俄语俗语谚语100句

合集下载

俄语谚语、俗语

俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。

2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。

3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。

4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублёмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。

7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。

8、Кторановстаёт, томуБогдаёт.上帝保佑早起的人。

9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。

10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。

12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。

13、Неимейсторублей, аимейстодрузей.钱多不如朋友多。

14、Скораблянабал.突然变换环境。

15、(Кто) засловомвкарманнелезет.对答如流。

16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。

17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。

18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。

19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。

20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。

21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。

22、Поодеждевстречают, поумупровожают.有学识才重要。

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。

2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。

3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。

4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。

5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。

6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。

7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。

8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。

9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。

10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。

11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。

12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。

13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。

15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。

16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。

17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。

18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。

19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。

20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。

俄语谚语

俄语谚语

Тише едешь, тишебудешь宁静致远。

Век живи, век учусь. 活到老,学到老。

Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。

Как грибыпоследождя. 雨后春笋。

На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。

Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。

Старость не в радость. 年纪不饶人。

Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。

Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

Домаистеныпомагает. 在家里好办事。

Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。

Все хорошо, что хорошо кончается. 结果好才是好。

Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。

Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。

Чужаядуша------потемки. 知人知面不知心。

Держатьносповетру. 见风使舵。

Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。

Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。

Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。

Нет худа без добра. 因祸得福。

Мягкостелет, дажесткоспать. 口蜜腹剑。

Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。

И стены имеют уши. 隔墙有耳。

Куйжелезо, покагоряча. 趁热打铁。

Беда не приходитодна. 祸不单行。

Нетдымабезогня. 无风不起浪。

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文

谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。

2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。

3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。

4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。

5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。

6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。

7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。

8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。

9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。

10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。

11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。

12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。

13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。

15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。

16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。

17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。

18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。

19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。

20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众 (孤掌难鸣 )。

俄语谚语俗语集锦

俄语谚语俗语集锦

俄语谚语俗语集锦Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。

Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。

Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。

Куй железо,пока горячо!趁热打铁!Лбом стены не прошибёшь.胳膊拧不过大腿。

И у стен есть уши.隔墙有耳。

Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及。

Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。

Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。

Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手。

Два сапога пора.半斤八两。

Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。

Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。

Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。

Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。

Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。

殊途同归。

Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。

俄语的成语谚语俗语青岛赛思外语学校显示模式:【大中小】1. без сучка, без задоринки 一帆风顺2. Век живи —век учись 活到老,学到老3. Вход —рубль, выход —два 骑虎难下4. Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы. 巧妇难为无米之炊5. Далёкая судьба сочетается ниткой. 千里姻缘一线牵6. Дыма без огня не бывает 无风不起浪7. Жизнь прожить —не поле перейти 生活并非一帆风顺8. закидывать удочки 摸底,试探9. Запретная история 秘史10. идти в огонь и воду 赴汤蹈火11. иметь длинный язык 长舌have a big mouth12. Как рыбы в воде. 如鱼得水like a duck to water13. Капля и камень долбит. 滴水穿石14. Ко всякой бочке затычка. 什么活儿都能替;什么事都想插一杠子15. ловить рыбу в мутной воде 混水摸鱼16. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百闻不如一见17. молоко на губах не обсохло 乳臭未干18. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 因祸得福19. не все коту масленица 好景不长20. око за око, зуб за зуб 以牙还牙an eye for an eye, a tooth for a tooth21. остаться с носом 碰一鼻子灰22. от ворот поворот 吃闭门羹23. отборный орёл 精英24. подлить масла в огонь 火上加油25. Пригрели змейку,а она тебя за шейку. 好心不得好报26. Рыба ищет, где глубже; человек -- где лучше. 鱼往深处游,人往高处走27. садиться не в свои сани 不称职28. сама себя высекла 自作自受,咎由自取29. Снаружи мил, а внутри гнил. 金玉其外,败絮其中30. снять пенки 坐享其成31. тришкин кафтан 拆东墙,补西墙32. Чем выше встанешь, тем дальше увидишь. 站得高,望得远33. Чинить препоны кому-н. 拖...的后退;给...设置障碍34. Чужая душа –потемки. 人心难测35. Яблочко от яблони недалеко падает 有其父必有其子。

俄罗斯的谚语和俗语.

