论词汇的跨文化碰撞与融合

合集下载

东西一水间:跨文化管理中的碰撞与融合

东西一水间:跨文化管理中的碰撞与融合
越来 越不一样 。 实践上 , 一些具体 的管理技术可以不因文化而有 别, 引进和输 出无阻 , 但管理 的更 多方面 具有文化性 , 容易移 不
等 级别 的争 端 , 多地 容纳上级 的意见 ; 日本 文化 中 , 更 在 管理 者 和职员 的关 系可以用 “ 上级和 下级 ”的模式 来解释 ; 印度 , 在 管
消极 的影 响 , 因为德 国的文化 更不能容忍不确定性 , 管理者更有 可 能感 受到 不知道 和不确定性 的威胁 。
毋庸置疑 , 任何 一种文化形态 的生成都与其 民族的 、 史的 历 发展相联 系。 企业文化作为 民族文 化的有机组成部分 , 它的形成 和发展必然根植 于民族传 统文化的基础 。民族文化是 企业 文化 的源头 , 而企业文化则是从属于 民族文 化并由民族文化决定 的。 就 日本和美 国而 言,它们各 自的企 业文化反映 了民族文化传统 的不 同 , 种文化传统正源 流于不 同民族 的环 境和历 史。 这 可见 ,
维普资讯
■—■■一 管理视角・ A A E E T M N GM N
作为变量的文化 的重要性在进入更加全球化 的经济时代后
变得 日益明显。 全球化意 味着文化在管理 中的多元化 , 再一次燃 起跨文化管理在两种趋势下 的争论 。“ 文化趋 同”( ut a cn cl rl o— u
不 同的文化因地理环境 的不 同和历史传 统的不 同,会表现 出很 大的差异 ,呈现 出特殊性 和个性 。处 于不同 的地域及 文化 背景
就是 中国传统文化 的核心思想 。而在西方的文化 中却有着完全 不同的精 神 , 比如 冒险和创新精神 , 以及以利润最大化为终极价 值 目标 , 一切着眼于个人 、 尊重个人 , 奉行能力主义 , 使员工成为 胜利者等等思想 , 都和中国文化有着巨大差异 。 即使 是一些看 似

