2011政府工作报告解读 主要新词汇

合集下载

时文汉译英中的词汇杂合现象——以《2011年政府工作报告》为例

时文汉译英中的词汇杂合现象——以《2011年政府工作报告》为例
言和 文化特 点 ,翻译时 ,一般采 用异化 为主、 归化为辅 的翻译 策略 ,以宣扬 中国政 治和社会 文化 。
关键词 :时文翻译 ;词 汇杂合 ;归化 ;异化 中图分 类号 :H 0 5 9 文献标识码 :A 文章编号 :1 0 0 1 —5 1 2 4( 2 0 1 3)O 1 —0 0 4 5 —0 5
V0 1 . 2 6 No . 1
J a n .2 01 3
时文汉译英 中的词汇杂合现象
— —
以 ( ( 2 0 1 1 年 政府 工作报 告 为例
王 维 平
( 浙江工商职业技术 学院 国际交流 学院 ,浙江 宁波 3 1 5 0 1 2 )
摘要 :归化 法和异化法是 时文翻译 中常见的手段 , 词 汇杂合现 象非常 突出。汉语 时文具有较明显的 自 身语
语 言 的语 法 和词 汇而 产生 的新 语 言 。“ 霍 米 ・巴
巴( H . K . B h a b a) 在其 N a t i o n a n d N a r r a t i o n一 书 中
者为了制造出透明、 通顺的译文而将异域文本中 的 “ 陌生性 ”降低到最低程度 的翻译策略。 异化 法 是译者为 了故意对 目的语 文化 的规范进行冲 击而保留原作 中一些 “ 陌生性” 的翻译策略 。 从 文化交流角度 , 杂合是后殖 民状况下回击强势文 化的一个有效手段 , 使目 标语和源语文化发生真 正 的碰撞 和融 合 , 同时丰 富 了 目标 语文 化 。 ‘ 杂 合程度 的高低能缓解翻译界对异化策略和归化 策 略 的争 论 和 分 歧从 而 大大 简 化 翻译 过 程 。 ” ‘
一Байду номын сангаас

杂合 与翻 译

政府工作报告常用词汇(一)

政府工作报告常用词汇(一)

政府工作报告常用词汇(一)政府工作报告常用词汇(一)建设一个富强、民主、文明的国家\\ build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country关系国计民生的大事\\ matters vital to national wellbeing and the people’s livelihood人民生活水平\\ quality of life; the living standards生活费用\\ cost of living; income maintenance; subsistence cost生活费收入\\ income available for cost of living新生儿死亡率\\ infant mortality rate; neonatal mortality rate 预期寿命\\ life expectancy教育程度\\ educational status; education received教育程度比率\\ educational attainment ratio失业率\\ rate of unemployment过紧日子\\ tighten one’s belt对口扶贫\\ provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 脱贫\\ lift off poverty; cast off poverty过温饱生活\\ live a life at a subsistent level小康生活\\ enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off实现小康目标\\ attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life安居工程\\ housing project for low-income families安居小区\\ a neighborhood for low-income families物业管理\\ estate management, property management复式住宅\\ compound apartment福利分房\\ buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with加快住房分配货币化进程\\ capitalization process of housing distribution/allocation社会保障\\ social security政府主导计划\\ government-sponsored programs个人自愿计划\\ voluntary private plans医疗保险\\ medical insurance伤残保险\\ disability insurance失业保险\\ unemployment insurance养老保险\\ retirement insurance退休基金\\ pension fund强制性普及方案\\ universally compulsory program面临困境\\ face adverse conditions精算界\\ actuarial profession精算师\\ actuaries对保障方案进行精算评估\\ Security programs should undergo actuarial review.裁定保险赔偿\\ adjudication of benefits社会保障“三条保障线”制度\\ social security system of “three guarantees”国企下岗职工基本生活保障\\ guarantee of basic cost of living allowancesfor workers laid off from state-owned enterprises失业保险\\ guarantee of unemployment insurance benefits 城镇居民最低生活保障\\ guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险\\ Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金\\ All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.提高部分优抚对象抚恤标准\\ Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.带薪分流\\ assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员\\ job seekers生活待遇\\ material amenities待遇优厚的工作\\ a well-paid job定向培训\\ training for specific posts岗位培训\\ on-job training扫除青壮年文盲\\ eliminate illiteracy among young and middle-agedpeople实现基本普及九年义务教育\\ The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.争取实现高等教育大众化\\ work to make regular higher education accessible tothe majority of young people 推进素质教育\\ push ahead with education for all-around development应试教育\\ examination-oriented education system创新精神\\ be innovation-minded; to have a creative mind211 工程\\ 211 Project培养创新精神和实践能力\\ help them develop practical abilities and a spirit of innovation促进学生德、智、体、美全面发展\\ ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics切实减轻中小学生过重的课业负担\\ effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary schoolstudents后勤服务社会化\\ make logistic services independent in their operation大力推行个人助学信贷\\ Personal loans to finance education should be vigorously promoted.招生就业指导\\ enrolment and vocation guidance中专生\\ secondary specialized or technical school student 代培\\ training-on-contract program代培生\\ trainee on contract在职博士生\\ on-job doctorate大专文凭\\ associate degree (conferred to junior college students)研究生毕业证/学位证\\ graduate diploma/graduate degree’s diploma积极发展民办教育\\ Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.贵族学校\\ exclusive school(美); select school(英)失学儿童\\ dropouts自学成才\\ self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way行行出状元\\ Every profession produces its own leading authority.建设廉洁、勤政、务实、高效政府\\ build a clean and diligent, pragmatic and efficient government坚持“两手抓、两手都要硬”的方针\\ adhere to the principle of “doi ng two jobs at once and attaching equal importance to each”高度重视精神文明建设\\ pay close attention to cultural and ethical progress 深入扎实地开展群众性精神文明创建活动\\ Extensive public participation activities are launched to promotecultural and ethical progress.文明城市\\ model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards社会公德\\ social morality有公德心\\ be civic-minded职业道德\\ ethics of profession家庭美德\\ family virtues坚持正确的舆论导向\\ maintain the correct orientation for public opinion 思想道德建设(思想政治工作)\\ moral education among people树立正确的价值观、世界观、人生观\\ help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life 继续开展“扫黄打非”斗争\\ The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.反对迷信\\ be against superstition舆论导向\\ direction of public opinion舆论监督\\ supervision by public opinion加强舆论监督\\ ensure that the correct orientation is maintained in public opinion实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质\\ promote family planning and control the population size and improve the health of the people加强计划生育工作\\ further improve family planning努力稳定低生育水平\\ work to stabilize the low birth rate人口出生率\\ birth rate自然增长率\\ natural growth rate人口增长的高峰期\\ baby boom人口增长与社会经济发展相协调\\ try to keep population growth in line with social and economic development 计划生育责任制\\ responsibility system of family planning搞好优生优育\\ promote good prenatal and postnatal care抓好农村和流动人口计划生育管理与服务\\ devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要\\ The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented. 独生子女\\ the only child小家庭\\ nuclear family大家庭\\ extended family单亲家庭\\ single parent family人口老龄化\\ aging of population人口年轻化\\ rejuvenation of population关心和支持残疾人事业\\ Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人\\ care for senior citizens.社会治安状况好转\\ see an improved law-and-order situation 恶性犯罪\\ major crimes破案率\\ rate of solved criminal cases戒毒所\\ drug rehabilitation center。