俄罗斯的谚语和俗语.

俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。

以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。

2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。

3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。

4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。

5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。

6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。

7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。

8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。

9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。

10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。

这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。

俄语谚语

俄语谚语

Тише едешь, тишебудешь宁静致远。

Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。

Как грибыпоследождя. 雨后春笋。

На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。

Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。

Старость не врадость. 年纪不饶人。

Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。

Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

Домаистеныпомагает. 在家里好办事。

Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。

Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。

Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。

Держатьносповетру. 见风使舵。

Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。

Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。

Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。

Нет худа без добра. 因祸得福。

Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。

Беда не приходитодна. 祸不单行。

Нетдымабезогня. 无风不起浪。

Учи другихисампойдешь. 教学相长。

Вышевстанешь, дальшеувидишь. 站得高,看得远。

Близкийсоседлучшедальнейродни. 远亲不如近邻。

汉俄谚语百闻不如一见Лучше один разувидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зубза зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг—много己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患难见知Друзья познаются в беде饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет滴水石穿Капля по капле и камень долбит脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金Время деньгу дает,а на деньги времени не купишь万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福Не было бы счастья, да несчастье помогло巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

俄罗斯谚语集锦

俄罗斯谚语集锦

俄罗斯谚语集锦第一篇:俄罗斯谚语集锦1、Без дела слабеет сила.不干活,全身乏力。

2、Без труда не выкинешь и рыбку из пруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。

3、Больше дела –меньше слов.多干少说。

4、Без труда нет плода.不劳动,不结果。

5、Белыеруки чужие труды любят.白净的手喜欢他人的劳动成果。

6、Дело мастера боится.事怕行家。

7、За двумя зайцами погонишьсяначало.万事开头难。

20、Маленькое дело лучше большого безделья.一件小事胜过夸夸其谈。

21、Мало хотеть, надо уметь.光想不够,会干才行。

22、Муравей не велик, а горы копает.蚂蚁虽小,能挖山。

23、Не говори, что делал, а говори, что сделал.不要说做过什么,要说做完什么。

24、Не боги горшки обжигают.并非神仙才能烧瓦罐(没有学不会的本事)。

25、Не все те повара, у кого ножи длинные.手持长刀的人并非都是厨师。

26、Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事,今日毕。

27、Не тот хорош, кто лицом пригож,а тот хорош, кто на дело гож.模样漂亮,不算好;活计漂亮,才算好。

28、Под лежачий камень вода не течѐт.静石低下不流水(人不出力无收获)。

29、Птицу узнают в полѐте, ачеловекавработе.鸟看飞行,人看干活。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Близоклокоть,данеукусишь.1)胳膊肘离得近,可是咬不着。

含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。

2)早知今日,悔不当初。

Богнапитал--никтоневидал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。

这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。

Богпослал.上帝送来的。

含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。

Бог -тобог,даисамнебудьплох.上帝归上帝,可自己也别不争气。

Божеупаси.(求)上帝保佑。

Былабыспина,атобудетвина.只要有脊背,就会有过错。

含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。

Былибденежкивкармане,--будеттетушкавторгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。

Вдождьизбынекроют,аввёдроисаманекаплет.Всвоемдоместеныпомогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。

(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。

Втесноте,даневобиде.宁受挤,不受气。

Вашимибыустамидамедпить.祝您有吃蜜的口福。

含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。

Векживи,векучисьидуракомпомрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。