文化的融合:多元文化的交流与碰撞

文化的融合:多元文化的交流与碰撞

文化的融合:多元文化的交流与碰撞文化,作为一种社会现象,既沉淀着历史的记忆,也承载着现实的多样性。

在全球化的大背景下,不同文化的交流与碰撞变得日益频繁,这不仅促进了世界文化的发展,也为人类社会的进步提供了源源不断的动力。

文化的交流是多元文化融合的前提。

交通和通讯技术的快速发展,使得地球村的概念逐渐成为现实。

人们能够更加容易地跨越国界,去到不同的国度,体验异国的文化风情。

学术交流、商业贸易、国际旅游等成为文化交流的主要形式,它们不仅传递了知识、商品和生活方式,更重要的是传递了思想和价值观。

通过这些交流活动,不同文化之间的了解和认同得以加深,为文化的融合奠定了坚实的基础。

在交流的过程中,文化碰撞不可避免。

由于历史、宗教、语言等多种因素的影响,不同文化之间存在着诸多差异。

这些差异在交流时往往表现为冲突和不理解。

例如,东西方在饮食习惯、礼仪规范上的巨大差异,往往会让双方在初期交流时感到不适甚至尴尬。

然而,正是这些差异激发了人们对未知文化的好奇心,促使他们探索和尊重对方的文化背景。

多元文化的融合带来了丰富多彩的社会面貌。

艺术领域就是文化融合的生动体现。

现代音乐中融入了世界各地的民族元素,时尚设计中结合了不同文化的美学理念。

在文学创作上,移民作家的作品往往带有深厚的跨文化色彩,他们用双语的视角描绘出更为立体的社会画卷。

此外,节日庆典也成为文化融合的舞台,如春节、圣诞节等传统节日在全球范围内得到了广泛庆祝,其庆祝方式也在不断吸纳当地的文化元素,展现出独特的风貌。

多元文化的融合并非没有挑战。

如何在保持文化多样性的同时,促进不同文化的和谐共存,是现代社会面临的一大挑战。

这要求我们在尊重差异的基础上寻找共同点,在交流互鉴中加深相互理解,以开放包容的心态面对文化的差异和碰撞,从而推动构建人类命运共同体。

多元文化的交流与碰撞是一个复杂而漫长的过程,它既是挑战也是机遇。

在这个过程中,我们应当坚持相互尊重、平等交流的原则,积极促进文化间的互动与融合,共同创造一个多元而和谐的世界。

跨文化交流与交融演讲稿

跨文化交流与交融演讲稿

跨文化交流与交融演讲稿尊敬的各位领导、老师和同学们:大家好!今天我很荣幸能够站在这里,和大家一起探讨跨文化交流与交融这一重要的话题。

跨文化交流与交融是当今世界不可忽视的现象。

随着全球化进程的加快,不同国家、不同民族、不同文化之间的交流与融合变得愈发频繁。

这种跨文化的交流不仅仅是信息的传递,更是思想的碰撞,文化的交融。

在这个过程中,我们不仅仅是在传递自己的文化,更是在接纳他人的文化,从而实现文化的共生共荣。

首先,跨文化交流与交融为我们打开了一扇了解世界的窗户。

通过与不同文化背景的人交流,我们可以了解到不同国家的风土人情、历史文化、价值观念等等。

这不仅拓宽了我们的视野,也让我们更加包容和理解不同的文化。

正如一句古老的谚语所说,“不同的花儿美丽”,世界上每一种文化都有它独特的魅力,值得我们去探索和尊重。

其次,跨文化交流与交融有助于促进世界和平与发展。

在不同文化的交流中,我们可以学习借鉴其他国家的先进经验和技术,促进经济的发展和科技的进步。

同时,通过文化的交流与融合,我们也能够增进不同国家之间的友谊和合作,减少误解和冲突,从而为世界和平与发展做出更大的贡献。

最后,跨文化交流与交融也对个人成长和发展起到了积极的作用。

在与不同文化的人交流中,我们可以学习到更多的知识,提升自己的综合素质。

