委婉语在跨文化交际中的应用

合集下载

委婉语在跨文化交际中的社会价值

委婉语在跨文化交际中的社会价值

委婉语在跨文化交际中的社会价值作者:张珏来源:《读与写·教育教学版》2015年第11期摘要:本文旨在从跨文化的角度观察委婉语及其社会价值。

委婉语往往是一种文化的反映,它是可取的,他们的文化内涵在于交流。

我们知道,文化背景的差异,年龄,性别,身份和地位的原则总是影响着委婉语。

所以委婉语对维持人们的身份地位起到一定作用,特别是在跨文化交际的时候。

职业委婉语在跨文化交际中能避免一些尴尬。

如果我们要在未来的职业领域里获得成功,对委婉语有一个清晰的认识是必要的。

关键词:委婉语社会价值跨文化交际中图分类号:H319.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)11-0025-021 委婉语简介委婉语这个词来自于希腊语,“欧盟”的意思是“好”或“很好”,词根“phem”的意思是“说话”而“ism”是一个名词后缀。

它的字面意思是“说好听的话或令人愉快的方式”。

直到公元前十一世纪,才有早期记录使用委婉语的记录。

乔治blountto首先指出“委婉语”是指“对一个不好的词的一个好的或有利的解释”。

1.1委婉语的定义Neaman和Silve引述Flander 说"The Purpose of satire is to strip off the veneer of comforting illusion and cozy half-truth, and our job, as I see it,is to put it back again. There is,Perhaps,no better description of the meaning and role of euphemism."委婉语是一种常见的语言现象,一种广泛应用在日常生活和社会生活的说话方式。

牛津现代高级英语学习词典给出了更详细的解释:委婉语是指使用其他,不太精确但温和的或不太直接的单词或短语代替文字所需要的真实性或准确性:pass away is a euphemism for‘die’,‘queer’ is a modern euphemism for ‘homosexual’.”许多语言学家对委婉语做出了很多相似或略有不同的解释。

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状
英语委婉语是跨文化交际中一种重要的语用现象,对于了解跨文化交际的准则和规范具有重要意义。

研究英语委婉语的交际功能可以帮助人们更好地理解和应用委婉语,提升语言表达的准确性和文化适应性。

选题意义方面,研究英语委婉语的交际功能可以从以下几个层面考虑:
1. 促进跨文化交际的理解:委婉语在不同文化中具有不同的表达方式和理解方式,研究其交际功能可以促进不同文化之间的相互理解和有效沟通。

2. 增强语言表达的准确性:委婉语在语用层面具有独特的功能,它可以通过缓解或减弱直接表达带来的冲突和尴尬,使得语言表达更加得体和准确。

3.促进语言学习和教学:研究英语委婉语的交际功能可以为语言学习者提供更深入的理解和运用委婉语的方法和技巧,提高语言学习的效果。

目前,在国内外,关于英语委婉语的研究已经取得了一些成果。

国际上的相关研究主要集中在英语委婉语的定义、分类和语用特点等方面。

一些研究还围绕委婉语在不同语境中的使用和理解进行探讨。

而在国内,有关英语委婉语的研究相对较少,仍有待进一步深入探索。

因此,对于英语委婉语的交际功能进行研究,不仅可以填补国内研究空白,也可以进一步推动中外学者在这一领域的交流与合作,促进跨文化交际的发展。

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语在跨文化交际中的应用

委婉语起源于避讳心理,是对禁忌的一种反应。

交往中如果不加注意而触犯了某种禁忌,或者使用了委婉语,却因文化差异而使其所替不明确,从而导致其接受心理差异,轻者导致语用失误,重者会造成不堪设想的后果。

对于学习外语的人来说,有意识地了解本族语与目的语国家的相关委婉语是非常必要的。

一、跨文化交际与委婉语语言禁忌所涉及的范围非常广,而且人们衡量禁忌的尺度也大不相同,在一个地区被认为是禁忌的事物在另一个地区则可能颇受欢迎。

由于中西方历史、文化、宗教和社会制度等方面的差异,从而使语言禁忌的内容和形式都有所不同。

因此,在跨文化的语言交际中,应了解同一语言在不同文化背景下的真实内涵,以达到有效理解和运用,做到“灵犀相通”。

1. 跨文化交际的定义。

贾玉新认为如果把几乎所有的、不同程度的交际都认为是跨文化交际,那么,跨文化交际将包括:跨种族交际,跨民族交际,同一主流文化内小同群体之间的交际,以及国际性的跨文化交际。