从顺应论角度分析2011年《政府工作报告》英译

从顺应论角度分析2011年《政府工作报告》英译

分类号HO密级公开U D C硕士学位论文从顺应论角度分析2011年《政府工作报告》英译学位申请人:邹瑞学科专业:英语语言文学指导教师:刘鹏副教授二○一二年五月A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for theDegree of Master of ArtsAn Analysis of the English Translation ofThe2011Report on Government Workfrom the Perspective of Adaptation TheoryGraduate Student:Zou RuiMajor:English Language and LiteratureSupervisor:Associate Prof.Liu PengChina Three Gorges UniversityYichang,443002,P.R.ChinaMay,2012三峡大学硕士学位论文三峡大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。

对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明,本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。

学位论文作者签名:日期:三峡大学研究生知识产权承诺书本人承认:我作为三峡大学硕士研究生在校学习期间,在导师指导下,依据研究工作所作学位论文的知识产权全部权归三峡大学所有。

本人承诺:我有义务维护三峡大学的知识产权,凡是以我本人学位论文内的全部或部分研究成果,或实验数据为基础所形成的研究论文及成果,无论是以何种形式刊发学术论文、进行成果鉴定或申报奖励,均以三峡大学为第一作者单位或完成单位,并事先征得导师或学校相关部门的同意。

历年政府工作报告中的关键词出现次数

历年政府工作报告中的关键词出现次数

解读改革年代的政府工作报告2015年03月05日 16:14来源:凤凰资讯以改革年代的政府工作报告为切口,观察中国政治与社会的变迁,以及政府施政的方向,向来是人们的一个选择。

而语言作为行动的直接传递,我们从1979年到2015年历年的政府工作报告中,通过高频词汇的提取,进行分析。

以改革年代的政府工作报告为切口,观察中国政治与社会的变迁,以及政府施政的方向,向来是人们的一个选择。

而语言作为行动的直接传递,我们从1979年到2015年历年的政府工作报告中,通过高频词汇的提取,进行分析。

在1979年之前的,文革当中那些充满“斗争”的词汇,比如反攻倒算等,在1978年的政府工作报告中出现后,便从此消失了。

改革的字眼,开始出现,而且频率逐渐增多。

经过对历年改革出现频次的梳理发现,经过第一轮改革开放之后,上世纪80年代末的改革呼声极为强烈。

此后,邓小平南巡之后,新一轮改革出现,改革逐步走向平稳。

但在平稳中,每逢政府换届年,改革便攀升。

但十八大之后的2013年,改变了这一规律。

从数据的曲线可以看出,2013年之后改革,在政府工作报告中的出现频率并没有因为是“平年”而减弱,反之逐年增多,今年达到86次。

这跟当前政府深化改革相关。

政府工作报告中,李克强总理提出,要继续深化改革开放,激发经济社会发展活力。

“针对束缚发展的体制机制障碍,我们通过全面深化改革,以释放市场活力对冲经济下行压力,啃了不少硬骨头,经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进。