同时,也可以培养自己的跨文化交流能力和包容性,更好地适应未来多元化的社会环境。

总之,跨文化交流与交融不仅是当今世界的趋势,更是我们共同的责任和使命。

让我们携起手来,推动跨文化交流与交融,共同创造一个更加包容、和谐、美好的世界!谢谢大家!。

跨文化交流与文化融合演讲稿

跨文化交流与文化融合演讲稿

跨文化交流与文化融合演讲稿尊敬的各位领导、各位来宾,大家好!今天,我很荣幸能够在这里与大家分享关于跨文化交流与文化融合的话题。

在当今世界,全球化的浪潮下,跨文化交流已经成为了不可避免的趋势。

不同国家、不同民族之间的交流与融合,不仅带来了文化的多样性和丰富性,更为世界的和平与发展贡献了力量。

首先,让我们来看看跨文化交流给我们带来了什么。

在这个信息爆炸的时代,我们可以轻松地通过互联网、社交媒体等渠道了解到世界各地的文化,这为我们打开了一扇了解世界的窗户。

通过跨文化交流,我们可以学习到不同国家的语言、习俗、传统,了解到不同文化的美丽和魅力。

同时,跨文化交流也为我们提供了更多的机会,不仅可以促进国际贸易、文化旅游的发展,还可以促进国际关系的和谐与友好。

然而,跨文化交流也不可避免地带来了文化融合的问题。

在不同文化相互交融的过程中,难免会出现一些文化冲突与摩擦。

这时,我们就需要以包容的心态去对待不同的文化,尊重他人的习俗和传统。

只有这样,才能真正实现文化的融合,让世界变得更加多元、丰富。

因此,我们每个人都应该积极参与到跨文化交流与文化融合的进程中来。

我们可以通过学习外语、了解外国文化,积极参加国际交流活动,从而增进自己的国际视野,提高自己的跨文化交流能力。

同时,我们也应该以包容的心态去对待不同的文化,尊重不同的习俗与传统,让文化融合的种子在我们每个人的心中生根发芽。

最后,让我们共同努力,让跨文化交流与文化融合成为连接世界的桥梁,让我们共同创造一个更加多元、包容、和谐的世界。

谢谢大家!。

跨文化交流与交融演讲稿

跨文化交流与交融演讲稿

跨文化交流与交融演讲稿尊敬的各位领导,亲爱的同事们:大家好!今天我很荣幸能够站在这里,和大家一起探讨跨文化交流与交融这一重要的话题。

在当今世界,跨文化交流已经成为了一种常态,不同国家、不同文化之间的交流与交融也变得日益频繁。

这种现象不仅仅是一种趋势,更是一种必然。

因此,我们有责任和义务去认真思考这一问题,去探讨如何更好地促进跨文化交流与交融。

首先,跨文化交流与交融是一种双向的过程。

在这个过程中,我们不仅仅是在向他人介绍自己的文化,更重要的是要学会尊重和接纳他人的文化。

只有在双方都能够平等地对待彼此的文化,才能够真正实现交流与交融。

正如古人云,“己所不欲,勿施于人。

”只有在我们尊重他人的文化的同时,才能够获得他人对我们文化的尊重。

其次,跨文化交流与交融是一种丰富多彩的过程。

不同的文化之间有着各自独特的魅力和特点,正是这种多样性使得世界变得更加丰富多彩。

正如一幅画卷,如果只有一种颜色,那么它就会显得单调乏味;而当不同的颜色相互交融时,才能够呈现出绚丽多彩的景象。

因此,我们应该珍惜并且欣赏不同文化之间的差异,学会从中汲取营养,使自己变得更加丰富多彩。

最后,跨文化交流与交融是一种促进和平发展的过程。

在当今世界,各种矛盾和冲突层出不穷,而很多时候这些冲突正是因为文化的差异而产生的。

只有通过跨文化交流与交融,才能够加深不同文化之间的了解和信任,从而减少误解和矛盾,促进世界的和平发展。

总之,跨文化交流与交融是一种必然,也是一种美好的过程。

