汉语与英语的区别

合集下载

汉语和英语的不同

汉语和英语的不同

汉语和英语的不同:探寻两种语言的魅力差异一、发音差异汉语发音讲究声调,四个声调分别代表着不同的意义。

而英语则没有声调,但有丰富的轻重音和连读现象。

例如,汉语中的“妈”、“麻”、“马”、“骂”四个字,发音时声调不同,意义也完全不同。

而在英语中,如“photograph”一词,重音放在“pho”上,若放在“to”上,则变成了另一个词“photography”。

二、语法差异汉语和英语在语法结构上也存在较大差异。

汉语句子通常遵循主谓宾的顺序,而英语句子则更为灵活,可以采用主谓宾、主系表等多种结构。

汉语中动词没有时态变化,而是通过时间状语来表示动作发生的时间。

而英语动词则有丰富的时态变化,如一般现在时、一般过去时、一般将来时等。

三、词汇差异汉语和英语在词汇方面也有很大不同。

汉语词汇以单音节词为主,通过组合形成丰富多样的词汇。

而英语词汇则以多音节词为主,且大量借用拉丁语、希腊语等词汇。

例如,汉语中的“手机”,由“手”和“机”两个单音节词组成,而英语中的“mobile phone”则是由两个多音节词组成。

四、表达方式差异汉语和英语在表达方式上各有特色。

汉语表达较为含蓄、委婉,注重意境和韵味。

而英语表达则更为直接、明确,注重逻辑和事实。

例如,在表达邀请时,汉语可能会说“有空一起吃饭”,而英语则直接说“Would you like to have dinner with me?”。

汉语和英语的不同之处正是它们各自魅力的体现。

了解这些差异,有助于我们更好地学习、运用这两种语言,增进跨文化交流。

五、文化背景差异语言是文化的载体,汉语和英语的不同也反映了各自文化的特点。

汉语深受儒家文化影响,强调和谐、尊重和集体主义。

而英语则受到西方个人主义文化的影响,更加注重个人表达和自由。

这种文化差异在语言表达上表现得淋漓尽致。

例如,汉语中的成语和典故往往蕴含着丰富的历史文化内涵,而英语中的习语则更多地反映了西方的生活方式和价值观。

英语句子和汉语句子的区别

英语句子和汉语句子的区别

英语句子和汉语句子的区别引言英语与汉语都是世界上广泛使用的语言之一。

虽然两种语言都用于表达思想和沟通,但是英语句子和汉语句子之间存在一些明显的区别。

这些区别包括语序、词汇结构、语法规则等方面。

本文将分析英语句子和汉语句子之间的区别,并讨论这些区别可能对语言学习者产生的影响。

语序的差异英语和汉语在语序上存在显著区别。

一般而言,英语的语序是主语+动词+宾语(SVO),而汉语的语序是主谓宾(SVO)或者主谓补(SVV)。

例如,在英语中的句子“我喝咖啡”翻译成汉语就是“我喝咖啡”。

在这个例子中,汉语和英语的语序是相同的。

然而,还存在一些例外情况。

在汉语中,句子的语序可以根据需要进行灵活变换,以强调某个元素或者丰富表达。

例如,“我喝咖啡”可以变为“喝咖啡的是我”。

相比之下,英语的语序比较固定,不容易灵活调整。

语序的差异可能对学习者造成困扰。

英语学习者在学习汉语时,需要适应不同的语序和语法结构。

同样地,对于汉语学习者来说,他们也需要注意英语中的固定语序。

熟悉并掌握不同语法结构的学习者将能够更有效地使用这两种语言。

词汇结构的不同英语和汉语在词汇结构上也存在一些不同之处。

英语中有许多独立的词汇,而汉语却是以汉字为基础构成的。

这些汉字可以单独使用,也可以组合成词汇。

因此,汉语可以通过组合不同的汉字来创造新的词汇。

相比之下,英语往往使用独立的词汇来表示。

这种词汇的结构通常是较为复杂的,包括前缀、后缀和词根等。

例如,“happiness”(幸福)由“happy”(快乐)和“-ness”(名词后缀)组成。

这种词汇结构上的差异对学习者可能造成一些挑战。

汉语学习者需要学习汉字的读音和意义,并理解不同汉字的组合方式。

英语学习者则需要熟悉并掌握各种词汇的构成方式。

理解并习惯两种不同的词汇结构将有助于学习者更好地运用这两种语言。

语法规则的差异另一个英语句子和汉语句子之间的重要区别是语法规则。

英语的语法规则相对固定,包括使用冠词、时态、人称、单复数等。

英语与汉语的十大区别

英语与汉语的十大区别

英语与汉语的十大区别英语与汉语的十大区分一、英语重结构,汉语重语义我国闻名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教导出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。