”今年作为改革关键年,改革的高频出现,再次释放了改革持续加码的信号。

在总理的政府工作报告中,改革几乎涉及到了方方面面,价格改革、财政改革、金融改革、国企国资改革、军队改革等等,这些都是要继续啃的硬骨头。

与改革相对应的,依法治国等词汇,在上世纪90年开始出现,随之“服务型政府这类词汇,也开始上升。

由于坚持改革开放,以经济建设为中心,经济的词汇也高调出现。

而经济一直是改革年代的高频词汇。

政府工作报告英语词库_工作报告_

政府工作报告英语词库_工作报告_

政府工作报告英语词库政府是我们向世界展示国家形象的窗口,所以英文翻译非常的重要,下面是小编整理的政府工作报告常用词语的英语词库对照,仅供参考。

政府工作报告英语词库篇1以人为本的社会 people-first society廉租房 low-rent house廉租房项目low-rent housing program经济适用房 economically affordable house二手房 resold apartment小型和中型不动产small and medium-sized condominiums中低收入家庭 low- and middle-income families高收入家庭 high-income families中等收入阶层 middle-income bracket房地产real estate多渠道解决住房问题an integrated effort to solve housing problems保持社会稳定 to maintain social stability城市贫困人口urban poor低收入城市居民的住房困难housing difficulties of low-income urban residents增加“两限房”供给to increase supply of reasonably priced housing抑制高端房产需求 to curb demand for high-end housing防止房价过热 to prevent overheating in housing prices囤积和投机土地和房地产to hoard and speculate land and houses次贷危机 subprime crisis国有企业 state owned enterprises (SOEs)政府工作报告英语词库篇2主要产业 core business税收贡献 tax contributions民航 civil aviation所有制结构 ownership structure发展大型粮食基地 to develop large grain production bases国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets完善所有制结构 to improve ownership structure实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capital国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)国有资产管理体制改革 reform of the management system for state-owned assets国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the state sector建立和完善国有资产出资人制度to set up and improved a system for investors of state assets引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs邮政体制改革 reform of the postal service system振兴老工业基地战略 strategy of rejuvenating the old industrial bases国有企业改革改组改造 reforming, reorganizing and upgrading SOEs深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations加强公司化管理 to improve corporate governance实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation扩大建立国有资产管理预算系统试点 to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital 引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision严格国有资产转化为股份制企业的标准程序to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies资源型城市经济转型试点 to transform the economies of cities dependent on resource exploitation严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion主辅分离,辅业改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent companies“米袋子”工程 "rice bag" (grain supply) program“菜篮子”工程 "vegetable basket" (non-staple food supply) program物价上涨 price hike价格过度上涨 excessive price hikes消费者价格指数 Consumer Price Index (CPI)生产者价格指数 Producer Price Index稳健的财政政策 prudent fiscal policy从紧的货币政策 tight monetary policy固定资产投资 fixed asset investment资源产品价格改革 price revisions of resource products推动价格上涨的压力 upward pressure on prices增加有效供给 to increase effective supply抑制过度需求 to curb excessive demand最受关注话题 topics of most concern社会保障 social security低收入人群 low-income population进一步扩大内需和消费to further expand domestic demand and consumption稳定价格防止经济过热to stabilize prices and prevent the economy from overheating旧式的、依靠投资和出口拉动经济增长的模式old practice of relying on investment and exports for economic growth 正确把握宏观调控的节奏、重点和力度to maintain an appropriate pace, focus and intensity in macroeconomic controls 加强粮食、食用植物油、肉类等基本生活必需品生产to boost the production of daily necessities such as grain, vegetable oil and meat提高涉及人身健康和安全产品的生产许可条件和市场准入门槛to raise the requirements for production permits and tighten market access for products related to people's health and safety 统筹经济建设和国防建设to balance economic development and national defense完成多样化军事任务accomplish a diverse array of military tasks领土完整 territorial integrity人民武装警察部队 the People's Armed Force执勤、处置突发事件、反恐维稳能力ability to enforce law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability国防预算 defense budget政府工作报告英语词库篇3中国的领土和主权完整China's sovereignty and territorial integrity一国两制 One China, Two Systems台湾同胞 Chinese T aiwan compatriots促进两岸和平 to promote cross-Straits peace和平发展两岸关系peaceful development of cross-Straits relations促进两岸经济文化交流 to promote cross-Straits economic and cultural exchanges“三通”(通邮、通商、通航) direct links of mail, transport and trade“”分裂活动"Chinese Taiwan independence" secessionist activities“”分裂势力"Chinese Taiwan independence" secessionist forces“入联公投” "referendum" on Chinese Taiwan's United Nations membership有特色、高水平的奥运会 unique, well-run Olympic Games加强国际合作,创造良好环境to strengthen cooperation with the international community and create an excellent environment促进中国经济社会发展to promote China's economic and social development增进中国人民同世界各国人民的友谊与合作to increase friendship and cooperation between Chinese and the peoples ofother countries粮食总产量 grain output第三大贸易国 the third largest trading nation世界第四大经济体 world's fourth largest economy国家税收 government revenue外汇储备 foreign exchange reserves更加开放的经济体more open economy加快发展债券市场to accelerate development of the bond market稳步发展期货市场 to steadily develop the futures market创业板市场 growth enterprise market中小企业板small and medium-sized enterprises (SMEs) board市值 market capitalization(指已发行股票的总值)印花税 stamp tax国家开发银行 China Development Bank创业板块市场 market for growth enterprises债券市场 bond market期货市场 futures market提高上市公司质量improve the performance of listed companies维护公开公平公正的市场秩序to maintain an open, fair and equitable market environment医疗保障 medical insurance公共卫生服务 health care医疗改革 healthcare reform社会保障体系 social security system医疗改革初步方案 preliminary plan on the health care reform 公开征求意见 to solicit opinions from the general public基本医疗保险 basic medical insurance安全、有效、方便、价廉的基本医疗卫生服务safe, effective, convenient and affordable basic medical and health service 人人享有基本医疗卫生服务 to provide everyone with access to basic medical and health services扩大城镇居民基本医疗保险试点to extend the trial of basic medical insurance for urban residents新型农村合作医疗制度 new type of rural cooperative medical care system药品价格上涨 surging drug prices免费的九年义务教育 free, nine-year compulsory education免费义务教育 free compulsory education学杂费 miscellaneous fees。

