俄罗斯谚语大全
地球的肚脐俄罗斯谚语

地球的肚脐俄罗斯谚语
以下是 6 条关于地球的肚脐俄罗斯谚语及例子:
1. “地球的肚脐就像心脏,不停跳动给世界带来活力。
”你看,地球上各种生命的繁衍和变迁,不就像心脏跳动带动身体运转一样吗?世界那么大,它就是核心啊!就好比一个乐团,地球的肚脐就是那指挥棒,让一切有序进行。
2. “地球的肚脐藏着无数秘密,等待我们去挖掘。
”哎呀,你想想,就像宝藏一样吸引人啊!那神秘的地方,说不定有着能改变人类未来的关键,难道你不想去探寻一番吗?
3. “地球的肚脐,是连接万物的纽带。
”这就如同人与人之间的情感纽带呀,把所有的存在都紧紧相连。
从高山到大海,从动物到植物,可不都是通过它关联起来的吗?
4. “地球的肚脐是大自然的舞台,上演着精彩的故事。
”哇塞,那雨林中的奇妙共生,两极的奇幻极光,不都是这个舞台上的精彩节目吗?咱们不就是台下痴迷的观众吗?
5. “守护地球的肚脐,就是守护我们的家园。
”难道不是吗?如果地球的肚脐受到伤害,那我们的生活还能安宁吗?这就好像保护自己家一样重要啊!
6. “地球的肚脐,是宇宙赐予的瑰宝。
”嘿,宇宙这么大,地球就是特别的存在,而地球的肚脐简直就是最璀璨的那颗宝石呀!想想看,如果没有它,世界该少了多少色彩呀!
我的观点结论是:地球的肚脐有着非凡的意义和价值,我们必须珍视和保护它。
俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)

俄罗斯谚语集 (俄英汉对照)1. 爱情如毒药,一滴足矣。
Love is like poison, a drop is enough.2. 不要相信有关熊掌的故事。
Don't believe in stories aboutbear's paws.3. 十个手指不一样长。
Ten fingers are not the same length.4. 不是每个山洞都有宝藏。
Not every cave has treasure.5. 苦难可以让人聪明。
Suffering can make people wise.6. 没有不放屁的人。
There is no one who does not fart.7. 饭前说话,饭后做事。
Speak before meals, act after meals.8. 金钱不是一切。
Money is not everything.9. 人总是在犯错中成长。
People grow up in their mistakes.10. 眼见为实。
Seeing is believing.11. 没有火种,就不可能有烈火。
Without a spark, there can beno flame.12. 十年树木,百年树人。
It takes ten years to grow a tree,but a hundred years to raise a person.13. 小石头也可以引起大浪花。
Even a small stone can cause abig splash.14. 不要让小事变成大事。
Don't let small things become big things.15. 身体是革命的本钱。
Health is the foundation of revolution.。
十句经典的俄罗斯谚语,你学会了吗?

⼗句经典的俄罗斯谚语,你学会了吗?格⾔谚语这种形式反映了劳动⼈民的⽣活实践经验,且多是⼝语形式的通俗易懂的短句或韵语。
俄罗斯的谚语格⾔与中国在某种程度上还有些相通之处,我们⼀起来看看吧~Если бы не было водки, был бы здоров, но несчастен.如果没有伏特加,会更健康,但却不会幸福。
Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.智慧并不总是随着年龄⽽来。
经常出现年龄独⾃前来的情况。
Hастоящий джентельмен — это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если оноб нее спотыкнулся и упал.即使他被猫绊倒了,他还是将猫称之为猫。
这才是真正的绅⼠。
С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.⼩聪明逞其⼀时,⼤智慧享⽤⼀⽣。
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.钱丢了还可以赚,时间丢了再也回不来。
即⼨⾦难买⼨光阴。
С сильным не борись, с богатым не судись.别跟⼒⽓⼤的⼈打架,别跟富⼈打官司。
即识时务者为俊杰。
Где деньги говорят, там правда молчит.⾦钱说话的地⽅,没有真理的声⾳Не коси глаз на чужой квас.别斜眼⼉瞅着别⼈的格⽡斯。
即不要吃着碗⾥的,看着锅⾥的。
Глазами плачет, а сердцем смеется.表⾯在哭,⼼⾥在笑。
即表⾥不⼀。
俄罗斯关于友谊的谚语

