,又可理解为“登陆”。从本句的上下文来看,“登”这一动作的施动者是军队,对象是小岛而非高山,“登上”意为“登陆、上岸”,应译作land on ,而非climb onto 。 2、他对事情的进展情况也还满意。 He is quite satisfied with the way things went. 析:“也”在句中是表示程度的副词,不可作“同样”解,不应译为also 或as well 。 3、他是我父亲。He is my father. 这姑娘是漂亮。This is girl is really beautiful. 此人是书就读。This man reads every book he can reach . 是可忍,孰不可忍?If this can be tolerated, what cannot? 是古非今Praise the past to condemn the present 析:“是”在以上各句中的指称意义各不相同。第一句的“是”表示判断,第二句中的“是”必须重读,表示“的确、实在”,第三句中的“是”表示凡是,第四句的“是”意为“这”,仅用于书面语中,“是”的这一用法已带有蕴涵意义了。第五句的“是”意为“认为正确”,作动词用,也是书面语。所以,译文的表达也相应地有所不同。 4、知之为知之,不知为不知,是知也。 When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it----this is knowledge . (孔子《论语》,James Legge 译) 析:句中一连出现了五个“知”字,前四个“知”的词性与指称意义相同,都作动词“知道”解。在这种情况下,译者稍有大意就会将“是知也”中的“知”也理解为“知道”。然而这一理解在此句中无法自圆其说,因为“知之”也好,“不知”也罢,最后都“是知也”,这岂非有悖逻辑?因此,“是知也”中的“知”应作“学识修养”解。 5、南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。 The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish, which stands for fortune. (吴敬梓《儒林外史》,杨宪益、戴乃迭译) 析:“收拾”在《汉英词典》(外研社1995 年修订版)中相对应的译法有四种:( 1 )put in order; tidy; clear away (2 )get things ready; pack (3 )repair; mend (4 )settle with; punish ,其中任何一种解释都难以准确地表达“收拾”在此文中的意义,即“烹制、制作”。“收拾”的这一指称意义虽未被字典收录,但常常在口语中出现,细心的译者应该可以从“收拾”与“一样菜”的搭配关系以及上下文中找到线索,正确地理解并妥帖地表达它在此句中的意义。 3.1.2 蕴涵意义的理解与表达

常用商务英语翻译

The road to Hell is paved with good intention好心办坏事 The spirit is willing, but the fresh is weak. 心有余而力不足 A young idler, an old beggar. 少壮不努力老大徒伤悲. 爱莫能助be disobliging 活该to have it/that coming to sb. 遇到克星meet one’s waster Cats hide their claws. 知人而不知心 Grasp all. Lose all. 贪多必失 Two’s company,but three’s a crowed. 两人成伴,三人不欢背黑锅The whipping boy./ to carry the can 逼得走投无路to bring/ drive sb. to bay. 进退维谷to be caught between the Devil and deep blue sea. 出格step out of line No way is impossible to courage. 勇者无惧 The more wit, the less courage. 初生牛犊不怕虎 Nothing ventured nothing gained. 不入虎穴焉得虎子 认为…不在话下think nothing of doing sth. 采取主动take the initiative in doing sth. 激流勇进advance through the rapids.

Don’t hate the hand that fee ds you. 不要忘恩负义 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不被人怜 To turn over a new leaf. 改过自新 吃不着葡萄说葡萄酸sour grapes 恨铁不成钢regret that one’s offspring does not live up to one’s expectations wish iron could turn into steel at once. 红颜易逝beauty fades likes a flower Care killed the cat. 忧愁伤身 To leave(sb) for behind/ in the dust 望尘莫及 Feast or famine 大起大落 To scratch one’s head/ rack one’s brain 冥思苦想 The fool wonders, the wise man asks. 愚人困惑,智者勤问 The squeaking wheel gets the oil. 无声无息,亦无所得 He who hesitates is lost. 犹豫不决错失良机 一头雾水To be in a complete fog/ to be puzzled and confused. 仁者见仁,智者见智To be all things to all men/people. 茅塞顿开click(to suddenly became clear or understand) Faith moves mountain. 精诚所至,金石为开 A friend is best found in adversity. 患难见真情

英语中的常用专有名词,超级全

Beat gen eration 垮掉的一代 Tea-ceremon y 茶道 Badger game 美人计 Scene stealer 抢镜头的人 Hooligan 阿飞,足球流氓 Repeated offender 惯犯 Double agent 双重间谍 Mr. Big 黑社会老大 Love child 私生子 Hand-to-hand fighting 肉搏 Box news 花边新闻 Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子 June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语 Leap day/year 闰日2.29/年366 Maid of Orleans 圣女贞德 Narro w squeak(口)九死一生的脱险 Ninja turtle 忍者神龟 Poet laureate 桂冠诗人 Ponytail 马尾辫 Protestant 新教徒 Pulitzer Prize 普利策奖 Rat rac e 激烈的竞争 Red-light district 红灯区 Read er’s Digest 读者文摘 Russian roulette 俄罗斯轮盘赌 Sexual harassment 性骚扰