政府工作报告常用英语词汇

政府工作报告常用英语词汇

政府工作报告常用英语词汇建设一个富强、民主、文明的国家;build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country关系国计民生的大事;matters vital to national well being and the people's livelihood人民生活水平;quality of life; the living standards生活费用;cost of living; income maintenance; subsistence cost 生活费收入;income available for cost of living新生儿死亡率;infant mortality rate; neonatal mortality rate预期寿命;life expectancy教育程度;educational status; education received教育程度比率;educational attainment ratio失业率;rate of unemployment过紧日子;tighten one's belt对口扶贫;provide poverty alleviation aid to the designated sister regions脱贫;lift off poverty; cast off poverty过温饱生活;live a life at a subsistent level小康生活;enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off实现小康目标;attain the goal of ensuring our people arelatively comfortable life安居工程;housing project for low-income families安居小区;a neighborhood for low-income families物业管理;estate management, property management复式住宅;compound apartment福利分房;buy a benefit-oriented apartment from the organization one workswith加快住房分配货币化进程;capitalization process of housingdistribution/allocation社会保障;social security政府主导计划;government-sponsored programs个人自愿计划;voluntary private plans医疗保险;medical insurance伤残保险;disability insurance失业保险;unemployment insurance养老保险;retirement insurance退休基金;pension fund强制性普及方案;universally compulsory program面临困境;face adverse conditions精算界;actuarial profession精算师;actuaries对保障方案进行精算评估;Security programs should undergoactuarial review.裁定保险赔偿;adjudication of benefits社会保障“三条保障线”制度;social security system of “three guarantees”国企下岗职工基本生活保障;guarantee of basic cost of living allowancesfor workers laid off from state-owned enterprises失业保险;guarantee of unemployment insurance benefits城镇居民最低生活保障;guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险;Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金;All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.提高部分优抚对象抚恤标准;Allowances for certain disabled service men andwomen and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.带薪分流;assign redundant civil servants to other jobs while allowing themto retain their original rank and benefits待业人员;job seekers生活待遇;material amenities待遇优厚的工作;a well-paid job定向培训;training for specific posts岗位培训;on-job training扫除青壮年文盲;eliminate illiteracy among young and middle-aged people实现基本普及九年义务教育;The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.争取实现高等教育大众化;work to make regular higher education accessible tothe majority of young people推进素质教育;push ahead with education for all-around development应试教育;examination-oriented education system创新精神;be innovation-minded; to have a creative mind211 工程;211 Project培养创新精神和实践能力;help them develop practical abilities and a spirit of innovation促进学生德、智、体、美全面发展;ensure that students improve in terms oftheir moral, intellectual and fitness level as well as in theirappreciation of aesthetics切实减轻中小学生过重的课业负担;effectively reduce too heavy homeworkassignments for primary and secondary schoolstudents后勤服务社会化;make logistic services independent in their operation大力推行个人助学信贷;Personal loans to finance education should be vigorously promoted.招生就业指导;enrolment and vocation guidance中专生;secondary specialized or technical school student代培;training-on-contract program代培生;trainee on contract在职博士生;on-job doctorate大专文凭;associate degree (conferred to junior college students)研究生毕业证/学位证;graduate diploma/graduate degree's diploma积极发展民办教育;Efforts should be made to develop schools not operatedby government education departments.贵族学校;exclusive school(美); select school(英)失学儿童;dropouts自学成才;self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way行行出状元;Every profession produces its own leading authority.建设廉洁、勤政、务实、高效政府;build a clean and diligent, pragmatic andefficient government坚持“两手抓、两手都要硬”的方针;adhere to the principle of “doing two jobsat once and attaching equal importance to each”高度重视精神文明建设;pay close attention to cultural and ethical progress深入扎实地开展群众性精神文明创建活动;Extensive public participationactivities are launched to promote cultural and ethical progress.文明城市;model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards社会公德;social morality有公德心;be civic-minded职业道德;ethics of profession家庭美德;family virtues坚持正确的舆论导向;maintain the correct orientation for public opinion思想道德建设(思想政治工作);moral education among people 树立正确的价值观、世界观、人生观;help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life继续开展“扫黄打非”斗争;The fight against pornography,illegal publicationsand piracy shall be continued.反对迷信;be against superstition舆论导向;direction of public opinion舆论监督;supervision by public opinion加强舆论监督;ensure that the correct orientation is maintained in publicopinion实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质;promote family planning and controlthe population size and improve the health of the people加强计划生育工作;further improve family planning努力稳定低生育水平;work to stabilize the low birth rate人口出生率;birth rate自然增长率;natural growth rate人口增长的高峰期;baby boom人口增长与社会经济发展相协调;try to keep population growth in line withsocial and economic development计划生育责任制;responsibility system of family planning搞好优生优育;promote good prenatal and postnatal care抓好农村和流动人口计划生育管理与服务;devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要;The programs for thedevelopment of workconcerning women and children should be earnestly implemented.独生子女;the only child小家庭;nuclear family大家庭;extended family单亲家庭;single parent family人口老龄化;aging of population人口年轻化;rejuvenation of population关心和支持残疾人事业;Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人;care for senior citizens.社会治安状况好转;see an improved law-and-order situation 恶性犯罪;major crimes破案率;rate of solved criminal cases戒毒所;drug rehabilitation center保险业;The insurance industry保证重点支出;Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉;annexed or forced out of business补发拖欠的养老金;Clear up pension payments in arrears不良贷款;Non-performing loan层层转包和违法分保;Multi-level contracting and illegal subcontracting产值;output value城乡信用社;Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障;A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度;The system of medical insurance for urban workers抽样调查;data from the sample survey出口信贷;Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy贷款质量;Loan quality贷款质量五级分类办法;The five-category assets classification for bank loans第二产业;secondary industry第三产业;tertiary industry第一产业;primary industry独资企业;wholly foreign owned/funded enterprise发电量;electric energy production发挥市场的调节作用;to give play to the regulatory role of themarket发展过快;excessive growth防范和化解金融风险;Take precautions against and reduce financial risks防洪工程;Flood-prevention project非法外汇交易;Illegal foreign exchange transaction非公有成分;non-public sectors非贸易收汇;Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构;Non-bank financial institutions费改税;Transform administrative fees into taxes分配形式;forms of distribution风险资金;risk funds副业;sideline production改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。