在这个过程中,我们需要学会尊重和接纳他人的文化,珍惜并欣赏文化的多样性,以及通过交流与交融促进世界的和平发展。

让我们携起手来,共同努力,为促进跨文化交流与交融做出我们的贡献!谢谢大家!。

跨文化交流与文化融合演讲稿

跨文化交流与文化融合演讲稿

跨文化交流与文化融合演讲稿尊敬的各位领导、各位来宾,大家好!
今天,我非常荣幸能够站在这里,和大家一起探讨跨文化交流与文化融合的话题。

在当今世界,全球化的浪潮下,跨文化交流已经成为一种不可避免的趋势,而文化融合也成为了我们共同的责任和挑战。

在这个过程中,我们需要深刻理解跨文化交流与文化融合的重要性,以及如何去促进和实现它。

首先,跨文化交流不仅是不同国家、不同民族之间的交流,更是不同思想、不同观念之间的碰撞与交流。

在这个过程中,我们可以学习借鉴其他文化的优秀之处,拓宽自己的视野,提高自己的综合素质。

同时,也能够增进不同文化之间的理解与尊重,减少误解与偏见,从而促进世界和平与发展。

其次,文化融合是跨文化交流的重要结果。

当不同文化相互交流融合时,新的文化形式将会诞生,这种文化形式将会继承传统文化的精髓,同时融合新的元素,形成更加丰富多彩的文化图景。

这种文化融合不仅能够激发创造力和创新精神,也能够促进文化的发展和繁荣。

然而,要实现跨文化交流与文化融合,并不是一件容易的事情。

我们需要打破心中的隔阂和偏见,主动去了解和尊重其他文化,积
极地参与到跨文化交流中去。

同时,也需要加强文化教育,提高人
们的文化素养,培养人们的跨文化交流能力和文化包容性,使得跨
文化交流与文化融合成为我们共同的行动。

最后,让我们共同努力,促进跨文化交流与文化融合,让不同
文化之间相互尊重、相互包容、相互学习,共同构建一个和谐、包
容的世界。

谢谢大家!。

论词汇的跨文化碰撞与融合

论词汇的跨文化碰撞与融合

这 条 消息一 时引来 传统 媒体 和 网络 的热议 ,
作者 简 介 : 陈力 丹 ( 9 1 ) 男 , 苏 通州 人 , 国人 民大 学新 闻 与社 会 发展 研 究 中 心 教授 、 导 ; 15 , 江 中 博 高楠 , 闰人 民大 学 新 闻 学 院 。 中
l4 4
论 词 汇 的跨 文 化 碰 撞 与 融合
本文 定稿 之 时 , 看 到 2 1 又 0 0年 l 2月 新 闻 出 版 总 署 下 发 的 通 知 , 求 中 文 出 版 物 “ 止 出 现 要 禁
是 为 了提 倡使 用汉 字 ,让 更 多的观 众能 看得 懂 、
听得 懂 电 视 和广 播 节 目
随 意 夹带 使 用 英文 单 词 或 字母 缩 写 等外 国语 言 文字 ; 禁止 生造 非 中非外 、 义不 清 的词语 : 含 禁止
论 词 汇 的跨 文化碰 撞 与 融合
陈 力 丹 高 楠
( 国人 民 大学 新 闻 学院 , 京 1 0 7 中 北 0 8 2)
摘 要 : 章 从不 同语 言碰 撞 与融 合 的 角度 , 论 了如何 看 待 语 言词 汇 发 展 和变 化 的 问题 。作 者 认为 , 文 讨
外 部 的行 政 命 令 可 能 会使 不 同语 言 的词 汇 碰 撞 与 融 合 延 宕 , 某 种 语 言 的词 汇 暂 时 得 到 “ 护 ”然 而 , 使 保 ,
方 法 干 预 这 种 互 动 过 程 。 中立 者 表 示 , 个 “ 口 这 改
这 种语 言 的 民族 的迅速 崛 起 而成 为 世 界性 的主 导语言 。外部 的强 行命 令 可能会 使 不同语言 的词
汇 碰 撞 与 融 合 延 宕 . 某 种 语 青 的 同 汇 暂 时 得 到 使