译文:儿童将与装有共性芯片的玩具娃娃戏耍,具有共性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个自立句构成的并列句,前三个句子都用容易未来时,最后一个句子用的是未来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。

而汉语译文显然就是容易的讲述,至于句子之间的关系彻低通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句因为英语是"法治"的语言,只要结构上没有浮现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正巧相反,因为是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

正是因为这个缘由,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文常常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的熬炼,训练;纪律,风纪,命令听从;惩戒,惩处;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史讨论办法产生了爱好,这与其说是由于外部对历史作为一门学问学科的有效性提出了挑战,还不如说是由于历史学家内部发生了争执。

汉语与英语在语音上的差别

汉语与英语在语音上的差别

汉语与英语在语音上的差别
汉语和英语在语音上有很多差别。

下面是一些主要差异的例子:
1. 发音方式:汉语中的声母和韵母结合发音,而英语中的辅音和元音
独立发音。

汉语的发音较为平坦,而英语的发音更具有音调。

2. 音节:汉语的音节结构通常是辅音+元音或者只有一个元音,而英语的音节结构更加复杂,可以包含发音较多的辅音组合。

3. 音调:汉语是一种声调语言,音调的变化会改变词义,而英语的音
节重音更为强调,但并不改变词义。

4. 辅音差异:汉语中的辅音相对较少,只有大约20个,而英语有约24个辅音。

一些英语的辅音发音在汉语中并没有对应的音。

5. 元音差异:汉语和英语中元音的数量和发音方式也有差异。

例如,
汉语中只有单元音(如"i"、"a"、"u"等),而英语中有单元音和双元音(如"ee"、"ai"、"ou"等)。

6. 语音连读:英语中的语音连读较为常见,即单词之间的边界不明显,而在汉语中较少。

需要注意的是,上述差异在不同的方言和口音中可能有所不同。

此外,由于语音差异较大,因此汉语学习者通常需要特别强调发音练习。

西洋语言是法治的,中国语言是人治的-英语与汉语的十大区别

西洋语言是法治的,中国语言是人治的-英语与汉语的十大区别

英语与汉语的十大区别一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips,computers with inbuilt(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell television,and digital age will have arrived。

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。

而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英语和汉语在语法上的区别语言学纲要

英语和汉语在语法上的区别语言学纲要

英语和汉语在语法上的区别语言学纲要一、引言作为一种语言学习者,了解英语和汉语的语法区别是至关重要的。

语法是语言的基础,掌握不同语言的语法规则有助于更好地理解和运用目标语言。

本文将分析英语和汉语在语法上的主要区别,并探讨如何针对这些差异进行有效的教学。

二、英语和汉语的语法基本概念1.英语语法特点英语语法相对复杂,涉及到词类、词性、句子结构、动词时态、语态等多个方面。

英语中有名词、动词、形容词、副词、介词、代词等词类,每种词类都有其特定的用法和语法规则。

2.汉语语法特点汉语语法相对简单,但也具有自己的特点。

汉语中的词类主要包括名词、动词、形容词、副词、介词等,句子结构较为固定,一般遵循主语-谓语-宾语的顺序。

汉语中的动词没有时态的变化,而是在语境中体现时态。

三、英语和汉语在语法上的主要区别1.词类和词性英语和汉语的词类大致相同,但在具体的词性上存在差异。

例如,英语中的名词有单复数变化,而汉语的名词没有这种变化。

另外,英语中的动词时态变化丰富,而汉语动词的时态变化主要通过助词、副词或上下文来体现。

2.句子结构英语和汉语的句子结构有所不同。

英语句子可以有多种复杂结构,如主从句、并列句等;汉语句子则相对简单,主要以主谓宾结构为主。

3.动词时态和语态英语动词的时态和语态变化较为复杂,有现在时、过去时、将来时等不同形式。

汉语动词的时态通过助词、副词或上下文来体现,语态主要通过动词本身的词形变化来表示。

4.情态动词和助动词英语中有许多情态动词,如can、may、must等,它们表示可能性、允许或义务等。

汉语中则通过副词或上下文来表示这些意义。

此外,英语中有助动词如be、do、have等,它们协助主要动词构成时态、语态等变化。

汉语中没有明确的助动词,但可以通过助词或上下文表示相应的意思。

5.疑问句和否定句英语和汉语的疑问句和否定句形式有所不同。

英语疑问句可以通过改变谓语形式或添加疑问词来构成,如“What did he say?”;汉语疑问句则通过改变谓语的声调或添加疑问词来表示,如“他说什么了?”英语和汉语的否定句也有所区别,英语中使用助动词如don"t、doesn"t等,汉语中则使用否定副词如“不”、“没”等。