政府工作报告双语热词.doc

政府工作报告双语热词【相关词汇】经济状况economicsituationGDP核算GDPcalculation核心指标coreindicator高质量发展high-qualitydevelopment工业产出industrialoutput增长质量growthqualityFiscaldeficit财政赤字Chinaloweredits我国的财政赤字目标由占GDP3%下调为2.6%。

中央政府已经宣布要保持积极的财政政策,进一步增发地方政府专项债券。

精品文档欢迎下载2【相关词汇】税收激励taxincentive减税降费cuttaxesandadministrativefees房产税propertytax免税taxmptionTaxreduction减税Chinahasbeencommittedtocuttingtaxesandfeesforenterprisesandempl oyeesinrecentyearsinabidtoboostinvestmentandconsumption.Totaltax esandfeecutsreachedabout1.3trillionyuanlastyear.近几年,我国一直致力于对企业和个人减税降费,以促进投资和消费。

去年减税降费总额达1.3万亿元。

【相关词汇】增值税value-addedtax企业所得税enterpriseincometax免税taxmption减税taxreduction,taxcut收入分配distributionofincome避税地taxhavenMonetarystance货币政策TheannualCentralEconomicWorkConferencesaidChinawillkeeptheprudentmonetarypolicy“neithertootightnortooloose“thisyearwhilemaint ainingmarketliquidityatareasonablyamplelevel.中央经济工作会议表示,今年我国将继续保持审慎的货币政策,要松紧适度,保持流动性合理充裕。

政府工作报告常用词汉译英(大力、推进、加快、有序、统筹)

政府工作报告常用词汉译英(大力、推进、加快、有序、统筹)大力: ①大力调整产业结构We channeled great energy into making adjustments in the structure of industry.②我们大力推进依法行政In a major push to advance law-based government administration③大力盘活存量资金redouble our efforts to put government funds on hand into use④大力发展普惠金融We will channel great energy into developing inclusive finance⑤大力发展节水农业work hard to develop water-efficient agriculture.⑥大力发展旅游、健康、养老、创意设计等生活和生产服务业channel great energy into developing tourism, health, elderly care, innovative design, and other better-living and production-related services.⑦大力发展众创空间We will work hard to develop the right environment for creativity⑧要大力发展风电、光伏发电、生物质能we will put great weight behind the development of wind power, photovoltaic power, and biomass energy⑨有中央政府一以贯之的大力支持with the central government continuing its strong support推进:①全面推进依法治国开启新征程embarked on a new journey to fully advance the law-based governance of China②经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进carry out structural reforms in the economic, political, cultural, societal, and ecological sectors③推进基础设施建设和区域协调发展Progress was made in developing infrastructure and promoting coordinated development among regions.④推进科技资源开放共享ensure that scientific and technological resources were openly shared⑤深入推进医药卫生改革发展。