不同文明交流中的文化碰撞与融合

不同文明交流中的文化碰撞与融合

不同文明交流中的文化碰撞与融合在人类历史的长河中,不同文明之间的交流从未停止过。

这种交流既带来了文化的碰撞,也促进了文化的融合,共同塑造了丰富多彩的世界文明画卷。

当不同的文明相遇,文化碰撞便不可避免。

这种碰撞源于文明之间的差异,包括价值观、信仰、生活方式、社会制度等方面。

例如,在饮食文化上,东方以米饭、面食为主,烹饪方式注重调味和火候;而西方则以面包、肉类为主,烹饪方式更倾向于简单和保留原味。

这种差异在初次交流时可能会引发不适或误解。

在宗教信仰方面,不同宗教的教义、仪式和信仰体系也存在显著差异。

基督教、伊斯兰教、佛教等宗教在传播和交流过程中,不可避免地会与当地原有的宗教信仰产生碰撞。

这种碰撞有时甚至会引发冲突和矛盾。

语言也是文化碰撞的一个重要方面。

不同的语言有着不同的语法、词汇和表达方式,这在跨文化交流中可能会导致沟通障碍和理解偏差。

比如,某些语言中的词汇在另一种语言中可能没有完全对应的表述,从而影响信息的准确传递。

然而,文化碰撞并非完全是负面的。

它可以激发人们的思考,促使我们重新审视自身的文化,发现其中的优点和不足。

同时,文化碰撞也为文化的创新和发展提供了契机。

在文化碰撞的过程中,文化融合逐渐发生。

文化融合是指不同文化之间相互吸收、借鉴、融合,形成新的文化形态。

这种融合在历史上屡见不鲜。

丝绸之路是古代东西方文化交流的重要通道,通过这条路线,中国的丝绸、茶叶、瓷器等传入西方,而西方的香料、珠宝、艺术等也传入中国。

在这个过程中,双方的文化相互影响、相互融合。

中国的丝绸工艺吸收了西方的图案和色彩元素,而西方的艺术也受到了中国绘画和书法的启发。

随着全球化的加速,现代社会中的文化融合更加普遍和深入。

在音乐领域,流行音乐融合了不同国家和地区的音乐风格,创造出独特的音乐作品。

例如,拉丁音乐与流行摇滚的结合,非洲鼓点与电子音乐的融合,都受到了全球听众的喜爱。

在时尚领域,不同国家和民族的传统服饰元素被设计师巧妙地运用到现代服装设计中。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论词汇的跨文化碰撞与融合陈力丹高楠(中国人民大学新闻学院,北京100872)作者简介:陈力丹(1951-),男,江苏通州人,中国人民大学新闻与社会发展研究中心教授、博导;高楠,中国人民大学新闻学院。

摘要:文章从不同语言碰撞与融合的角度,讨论了如何看待语言词汇发展和变化的问题。

作者认为,外部的行政命令可能会使不同语言的词汇碰撞与融合延宕,使某种语言的词汇暂时得到“保护”,然而,它无法制止不同语言间必然发生词汇的碰撞与融合这一总体的发展趋势。

只有在不同语言的交流中,而不是在真空的保护下,具体的某种语言和它的构成词汇才可能健康地发展。

关键词:语言;言语;跨文化传播;改口令中图分类号:H0-05文献标志码:A 文章编号:1001-862X (2011)02-0144-05世界各种语言,不同的语系、语族、语支之间,其词汇的碰撞和融合自公元前后人类的语言呈现种数减少趋势以来,一直处于不断自然发生、发展和演变的过程中。

很多生命力不强的语言消失了,一些本来显得不起眼的语言,随着操这种语言的民族的迅速崛起而成为世界性的主导语言。

外部的强行命令可能会使不同语言的词汇碰撞与融合延宕,使某种语言的词汇暂时得到“保护”,然而,它无法制止不同语言间必然发生词汇的碰撞与融合这一总体的发展趋势。

只有在不同语言的交流中,而不是在真空的保护下,具体的某种语言和它的构成词汇才可能发展、演变。

如果某种语言的词汇真的被另一种语言的词汇所替代,甚至这种语言本身消失了,除了在文化保护的意义上值得述说外,只能怪自己的生命力不强。

我们所以关注这个问题,直接起因是2010年4月广电总局向央视等媒体下发的一个通知。

该通知要求非外语频道的主持人在口播、采访时,以及屏幕显示的文字,不得使用外语及其缩略词。

据《光明日报》的记者了解,此项“改口令”是为了提倡使用汉字,让更多的观众能看得懂、听得懂电视和广播节目。

这条消息一时引来传统媒体和网络的热议,多数人提及NBA (美国男子篮球职业联赛)、F1(一级方程式锦标赛)、CCTV (中央电视台的台标)等常用英文名词的缩写词。

支持者认为,新闻从业人员应从社会责任感出发,从维护祖国文字纯洁性的高度,努力减少汉语播报中的英语缩写词。

反对者认为,新词的出现和中外语言的交流是个互动的过程,不能通过行政机构发布命令的方法干预这种互动过程。

中立者表示,这个“改口令”造成汉语表达繁琐,不支持;因为涉及保护(自身)文化,不反对。

细看讨论中的各种议论,其中存在诸多概念不清、讨论偏离主题等问题。

“改口令”的初衷是好的,如果作为传媒内部根据具体情形提出的非强制性的“导向”要求,是适当的。

现在的问题在于,把软性要求(或者说弹性要求)变成了行政规章。

行政规章属于法规,法规的要求是刚性的。

语言的交流,词汇的使用是文化现象,采用法规的方式硬性禁止或推行,而不是采用语言学的学术方式或传媒业界的自律方式来调控,结果可能适得其反,造成自身语言词汇的贫乏无力。

本文定稿之时,又看到2010年12月新闻出版总署下发的通知,要求中文出版物“禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止144任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。

汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。

外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。

”通知说,要将这一要求纳入日常审读范围及出版物年度审批考核。

这段禁令中的后面几个意思,诸如生造、含义不清,任意增减和颠倒等,要求禁止是合理的,但是将“随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字”的现象,与这些明显不对的做法并列为禁止之列,就有些不通情理了。

定语“随意”在执行中是无法确定的,带有太强的主观色彩。

行政规章的文字特点之一,在于表达的内涵要能够操作。

要求一律将外文转换为中文,其实是不可能的,应针对不同情况而做出有区分的规定。

对此的反馈意见谈到:语言的变化包括中外夹杂,应时代发展和使用需要而产生,强制转换中文是不现实及不合理的。

互联网的网址是拉丁文、汽车的车牌中有拉丁文,没法中文啊!互联网中好多字是字母简称,很多出版物从互联网上直接引述,“腾讯QQ”怎么转换?有鉴于此,我们首先需要回顾一下语言词汇的形成与发展。

一、外来新词语的汉化模式之认知半个世纪以来,中国对于新词语的研究热潮至少有两次,一次是在50年代,当时《人民日报》为此发表社论,提出了“为语言的纯洁和健康而斗争”的口号;另一次是在改革开放的80年代,当时人们比较开放地接受了大批外来词。

这次的“改口令”可以说是50年代那次潮流在英文(严格地说,应该是“拉丁文”,英文只是诸多使用拉丁字母的文字之一)缩写词层面上的回光返照。

拉丁文缩写词又叫字母词,对汉语来说属于外来语;在汉语体系中,属于汉语中夹杂的新词新语。

英文缩写词形成的背景,最近的,可以追溯到改革开放最初的80年代。

改革开放之前,中国社会与世界的交流处于封闭状态长达30年,普通词汇中反映中国特有情境下阶级斗争和政治斗争的较多,反映当代世界经济、商贸、科技、文化等方面的新词汇很少。

改革开放以后,由于主要拉丁文字国家在政治、经济、文化的优势,以及拼音语言自身的优势,英语(还有法语、德语、西班牙语等)作为重要的国际性语言成了汉语外来词的主要来源;近些年来传播科技的飞速发展,使得外来语在汉语中出现的频率呈几何级数增长。