(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。

)含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。

Вотбог,авотпорог.这儿是上帝,那儿是门坎。

(那儿是门,你走吧。

)含义为:好人上座,恶人出去。

Впередбатькивпеклонелезть.你爹进去之前,你切莫跨入险境。

含义为:不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的、危险的事。

Вселюди,всечеловеки.大家都是人。

含义为:我们全是人(都免不了有缺点的),大家全一样(表示可以原谅某人的过错)Всеподбогомходим.大家都在上帝的意志下生活。

(天有不测风云;前途未卜;祸福难测;听天由命;谁也说不了满口话)含义为:任何人都可以发生意料不到、不以人们意志为转移的事。

Всякмолодец--насвойобразец.每一个棒小伙子都有自己的特点。

(八仙过海,各显神通)Господьневыдаст,свиньянесъест.上帝不会出卖你,母猪不会吃了你。

(吉人自有天相;逢凶化吉)含义为:不会发生什么不好的事情。

盲目相信过去都能对付过去,一切都会顺利结束,会摆脱困境、危险处境,找到出路时说。

Дальшеехатьнекуда.再往前已无路可走。

含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。

2、到了极点;不能再。

了;最。

不过的了。

Дальшенекуда.到了极点。

含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。

2、到了极点;不能再。

了;最。

不过的了。

Деньданочь--суткипрочь.白天加黑夜,一昼夜就完了。

(糊里糊涂混日子)Держикарман.把口袋张开。

含义为:别指望得到什么。

多在拒绝满足某人希望能实现的请求、意愿时说。

Досвадьбызаживет.不要紧,很快就会好的。

Дуракаучить--чтомертвоголечить.教傻子学习就像给死人治病。

Забитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,不要两个杂工。

含义为:一个有经验的人能抵两个没有经验的人。

Иконцывводу.淹死在水中。

含义为:不留下痕迹,消灭痕迹(指可耻的、犯法的事),消尸灭迹。

Изводысухоговыведет.(使某某)从水里出来身上不沾水。

含义为:摆脱干净;逃脱惩罚;逍遥法外。

Илигрудьвкрестах,илиголовавкустах.或者胸前挂满十字勋章,或者将头藏入灌木丛中。

(不胸佩勋章,就血染沙场;孤注一掷,豁出去了。

)含义为:或者全有,或者全无;要么完全成功,要么彻底失败。

Колиназвалсягруздем,такполезайвкузов.既然是蘑菇,就请进筐吧。

含义为:既然开始做了(某事),就不要退缩,要负责做到底。

常在某人企图逃避执行自己所承担的责任、诺言等时说的。

Косадевичьякраса.辫子是少女的美。

Ктонипоп,тотбатька.谁当教士,谁就是神甫。

含义为:不管是谁,都一样。

Ктостароепомянет,томуглазвон.谁记旧怨,就挖他的眼珠。

(君子不念旧恶)Любикататься.....喜欢乘雪橇滑下坡。

(要享乐,需付出;凡是有利必有弊)Людиложь,иятож.人家撒了谎,我也真不了。

含义为:怎么买,怎么卖。

怎么听来的就怎么说;照本宣科。

Мёртвымтеломхотьзаборподпирай.死人的尸体连支撑篱笆也用不上。

Мертвыхспогостьненосят.死人是不能从墓地里抬出来的。

含义为:过去了的事情是无法挽回的,过去的时光是召不回来的。

Мудреносотворено.做得令人琢磨不透。

Нагрехмастеранет.做坏事不需要能手。

含义为:每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事;每个人都可能犯错误。

Наловцазверьбежит.野兽向猎人奔去。

(得来全不费工夫)Нарожоннелезь.不要爬进叉形夹腿木(猎具)。

(不要铤而走险)Нарожонпопрём.闯进叉形夹腿木。

(明知危险而行之)Началзаздравие,акончилзаупокой.开头是祝人健康,末了是让人安息。

含义为:指(谈话、行为等)好的开始和坏的结局不相适应。

Нашеделотелячье.我们的工作是放牧牛犊。