谈汉语与英语的优劣

谈汉语与英语的优劣

谈汉语与英语的优劣1、表达能力上汉语强过英语汉语表达更加言简意赅,还有大量的歇后语、成语、谚语,感情丰富,语句更短,而英语要逊色些,英语还有很多类似介词of,很啰嗦,英语相对于汉语比较原始些,还保留很多修饰词,对于汉语而言很多显得多此一举,而汉语发展历史更久,这些啰嗦的表达而无实际意义的词都被长期使用精简掉了。

2、造字能力上英语强过汉语英语实际上是一种密码文字,造词能力非常强悍,26个字母水平拼凑而成,大家都知道,银行卡也就6位数密码都那么难破解,而汉语是偏旁部首构成,虽然也可以构造很多字,但是构造是向四周展开的,多了会很复杂,不易记住,比如“靐、龘”,实际能造的字很有限,汉字字母解决这个问题的呢,那就是用两个以上的字构成复合名词,这样补充字的不足了,你看看刘姓的刘字,只作为刘姓,没有其他的意义,还有杭州的杭也只是代表杭州,为啥,因为这几个字很早就有了,刘姓应该在中国文字形成的时候就有了,一开始的事物都会给它取一个单词,这是所有语言都有的共性,汉语也一样为啥飞机、自行车不取个一字表示呢,而英语有缺是独一无二的词plane、bike,不是汉语不想,而是构词能力有限,再造新字你觉得还记得住吗,必然是很复杂的字体。

而英语是多字母拼接,没有这个烦恼。

3、发音上英语强过汉语汉子是一个字一个音,而英语是一个字多个音,更加多样化,比如congratulations至少有6个发音,汉语为了解决音少的问题每个字实际上有四种不同发音,四个声调,这样也增加了语言的混淆性,比如锁,既可以做动词也可以做名词。

4、音形理解上英语强过汉语汉语是音形分离的,比如吃饭的吃字北方交chi,南方却叫qi,没有谁是标准的,为什么那样叫那是约定俗成的,而英语的发音来自于26元音字母,每个单词的发音是固定的,不会是其他发音,这样就统一了,汉语的这个缺陷导致方言过多,一个县估计都有好几种方言沟通非常困难,所以统一用普通话作为标准。

所以英语易学易懂,小孩只需要上个一年的学,基本上都可以融会贯通了,只要你听的懂就能识字,所以古代欧洲国家识字率高,近代科学大部分都是欧洲发现的,老百姓都识字也是一个很重要的原因,中国字太难学,成为少数贵族使用,文盲太多,民间的科学发明很少也是有原因的,并不是中国人智商不高。

英语写作与汉语写作重要区别

英语写作与汉语写作重要区别

英语写作与汉语写作重要区别
英语写作与汉语写作在很多方面存在重要区别。

以下是其中一些主要区别:
1.语法结构:英语的语法结构与汉语不同。

英语是一种主谓宾的语言,即主语通常在句子的主要位置,而汉语的语序比较灵活,可以根据语境调整词语的位置。

2.词汇表达:英语和汉语的词汇表达方式也存在差异。

英语通常更加简洁直接,使用较少的形容词和副词来描述事物。

而汉语则更为丰富,可以使用更多的形容词和修饰性词语来表达细节。

3.修辞手法:英语写作更注重修辞手法的运用。

比如,使用比喻、夸张、对比等手法来增加文章的表现力和说服力。

而汉语写作则更注重写实和直接表达。

4.文化背景:英语和汉语的文化背景不同,因此在写作中需要注意不同文化背景对表达方式的影响。

例如,在英语写作中,强调个人观点和直接表达被视为正常,而在中文写作中,往往更注重客观陈述和间接表达。

5.审美标准:英语写作和汉语写作在审美标准上也存在差异。

英语写作注重逻辑思维和结构的合理性,追求简洁、明了和逻辑通顺。

而汉语写作更注重意境和修辞的美感,喜欢运用象征、比喻、双关等手法来丰富作品的艺术性。

在进行英语写作时,需要注意以上差异,并灵活运用英语的语法结构和修辞手法,同时注意与读者的文化背景和审美标准相契合。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作业2
汉语与英语的区别
美国费城有一个小学五年级学生,聪明好学。