如何看待这种情形?我们先从新外来词语的分类说起。

一般来说,外来词语可以划分为以下几类:1.音译词语,即直接借助外来词的读音翻译过来而成新词语。

如沙发、托福(TOFEL)、席梦思(simmons)等。

2.音意兼译词语,即词语的一部分借助外语的语音翻译过来,另一部分在结合意义找出一个相应的汉语语素组合而成一个新词语。

如艾滋病(AIDS)、保龄球(bowling)等。

3.意译词语,即运用汉语合成词的构词规律,将外语词按语义翻译过来而成新词语。

如代沟(generation gap)、复印(copy)等。

4.半借型词语,即一部分将英语词读音中的代表语素用字母代替,另一部分再结合语义找出一个相应的汉语语素组合而成新词语。

如BP机、SOS村等。

在半借形词中,还有一部分是日文的借形词,如上班族、鞋屋等。

5.全借形词语,即新词语完全由外文字母组成,这些字母均为所借外语词中的代表字母。

如WTO(世界贸易组织)、NBA(美国男子篮球职业联赛)。

[1]汉语中的字母词,应该看作是汉语的特有术语,是外来词汉化的表现。

世界上各种文字(尤其是拉丁文字体系的文字)中都存在,并且越来越多地存在着外来词汇和某些词汇的缩写,只是因为都是拼音文字,看不大出来。

汉字是世界上唯一的现代象形文字体系,其中夹杂着少量拼音文字的拉丁字母,显得有些扎眼而已。

其实,字母词除了外来词外,还有很多是中文词的拼音缩写,例如:GB(国标)、HSK(中国汉语水平考试)、PSC(普通话水平测试)等,它们不是“西文”或者“外文”。

[2]也就是说,不能把拉丁字母的缩写纳入汉字行文这种现象,简单地视为语言的不“纯洁”。

任何语言都是与外来语碰撞和融合的产物,没有真正纯洁的语言。

英语400年前的词汇极为论词汇的跨文化碰撞与融合1452011.2贫乏,语法很不完善。

现在的英语词汇每年都在增加,是400年前词汇的不知多少倍,对最初的英语来说,新增的词汇几乎都可算是“外来”的,甚至连语法结构都借鉴了其他语言的。

如果英语要捍卫自身的纯洁,只有回到斯图亚特王朝去了。

上面的分类,实际上展示了外来词的汉化过程。

汉语在吸收外族词语的过程中坚持的首要原则是意译,对原语言库里没有的事物,甚至专门造了字,例如:袈裟、茉莉、玻璃、咖啡等等。

而字母词不遵从这样的翻译原则,有违于外来语“汉化”的传统趋势,所以总能引起人们关注。

其实换一个思路想问题,拉丁文字的缩写词融入汉语中,本身亦是一种汉化,而非“英化”。

拉丁文字里也有从汉语直译或转译的词,从来没有听说过人家要为此纯洁英语或法语、德语,他们不怕汉化,我们怕拉丁化或英化干什么?汉语中融入了很多其他语言的词汇。

两千多年前的西汉,大量西域的词汇融入汉语;唐代,又有大量佛教经典的词汇融入汉语;百年前,中国光是从日本引入的日式汉字词汇就有上千个,我们从来没有说过抵制这种引入,为什么拉丁文字词汇的缩写语来了,就感觉危机了呢?只是字形不同而已。

二、语言的生命力是国家实力的隐喻拉丁文字缩写词的广泛使用,与主要拉丁文字国家在经济、科技上所占据的优势地位是分不开的。

从语言学的角度上讲,语言的发展遵循经济的原则。

一个语言片段使用频率的高低决定了它简缩价值的大小。

使用频率越高的词语,人们越要求其简短,这就是拉丁文字缩略词存在的意义。

当这些外文缩略词在约定俗成的力量下,融入到我国的汉语体系当中,成为这个体系的一部分的时候,如果再用刚性的规范硬生生地将其剥离,势必会引起语言真正的主人———民众的不满。

正如胡适所说:“在语言文字的沿革史上,往往小百姓是革新家而学者文人却是顽固党……促进语言文字的革新,须要学者文人明白他们的职务是观察小百姓语言的趋势,选择他们的改革方案,给他们正式的承认。

”[3]2000年,《剑桥语言大百科全书》的作者大卫·克瑞斯坦(David Crystal)根据最新的统计数字,对其中有确切资料的6059种语言按各语言使用人口进行了统计排序。

结果显示:使用者超过1亿人的语言有8种,依次为汉语、西班牙语、英语、孟加拉语、印地语、葡萄牙语、俄语、日语。

[4]但我们也要知道,当今世界上大约有6千种语言,英语是使用范围最广的语言。

70多个国家以英语作为官方语言或半官方语言,3.8亿人以英语为母语;约有16亿人以某种方式使用英语,占世界人口的近1/3。

全世界80%的电子信息用英语储存,因特网上80%多的内容是英语。

[5]在这个意义上,我们又必须正视英语的强势。

这种强势的背后不仅是各自的文化力量,更是经济和科技创新的能力。

因此,国力强了,中国的语言和文化自然就拥有高势,汉语会流向他国,通过语言的碰撞而渗透到他国语言中。

三、语言的纯洁与民族特性的表达1.如何理解“语言的纯洁”语言的“纯洁性”不是一个新口号。

列宁、毛泽东都曾谈及本国语言的纯洁性问题,他们撰写的文章成为谈论这个问题的理论依据。

例如列宁1920年写的短文《论纯洁俄罗斯语言》。

列宁写道:“老实说,如果滥用外来语使我痛恨(因为这使我们难于影响群众),那么在报上写文章的人所犯的一些错误就简直把我气坏了。

”[6]列宁说的是一种什么情形呢?他举了两个例子,一个是关于“缺点、错误”这个意思,本来俄语中已经有三个同类的词可供使用,现在却有人非要把拉丁语中这个意思的词音转换为俄语发音,来指称“缺点、错误”,令不少人听不懂他在说什么。

相关文档
最新文档