(俯首听命)Непохорошемулюб,аполюбухорош.不是因为美丽而觉得可爱,而是因为可爱才觉得可爱。

Нетакстрашенчерт,какегомалюют.鬼并不像人们描绘的那样可怕。

(事实上并不像传闻的那样可怕)Недосолнастоле,апересолнаспине.菜淡了,在桌上,菜咸了,在背上。

含义为:菜做淡了,可以加盐,菜做咸了,就只有挨打了。

Низапонюшкутабаку.连一撮鼻烟都换不回来(都不值)。

Ночью-товсекошкисеры.夜里,所有的猫都是灰色的。

含义为:夜晚看一切东西都是灰暗的(指分辨不清)。

Одвухконцах.(手杖)都有两个头。

含义为:这有正负两个方面。

Одинвесеннийденьгодкормит.春季的一天可以给人们提供一年的粮食。

含义为:不误农时,要抓紧时间做某事。

Однаголованебедна,ахотьибедна,такодна.一个人(生活)并不苦(难),即使苦(难)也只是一个人。

Остатьсяупраздника.留下来过节日。

(带有讽刺意味)含义为:遭受挫折。

Оттюрьмыдаотсумынеотказывайся.可别说你(将来)不会坐牢,不会要饭。

Перваярюмка--колом,втораясоколом,апослетретьеймелкимипташечками. 第一杯是橛子,第二杯是雄鹰,第三杯以后便是小鸟了。

含义为:一杯比一杯更好喝。

Похолопуибарин,посенькеишапка.什么样的奴仆伺候什么样的主子,什么样的人带什么样的帽子。

Подлежачийкаменьиводанебежит.平放的石头底下,水也流不过去。

含义为:如果什么事也不动手去做,那么什么事情就不会有进展,什么也不会改变;一切事情主要靠自己努力。

Покавзойдетсолнце,росаглазавыест.太阳还没有出来,露水就耀坏眼睛了。

(久等不来,来也晚了)Покрытыймракомнеизвестности.被莫名其妙的黑暗所掩盖的(某事物).含义为:无人知道;无从得知;毫无消息。

Помиратьненадо.不用去死了。

(非常好,再好不过了)Попытканепытка.试试不招罪。

Порохуневыдумает.发明不了火药。

(干不出惊人的事)Пострелвездепоспел.淘气鬼处处都能赶上。

Почёмкупил,потомтпродаю.(我是)怎么买来的,我就怎么卖。

Простарыедрожжипоминатьдвожды.又提那陈年酵母。

(旧话不再提)Променялкукушкунаястреба.用一只布谷鸟换来一只鹰。

(得不偿失)Пшеницакормитповыбору,заторожькормитвсех.小麦有选择地供养人,而黑麦则供养一切人。

含义为:并非所有的人都能吃上小麦面包。

Рубидеревопосебе.按自己的情况砍树。

含义为:1、选择和自己相匹配的人。

2、做自己力所能及的事。

Семьверсткиселяесть.跑七俄里路去吃一点羹。

(白跑远路)Сколькоголов,столькоумов.有多少个人就有多少种想法。

Славныбубнызагорами.山外的铃鼓特别好。

(总以为未见过的东西是好的)Сосвинымрыломвкалашныйряд.带着猪嘴不要供到卖面包的摊子上去。

Собакалает,ветерносит.狗吠之声让风一吹就吹掉了。

含义为:恶毒的诽谤会自消自灭。

(мне)собраться,какголомуподпоясаться.做准备工作,就像穷人一样,系根腰带就行了。

含义为:穷人做准备工作,只需要很短的时间,因为没有什么可收拾的。

Сороканахвостепринесла.喜鹊用尾巴捎来的。

(不知从哪得来的)Старкобель,данебатькойзвать.不能把老狗称作爹。

含义为:不是什么样的老人都值得尊敬。

Судьбанеиндейка.命运不是火鸡。

(听天如命;忍辱草芥)Суженогоинаконенеобъедешь.命中注定要与你相匹配的人,骑马也绕不过去。

Тишеводы,нижетравы.比水还静,比草还低。

含义为:指人温和、温顺等等。

Увсякогоскотасвояпестрота.每一群牲畜都有自己的特色。

(每个人都有自己的特点)Уговорлучшеденег.约定贵于金钱。

(一诺千金)Узнаешь,гдеракизимуют.就会知道虾在什么地方过冬。

含义为:1、知道什么是真正的困难。

2、尝到惩办的滋味。

Хвалитравувстогу,абарина--вгробу.垛成垛了再说干草好,进了棺材再说主人善。

相关文档
最新文档