政府工作报告常用词汇

政府工作报告常用词汇[日期:2006-09-08] 来源:外语教育网作者:未知[字体:大中小] [划词翻译已禁用]按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protecti ve prices把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violato rs把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth保监会the China Insurance Regulatory Commission保证国家的长治久安guarantee China's long-term stability保证社会公共需要guarantee social needs保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according t o schedule and yield economic returns避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and re quire excessive investment.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges不会导致货币过量发行without causing overissue of currency不进则退no progress simply means regression不良贷款non- performing loans不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets不再经商no longer engage in trade财政偿还能力our ability to service debt财政的承受能力financial capacity财政监督条例the Regulations on Financial Supervision财政日子将更加难过We will be in financial straits.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue a nd expenditures财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole proc ess of fund allocation from application, project determination and actual allocation to retu rns on investment拆迁补偿费compensation for demolition产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises产销衔接状况the ratio of sales to production产业升级upgrade industries长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River长期国债long-term government bonds常务委员Standing Committee member车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market(GEM)城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns城镇社会保障体系urban social security system城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers城镇住房制度改革reform of the urban housing system出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export出口配额export quotas传统产业conventional industries创新体系an innovation system垂直管理vertical management从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems促进公平分配promote fair distribution of social wealth村村通广播电视工程project“extend radio and TV coverage to every village”存款准备金reserves against deposit大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain dist ribution system大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telesc ope贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans邓小平理论Deng Xiaoping Theory低水平重复建设low-level redundant development滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation抵抗全球经济衰退to combat the global economic slump地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and mediu m-sized financial institutions电视会议televised meeting调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy堵塞漏洞plug up loopholes对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the c ountry夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods发挥出最大的效益produce the best possible results发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment反对铺张浪费combat extravagance and waste防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks防范金融风险能力ability to guard against financial risks防止“重点支出重点浪费”prevent“more waste in more expenditures”非办不可的大事important tasks which must be accomplished非国有工业企业non-state industrial enterprises非银行金融机构non-bank financial institutions费改税改革tax-for-fees reform分配货币化distribution of money分税制度财政体制the revenue-sharing system风险防范机制a risk prevention mechanism服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad改革价格形成机制reform the price formation mechanism干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes干法旋窑水泥dry-process rotary kilns敢抓敢管、不讲情面have the courage to bear their responsibilities and exercise manag ement no matter what others might think高等教育“211工程”the“211”Project for higher education高技术产业发展规划plans for the development of high-tech industries高技术产业化apply high technology to production高技术产业化示范工程high-tech model projects to demonstrate their commercial viabili ty高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻''三个代表''重要思想hold high the banner of Deng X iaoping Theory and carry out the important thoughts of ''Three Represents''高清晰度电视功能样机functional prototype of high definition TV个人所得税法the Law on Personal Income Tax个体经济、私营经济self-employed and private businesses各地区经济发展的客观需要the needs of the economic development of different regions各级各类教育all forms of education at all levels各种“小金库”屡禁不止failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly 各种偷税、骗税和逃税行为all acts of tax evasion and tax fraud工程监理制project supervision system工程质量事故accidents resulting from poor quality of projects工业增加值industrial added value公开市场操作open-market operations共建、调整、合作、合并a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers购买力purchasing power鼓励兼并encourage mergers关心群众疾苦help alleviate their hardships规范管理standardized administration规范化的财政管理standardized financial management规范破产standardize bankruptcy procedures规范税制standardize the tax system国际公认internationally recognized国际通行的吸引外资方式internationally accepted methods of absorbing foreign investm ent国家财政包揽过多The state finance takes on too much financial burden.国家发展计划委员会the State Development Planning Commission国家确定的重点领域投资investment in the key areas designated by the state国家税源的大量流失great loss of state revenue国家重点科研项目national key scientific research projects国库券treasury bonds国民经济各方面all sectors of the national economy国民生产总值gross national product(GNP)国内短缺原材料和资源性产品raw and semi-finished materials and resource products w hich are in short supply in China国有独资商业银行wholly state-funded commercial bank国有企业改革reform of state-owned enterprises国有企业和集体企业资本金统计报告制度a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises国有企业重组regroup SOEs国有商业银行一级法人管理management of the state-owned commercial banks with onl y their head offices as their legal persons国有资产管理、监督和营运机制management, supervision and operation of state-owned assets国有资源有偿使用paid use of state-owned resources国债资金the capital obtained from issuance of government bonds过剩的生产能力excessive production capacity海峡两岸关系cross-Strait relations合同管理制contract management system黑市交易black market transaction in foreign exchanges很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。