俄罗斯关于友谊的谚语以下是 9 条俄罗斯关于友谊的谚语及例子:1. “一个真正的朋友抵得上一百个熟人。
”你想想看,在你遇到困难时,那些熟人可能不见踪影,但真正的朋友会坚定地站在你身旁,这不就是抵得上一百个熟人嘛!就像我上次生病住院,那些平日里的熟人没几个来看我,而我的好朋友却日夜守着我。
2. “交朋友要交有义气的人。
”可不是嘛!要是交了个没义气的朋友,那遇到事儿了还能指望得上吗?就像阿强有个所谓的朋友,一到关键时刻就掉链子,这哪是有义气的人呀!3. “患难见真情。
”这句话太对了!你看在顺风顺水的时候,大家都好,可一旦遇到了艰难困苦,才能看出谁是真正对你好的朋友。
阿丽遇到挫折那会儿,好多人都疏远了她,只有她的闺蜜一直陪着她,这就是真友谊啊!4. “朋友千个少,冤家一个多。
”谁不想多几个知心朋友呢?朋友多了路好走呀,但要是有个冤家那可真是烦死了!你说是不是?就像小李,朋友遍天下,可幸福了,而那个老找他麻烦的家伙,真是让他头疼。
5. “没有朋友,世界就等于一片荒野。
”这话说得真形象啊!没有朋友的日子那得多孤单、多无趣啊。
就好比一个人独自在荒野中徘徊,多凄凉啊!6. “友谊是灵魂的结合。
”哇塞,这就像两个人的灵魂紧紧相拥,互相理解、互相支持。
比如我和我的好哥们,我们的友谊那可不是一般人能比的,简直是灵魂的契合!7. “朋友是另一个自己。
”咦,是不是很有道理?好的朋友真的就像是自己的分身一样,能懂你的喜怒哀乐。
就像阿伟和他的好朋友,说话做事都那么像,可不就是另一个自己嘛!8. “要想找到宝石,就得下到深渊。
”这就像要找到真正的友谊,可能需要经历很多磨难和考验呀!不是随随便便就能拥有的。
就好像历经千辛万苦,最终找到的那颗宝石才最珍贵。
9. “友谊的纽带是理解。
”可不就是嘛!只有相互理解了,才能把友谊这条纽带系得更紧。
你看那对好朋友,他们因为相互理解,友谊才那么长久。
我觉得友谊对于我们每个人来说真的太重要了,这些谚语都深刻地表达了友谊的真谛啊!。
俄罗斯的谚语和俗语.

俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
俄罗斯谚语集锦

1、Безделаслабеетсила.不干活,全身乏力。
2、Безтруданевыкинешьирыбкуизпруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Большедела–меньшеслов.多干少说。
4、Безтруданетплода.不劳动,不结果。
5、Белыерукичужиетрудылюбят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Деломастерабоится.事怕行家。
7、Задвумязайцамипогонишься-ниодногонепоймаешь.追两只兔子,一个也抓不到。
8、Заодинраздереванесрубишь.一斧子砍不倒树。
9、Землюкраситсолнце,ачеловекатруд.太阳使土地生辉,劳动给人扬名。
10、Естзавола,аработаетзакомара.吃饭如牛,干活像蚊子。
11、Естьтерпенье,будетиуменье.持之以恒,就能学会本领。
12、Какиетруды,такиеиплоды.一分劳动,一分果实。
13、1Кончилдело—гуляйсмело.干完事,尽情玩。
14、Ктозавсёберётся,томуничегонеудаётся.什么都抓,一事无成。
15、Ктонеработает,тотнеошибается.不干活的人不出错。
16、Ктонеходит,тотинепадает.不会走的人摔不着。
17、Куйжелезо,покагорячо.趁热打铁。
18、Ленивомувсегдапраздник.懒汉天天过节。
19、Лихабеда-начало.万事开头难。
20、Маленькоеделолучшебольшогобезделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Малохотеть,надоуметь.光想不够,会干才行。
22、Муравейневелик,агорыкопает.蚂蚁虽小,能挖山。
俄语谚语俗语

Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语汇总

俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄罗斯谚语大全一生一世за всю жизнь一言为定сказано- сделано一语道破не в бравь,а в глаз一路货о дного поля ягода一落千丈резкий скачок вниз一知半解поверхностные знания一古脑儿всѐ,илицеликом一日三秋медленно тянуться一日千里семимильными шагами一目十行пробегать глазами一目了然ясно с первого взгляда一团和气полная идиллия一面之词аргументация одной из сторон一面之交шапочное знакомство一掷千金непожалеть никаких денег一叶知秋прозорливость,или дальновидность или предвидность 一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное- всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало- помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомпера,илизабытьнавсегда一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать防患未然берегисьбед,покаизнетбитая посуда да века живѐт敝帚自珍水泄不通биткомнабитыйбитьбаклуши不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事惘然若失битьбудтообухомпоголовебитьвглаза引人注目专心致志битьводнуточкубитьмимоцели无的放矢偃旗息鼓битьотбойбитьпротивникаегожеоружием以其人之道还治其人之身有的放矢битьпрямовцельближе у делу 言归正传兔子不吃窝边草близнорылисанапромыслинеходит行将就木близоккгробублизоклокоток ,данеукусишь可望不可即блюдечке了如指掌юлить хвостом 阿谀奉承язык на плече у кого疲于奔命能说会道язык неплохо подвешен у когоязык отнялся у кого哑口无言怒火中烧ярость душит когоясно как божий день 昭然若揭纵虎归山щуку бросить рекуЩука сома не съест 争锋相对人不知鬼不觉шито-крытошито да крыто 人非圣贤,孰能无过此地无银三百两шито белыми ниткамишильцыи мыльце 应有尽有欲盖弥彰Шила в мешке не утаишьшиворот-навыворот颠三倒四血口喷人швырять камнем в когошвырять на ветер слова轻诺寡言亡命之徒шальная головашаг за шагом循序渐进;有条不紊跳梁小丑чучело гороховоечужими руками жар загребать坐收渔利;坐享其成知人知面不知心Чужая душа-потѐмкичувствовать себя быть на седьмом небе心旷神怡随心所欲чтолевая нога хочеет чьячтобы не повадно было кому以儆效尤病入膏肓Что засело в костях,то из мяса не выколотишьчто за беда无伤大雅全力以赴что есть силычто есть духу风驰电掣岂有此理Чѐрт знает что такое!чѐрно-белое не различать不分青红皂白忘恩负义чѐрная неблагодарностьчесать затылок漫不经心慢条斯理через час по чайной ложкечервонный валет纨绔子弟鸡毛蒜皮чепуха на постном маслеЧему быть,того не миновать在劫难逃尔虞我诈Человек человеку волкЧего только нет应有尽有一路平安час добрыйчад да копоть一无所有цены нет无价之宝车载斗量целый короб чегоХудой сетью рыбы не наловишь工欲善其事,必先利其器千疮百孔хромать на обе ногихранить в сердце 永志不忘家徒四壁хоть шаром покатихоть трава не расти漠不关心力不从心Хоть видит око,да зуб неймѐтХорошо кресло старому,колыбельмалому各得其所好事不出门,恶事行千里хорошая слава лежит,а плохая бежитхозяин своему слову言行一致博学多才ходячая энциклопедияходть водной упряжке 同心协力惟命是听ходить по нитке у когоходить сентябрѐм愁眉苦脸风靡一时ходить по рукамходить на бровях醉生梦死转弯抹角ходить кругом да околоходить козырем昂首阔步自食其力хлебушко жеватьхвост кверху у кого 精神抖擞动人心弦хватать за сердцехватать за душу 扣人心弦一知半解хватать верхиуши вянут不堪入耳闭关自守уходить в свою скорлупуустаивать тѐмную кому暗箭伤人拔苗助长Услужливый дурак опаснее врагауплетать за обе щѐки 狼吞虎咽付诸东流упасть в водууноситься в облака想入非非前仰后合умирать со смехууметь связать двух слов语无伦次满腹经纶ума палата у когоУм хорошо,а два лучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮心照不宣улыбаться подобно как авугурыуйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼骨肉相连узы кровиударяться в амбицию恼羞成怒死有余辜убить малоУ чѐрта на рогах穷乡僻壤迫在眉睫у порогау края гроба奄奄一息各有千秋у всякого своѐ公说公有理,婆说婆有理у всякого Павла своя правдаУ всякого есть своѐ больное место人非圣贤,孰能无过拖泥带水тянуть канитльтыкаться как слепой котѐнок в чѐм 束手无策腰缠万贯тугая мошна у коготряхнуть мошной 慷慨解囊贪生怕死трястись за свою шкурутришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼惟妙惟肖точь-в-точьточно на пожар十万火急无动于衷и бровью не ведѐтс большой буквы名副其实良莠不齐с бору с сосенкигде бог пошлѐт жить随遇而安Те,кто всегда стремится совершенствовать свои знания,никогда не остаѐтся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代В некоторых случаях скорее нужен наскок и напор,нежелибезмолвное склонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头Человек делает глупости пока молод, и молод пока делаетглупости. 人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。
人因为年轻而犯错,也因为犯错而年轻着Желание женщины, закон. Желание мужчины это сататья, в этом законе. 女人的愿望是法律,而男人的愿望则是着法律中的条款Женись, несмотря ни на что. Если попадется хорошая жена, будешь исключением, а если плохая - станешь философом.Сократ. Древняя Греция. 如果遇到一个好老婆,会成为例外。