一天,他看报上的天气预报,竟然连报上的一个字也不认识。

后经医生诊断,这孩子患了一种叫“失读症”的病。

我们知道,人的大脑一旦因脑皮层外伤受损或因脑血管供血障碍,则人的语言行为便出现了障碍,常见的有“失语症”。

“失读症”是失语症的一种。

这个美国少年患上这种病是脑外伤造成的。

传统的看法是,人脑的语言中枢在大脑左半球,按这个观点推论,出现了事实。

科学家经调查发现,中国和日本患失读症的人要比欧美少的多。

这为什么?经过多次实验,发现了一个基本的,却是简单的事实,中国和日本都使用汉字,而欧美人使用的是拼音文字,他们认识字音和字义,使用的是大脑左半球,而且仅仅是左半球。

但中国人和日本人使用汉字,对大脑的利用精细的多,左半球认识字音字义,右半球字形,而左右两半球均衡协作。

这就是中国日本患失读症者少的原因。

更有趣的是,美国科学家对中国儿童和美国儿童的阅读能力和某些智商做比较实验,发现中国儿童的智商要高得多,其中一个重要原因是中国儿童学的是汉语,因此他们的大脑左右半球得到更充分更均衡的锻炼。

根据汉字与大脑两半球的这种关系。

费城的心理学家做了这样一个试验:他们首先教这位美国少年学汉字,汉语,接着在一张纸上,上行写英语句子,下行写同样意思的汉语句子,要这位美国少年看着汉字读出英语句子来。

结果,这位美国少年毫不费力地把英语句子念了出来。

试验初步成功了。

不过,这个实验有一个问题,即汉语句子唤醒英语句子的作用,不等于把病治好。

根据以后的试验表明,这一问题是可能解决的,因为在不断唤醒的作用下,患者能慢慢恢复英语的阅读能力。

汉语,汉字的学习,使用,可以使人们更均衡地使用大脑两半球,其意义是非常深远的。

已有人提出用学习汉语汉字的方法提高西方儿童的智能,还有其他一些想法和研究,我们感兴趣地期待着这些研究成果。

本文属于事理说明文,事理说明文是阐述一个抽象的事实,从中我们可以提取有价值的信息,用什么方式提取信息,都是我们要关注的内容。

提取信息的前提是分析信息。

一般说,从文字材料中提取信息重在抓关键语句加以概括,通过此文章,让学生获得一点知识。

因此,必须正确,简洁的信息内容表达出来,给人一个明晰的答案。

本文题目明确的告诉我们要说的是汉语与英语的区别,那么区别在哪里,通过什么说明了这种区别,得到结论后又对我们以后的生活有哪些帮助······这都要提取信息。

用什么方法来训练学生呢?首先通读全文,整体感知文意,抓住关键的词语,重点放在“区别”上。

注意每段的开头,每个段落又讲述什么意思。

注意在概括时语言力求简洁。

比如:英汉语的区别是什么?中国和日本患失语症状的人比欧美少的多,中国儿童的智商比欧美儿童高的多,这是什么原因呢?这些问题,我们要求学生在读中找,找到了,还得用自己的话简洁的概括出来,这个概括又是一个难点,这方面我要求学生用运缩句进行,找文章的主干。

对此类题有时规定了字数,这就更难了。

如:中国儿童的智商比美国儿童高得多的原因?所给文章给了一大段的说明,我们告诉学生找关键即:汉字要求左右半脑都活动,因此左右半脑的发展是均衡的。

这样的题很多,让学生强化训练,多做此类题,提高学生分析,解决问题的能力,这是一个循序渐进的过程,不可能一蹴而就,多读,多练,一定会有成效,而且时刻让学生记住说话要简洁明了,不可眉毛胡子一把抓。

这是就文章内容而言,有是还会涉及一些基础性的知识,如字,词,有关问体知识,这当然不需提取信息,但必需要有过硬的基本功。

总之,学习一篇文章,你要知道它讲了什么,从中你学会点什么,都要去提取信,才能为我所用。

检测题:
1·从题目上,你可以获得哪些信息?(说明文,阐述事理)
2“根据汉字与大脑两半球的这种关系”中的“这种关系”具体指什么?
3·本文的说明顺序是什么?。

相关文档
最新文档