政府工作报告用词四

promptly adv. 迅速地;立即地use land economically and intensively 节约集约用地grant v. 授予;允许;承让city clusters 城市群municipality n. 市民;自治市;市政公债carrying capacity n. 承载能力bring population growth in megacities under control控制超大城市人口规模megacity n. 大城市prefectural adj. 县的;府的;地方行政长官的prefectural cities 地级市county towns 县城hub towns 中心镇malady n. 弊病;疾病traffic congestion 城市拥堵developing the western region, revitalizing the northeast, boosting the rise of the central region, and ensuring the eastern region takes the lead in development 四大板块hub n. 中心;木片dock n. 码头quay n. 口岸maritime country 海洋大国dispute n. 争吵 v. 辩论resolutely adj. 坚决的;果断的medium-hign level 中高端Made in China 2025 中国制造2025upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality从制造大国转向制造强国accelerate equipment depreciation 加速折旧depreciation n. 折旧;贬值acquisition and restructuring 兼并重组let market competition determine which business survive在市场竞争中优胜劣汰the extensive application of information technologies in industrialization工业化和信息化深度融合areas of intense competition 竞争高地high-end equipment 高端设备integrated circuits 集成电路paid vacations 带薪休假large-scale wholesale 大型批发cold chain facilities 冷链commoditization n. 商品化attract high-caliber foreign professionals and bring in other expertise from overseas 引进国外高质量人才和智力caliber n. 口径;水准;才干intellectual property rights 知识产权crack down on infringements 打击侵权infringement n. 侵权;违反thrive v. 繁荣;枝繁叶茂collaborative adj. 合作的;协作的give them a leg up to get them going 扶上马,送一程grassroots 草根cutting-edge technology 前沿技术The only way to build a country is to enrich its people.立国之道,惟在富民。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2011政府工作报告解读(主要新词汇)(主要新词汇)发展方式――加速转向“内生增长、创新驱动”【民意期待】舆论普遍关注,“十二五”开局之年,政府如何加快转变经济发展方式,破解发展中的不平衡、不协调、不可持续问题。

【报告回应】加快推进经济结构战略性调整是转变经济发展方式的主攻方向。

要推动经济尽快走上内生增长、创新驱动的轨道。

【代表点评】张有会代表:今年加快转变经济发展方式,重点是推进关键领域改革和地方政府转变职能。

政府报告中提出并强调了“改造提升制造业”“加快培育发展战略性新兴产业”“大力发展服务业”等新举措,比以往更实,更显迫切。

稳定物价――成为宏观调控的“首要任务”【民意期待】面对近期CPI高位徘徊、小麦主产区遭遇罕见干旱,如何稳控物价、严防通胀成为重大民生关切。

【报告回应】要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。

【代表点评】张晓燕代表:报告将稳定物价放在十项重点工作首位,从有效管理市场流动性、大力发展生产、加强农产品流通体系建设、加强价格监管、完善补贴制度等五个方面做出具体部署,彰显政府在困难面前保障民生的坚定信心。

楼市调控――建立健全“考核问责制度”【民意期待】新华网两会民意调查显示,抑制房价、“让百姓居者有其屋”名列榜首。

【报告回应】坚定不移地搞好房地产市场调控,建立健全考核问责机制,切实稳定房地产市场价格。

主要措施包括今年要再开工建设保障性住房、棚户区改造住房共1000万套,推进房产税改革试点,进一步完善房地产市场调控政策。

【代表点评】余的娜代表:有保有压,增供给,抑上涨,设问责,报告中提出的多项措施针对性强,体现了本届政府兑现承诺、稳定房价、满足合理住房需求的决心。

收入分配――“尽快扭转收入分配差距扩大趋势”【民意期待】“收入分配”问题持续位居民意调查前列,公众期待通过加快改革将“蛋糕”分好。

【报告回应】合理调整收入分配关系,今年重点采取三方面措施:一是着力提高城乡低收入群众的基本收入。

二是加大收入分配调节力度。

三是大力整顿和规范收入分配秩序。

【代表点评】刘惠代表:加快扭转收入分配扩大趋势,体现了政府努力使广大群众共享改革发展成果的理念,也体现了政府维护社会公平的决心和勇气。

社会保障――加快覆盖城乡居民【民意期待】在人民网的两会调查中,包括养老等内容的“社会保障”以遥遥领先的票数位居首位。

【报告回应】加快健全覆盖城乡居民的社会保障体系。

新型农村社会养老保险试点范围扩大到全国40%的县。

建立企业退休人员基本养老金正常调整机制。

积极推进机关和事业单位养老保险制度改革。

【代表点评】朱丽萍代表:社会保障是制度性、根本性的民生问题,只有建立城乡之间、不同职业群体之间公平、健全的社会保障体系,群众幸福指数才会高,也有助于刺激消费、拉动内需。