Short fuse 易怒的脾气 Soft-soap 奉承讨好 Silent contribution 隐名捐款 Silly mon ey 来路不明的钱 Silver screen 银幕,电影界 Summer complaint 夏季病,拉肚子 Tenth-rate 最低等的,劣等的 Vertic al/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品 Wheel of life (佛教)轮回 Xenomania 媚外 Yearbook 年鉴年刊 Zen 禅 Paparazzi 狗仔队 Show people 娱乐界人士 Exotic dance 脱衣舞 Bearish 行情下跌的 Bullish 行情上涨的 State prisoner 政治犯 Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察 Police dog 警犬 Police post 派出所 Negligent homicide 过失杀人 Impostor 江湖骗子 ICJ Intern ational Court of Justice 国际法院Espionage 间谍间谍活动

中国文化特色词语英译

中文摘要 特色词汇是中国研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成为例,介绍了一些中国特色词汇的被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等,通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之一:中西文化差异造成的词汇空缺。并对文化差异进行细分详细阐述。还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。 关键词:中国特色词汇;文化差异;翻译 Abstract Chinese culture-loaded words are becoming increasingly important in the study of China English. Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture. With the wide spread of Chinese culture to the world, how can they be understood and accepted by foreigners accurately in translation? The paper, by giving a good number of examples, introduces some methods of translating Chinese culture-loaded words, including transliteration, literal translation, free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words are

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

英语中的专有名词(部分)

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy

哈利波特专有名词介绍

Courage, friendship, faith When I read the book, I feel very excited and interested.So I have read it again and again, each time I have different feelings.If you haven't read the book, read it now and you'll find a wonderful world. Many people know that there is such a small wizard, a black frame glasses on the end of his nose, he always on broomsticks fly in the air, in the chaos following his mop of black hair, and a mysterious scar. The boy's name is Harry Porter. The Harry years old when they lost their parents, have been aunt and uncle bullying life. When Harry was eleven, he suddenly learned he was a wizard, and he started his at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry learning career, and met two friends, Ron and Hermione. But to kill Harry's parents to look at fiercely as a tiger does Voldemort has been at Hogwarts, Harry in the original body lose the ability of he broke Harry began a quiet life...... After watching this movie, it's hard for me to imagine, unexpectedly have such ready to face the death of children, Harry bear many adult wizards have to bear responsibility! There is courage, child, in reality there will be a few

词汇翻译复习资料 商务英语

商务英语翻译之词汇翻译 I.词义的选择 (一)根据汉语的表达习惯确定词义 1. a low figure 小数目 2. workers on low incomes 低收入工人 3. The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high. 生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。 4. The value of the pound has fallen to a new low against the dollar. 英镑兑换美元的比值已跌到新的(最)低点。 5.We sell cheap quality goods. 我们销售物美价廉商品。 6.We have made you an offer at a very competitive price. 我方已按很低的价格向贵方报盘。 7.You will find our prices for these goods very popular. 贵方将会看出我方此批货物的价格是很便宜的。 (一)根据汉语的表达习惯确定词义 1.Please make us your lowest quotation for bikes. 请报自行车最低价。 2.If you feel interested in our business proposal, please send us the samples together with your best terms and conditions. 如对我方业务建议有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。 3.As we have quoted you our rock-bottom price, we can’t give you any more discount. 如对我方业务建议有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。 (二)根据词性确定词义 1. He gets a 10% commission on everything he sells. 他每卖一件商品得百分之十的佣金。 2. Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plates. 乙方受制造厂家的委托购买钢板。

英语专有名词

?专有名词: 是特定的某人、地方或机构的名称,即:人名,地名,国家名,单位名,组织名,等等。例如:人名:Tom,Peter,Mr Yang 地名:Europe,New York,People‘s Square 节日、月份、星期:Christmas,February,Saturday 专有名词的第一个字母必须大写。 注意:有些单词字母的大小写不同,词义也不一样。如: Rose 罗斯(姓名)——rose玫瑰花 China 中国——china 陶瓷或中国(不特指) 普通名词表示一类人或东西或是一个抽象概念的名称,如: worker, camera, steel等。 ?专有名词分类: 英语中根据专有名词前是否带冠词可分为两类: ①零冠词: 如:Yale University, Beijing Railway station,是由专有名词+普通名词组成,往往为并列关系。 ②定冠词: 如:The United States,The Great Wall,由形容词+普通名词组成 一般来讲,专有名词前面不用定冠词the。 但江河海洋,山脉群岛地理名称前要用定冠词; 有两个以上的普通名词组成的专有名词前,一般要用定冠词。 单复数同形:Chinese,Japanese 单复数不同形:German—Germans,American—Americans 其中,若专有名词复数与定冠词连用,表示“某某夫妇”或“某某一家”,作主语时,谓语动词用复数。 ?专有名词用法: (一)人名 英美人的姓名与中国人的恰恰相反,姓在后面,名在前面,姓名前通常不用冠词。例如: Mary Smith;George Washington。 (1)一般熟人间通常用名称呼。例如: How's John getting on? 约翰近来好吗? (2)在不熟悉人之间或表示礼貌时,常把姓和称谓连用。例如: Would you please tell John Smith to come to the office? 请你告诉约翰?史密斯到办公室来一次好吗?

相关文档
最新文档