食品安全――“全面提高食品安全保障水平”【民意期待】“问题食品”时有曝光,群众对把好“餐桌上的安全”充满期待。

【报告回应】完善食品安全监管体制机制,健全法制,严格标准,完善监测评估、检验检测体系,强化地方政府监管责任,加强监管执法,全面提高食品安全保障水平。

【委员点评】柴宝成委员:报告针对食品安全提出系统性的诊治方案,只要政府切实履行责任,消除监管盲区,堵塞监管漏洞,就能最大限度减少食品安全事件发生。

反腐倡廉――建设“廉洁的政府”【民意期待】“反腐倡廉”事关社会公平正义和政权巩固,持续高居民意关注热点前列。

【报告回应】要加快解决反腐倡廉建设中的突出问题。

加大查处违法违纪案件工作力度。

落实领导干部收入、房产、投资以及配偶子女从业、移居国(境)外等情况定期报告制度。

规范公务用车配备管理并积极推进公务用车制度改革。

【委员点评】夏涛委员:加强反腐倡廉建设,是政治体制改革的重要内容,报告强调这项任务的“持久而紧迫”,并提出一系列重点解决的突出问题,足见政府决心之大。

教育医疗就业――“老三难”探求“新解法”【民意期待】上学、看病、就业“老三难”尚未解决,促进“优质、均衡、公平”成为新期待。

【报告回应】坚持优先发展教育,为人们提供更加多样、更加公平、更高质量的教育。

千方百计扩大就业,城镇新增就业900万人以上。

今年是“医改”三年实施方案的攻坚年,要确保完成各项目标任务。

【代表点评】徐景龙代表:报告中围绕教育、医疗、就业提出的措施,招招抓住了当前“老三难”的瓶颈,强调了公共服务改革的迫切性,彰显加快服务型政府建设的决心。

社会管理创新――关键是通民意、解难题【民意期待】社会转型期矛盾多发,如何创新社会管理体制成为新课题。

【报告回应】加强和创新社会管理,以城乡社区为载体,以居民需求为导向,实现政府行政管理与基层群众自治有效衔接和良性互动,加快建立健全维护群众权益机制、行政决策风险评估和纠错机制,拓宽社情民意表达渠道,切实解决群众反映强烈的问题。

【委员点评】侯欣一委员:报告提出创新社会管理,符合当前群众的新期待和发展的新要求,各地应在切实保障群众的知情权、参与权、表达权和监督权上下工夫,建设人民满意的政府。

统筹城乡发展――要充分尊重农民“自主选择权”【民意期待】“暴力拆迁”“被上楼”“违规征地”……在加快城镇化和新农村建设过程中,侵害城乡居民利益的问题时有发生,成为重大民生关切。

【报告回应】要充分尊重农民在进城和留乡问题上的自主选择权,切实保护农民承包地、宅基地等合法权益。

城镇化要同农业现代化和新农村建设相互促进,这是必须坚持的正确方向。

【代表点评】刘瑞莲代表:报告充分尊重农民流动的自主权,提出保护农民承包地、宅基地等合法权益,可以说回应当前城镇化建设中存在的突出问题,抓住了下一步农业和农村发展的“牛鼻子”,给农民吃了“定心丸”。

政府工作报考内容概况工作回顾十一五国内生产总值39.8万亿国家财政收入从3.16万亿元增加到8.31万亿元。

载人航天、探月工程、超级计算机等前沿科技实现重大突破。

国防和军队现代化建设取得重大成就。

今年展望今年预期目标GDP在8%今年国民经济和社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长8%左右;CPI在4%左右;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;国际收支状况继续改善。

十二五目标今后五年经济增长预期目标年均增长7%今后五年我国经济增长预期目标是在明显提高质量和效益的基础上年均增长7%。

按2010年价格计算,2015年国内生产总值将超过55万亿元。

宏观调控继续加强改善宏观调控保持价格基本稳定加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。

我们注重把握宏观调控的方向、重点和力度,牢牢掌握经济工作的主动权。

经济结构大力推进经济结构调整提高质量效益加快产业结构调整和自主创新。

积极推进企业技术改造和兼并重组,工业特别是装备制造业总体水平和竞争力明显提高。

三农中央财政“三农”投入累计近3万亿元中央财政“三农”投入年均增幅超过23%。

彻底取消农业税和各种收费,每年减轻农民负担超过1335亿元。

民生快发展社会事业切实保障和改善民生始终坚持经济发展与社会发展相协调,围绕改善民生谋发展。

把就业放在经济社会发展的优先位置。

社会保障要让全体人民老有所养病有所医住有所居“十一五”期间,中国最低生活保障制度实现全覆盖,城乡社会救助体系基本建立,社会福利、优抚安置、慈善和残疾人事业取得新进展。

稳定物价保持物价总水平基本稳定坚决抑制涨势要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,努力消除结构性通胀因素等不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。

个税提高个人所得税工薪所得费用扣除标准加大收入分配调节力度,提高个人所得税工薪所得费用扣除标准,合理调整税率结构,切实减轻中低收入者税收负担。

政府改革加强政府自身改革建设坚决惩治预防腐败我们一定要以对国家和人民高度负责的精神,通过艰苦细致的工作和坚持不懈的努力,加快解决这些问题,让人民满意。

改革开放以改革促进和谐稳定确保人民安居乐业国有资产监管体制改革取得积极进展,制定实施促进中小企业发展和民间投资的一系列政策,非公有制经济发展环境不断改善,多种所有制经济共同发展。

收入分配尽快扭转收入分配差距扩大趋势一是着力提高城乡低收入群众的基本收入,二是加大收入分配调节力度,三是大力整顿和规范收入分配秩序,努力使广大人民群众更多分享改革发展成果。

教育坚持优先发展教育抓紧解决入园难问题加快发展学前教育,公办民办并举,抓紧解决“入园难”问题。

促进义务教育均衡发展,公共资源配置重点向农村和城市薄弱学校倾斜。

住房保障十二五城镇保障房覆盖面达到20%左右加快健全房地产市场调控的长效机制,重点解决城镇中低收入家庭住房困难,切实稳定房地产市场价格,满足居民合理住房需求。

国防积极稳妥地推进国防和军队改革全面加强军队革命化现代化正规化建设,不断提高以打赢信息化条件下局部战争能力为核心的完成多样化军事任务的能力。

两岸发展两岸关系促进祖国和平统一继续推进两岸协商,积极落实两岸经济合作框架协议,加强产业合作,加快现代服务业合作发展,支持有条件的大陆企业赴台投资。

外交保持与主要大国关系健康稳定发展坚持独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,坚持奉行互利共赢的开放战略,坚持推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

相关文档
最新文档