胡文仲教授(1999)把跨文化交际的定义简化为:具有不同文化背景的人从事交际的过程是跨文化交际。

因此,对于外语学习者来说,要成功地进行跨文化交际,其中一个必备的能力即为:以最少的损失和曲解进行有效的交际。

2. 委婉语的起源和定义。

委婉语作为一种语言现象,源自禁忌。

由于文化、宗教、政治、习俗等方面的原因,要回避许多事物,形成了人们通常所说的禁忌。

随着现代社会文明的演变,语言禁忌不再像原始社会那样严格,但由禁忌发展而来的委婉语已成为了人们根深蒂固的语言习惯。

斯托克・哈特曼在《语言和语言学词典》中给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。

”即用温和的、具有良性语义、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语,或是用迂回曲折的说法而不是直截了当地谈论一些可能伤害他人情感或是不雅的话题。

它是一种文化现象,是文明社会的产物。

二、委婉语的跨文化交际功能英国文学批评家恩莱特说过:“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。

跨文化交际中的委婉语语用解读

跨文化交际中的委婉语语用解读

英语 中对 委婉 语 的分类 主要从 来 源考 察 。委婉
语 的产生 最初 是 与语 言禁 忌 ( t a b o o ) 有关 的 , 所 以根
整 个词 的 字 面 意 思 就 是 “ w o r d s o f g o o d o m e n( 吉
言) ” 或“ g o o d s p e e c h ( 好 的说法 ) ” 。 … 英 语 中不 同
d i s p r e f e r r e d e x p r e s s i o n, i n o r de r t o a v o i d po s s i b l e l o s s
o f f a c e .[ ]
学研 究课 题 中 占据 重 要 地 位 。语 言 是 交 际 的 工 具 , 是 文化 的载 体 , 是 民族 思维 的表征 , 作 为跨文 化交 际 中最 主要 的部分 , 语 言 直 接 反 映 出不 同 民族 在 价 值 体系 、 思维方式、 认 知 手 段 等 方 面 的 差 异 。正 如 s p a i r & w o l f 提 出 的“ 语言 决定 论 ” 认为 : “ 语 言这 种 特 定 的社 会表 达手 段 不 仅 表达 了思 想 , 还 塑 造 了人 们
粗鄙 不堪 、 令 人排 斥 的事 情 表 述 得 较 为 得 体 、 文雅 。
本 文 主要运 用语 用学 中的合作 原则 、 礼 貌原 则 、
面子理 论来 探讨 汉 、 英委婉 语 , 阐明正 确理解 和 掌握 独 特文 化 背 景 下 的委 婉 语 对 跨 文 化 交 际具 有 重 要 作用。
的思想 和世 界观 。 ”
( 2 ) E u p h e m i s m i s a p o l i t e w o r d o r e x p r e s s i o n t h a t

跨文化交际中委婉语的语用原则

跨文化交际中委婉语的语用原则

- 198-校园英语 / 语言文化跨文化交际中委婉语的语用原则海口经济学院外国语学院/刘文文【摘要】委婉语是人们在社交中为了避免尴尬,伤害他人,谋求理想的交际效果而创造的一种语言形式。

然而要在跨文化交际中成功地解读和应用委婉语,必须了解它的语用原则。

本文主要从合作原则、礼貌原则和自我保护原则三大方面加以剖析。

【关键词】委婉语 跨文化交际 语用原则一、委婉语的定义“Euphemis”一词源自希腊语,词头“eu”的意义是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个英文单词的意思是“word of good Omen”(好的说法)。

委婉语最初源自于文化、宗教、政治、习俗等各个方面的禁忌,采用温和的、不触犯他人的词语来替代那些表达残酷的或令人不快的事实的词语。

它属于一种修辞格,也是一种文化现象。

二、委婉语的跨文化交际功能委婉语的功能主要有三大类:首先是避讳避俗功能。

在语言交际过程中人们谈到禁止或忌讳说(或写)的某些词语(或话语)时,即可使用委婉语来避免交际中可能出现尴尬和唐突现象。

其次是礼貌功能,即在交际中避免冒昧和无礼。

第三大功能便是掩饰功能。

当涉及令人不快或尴尬的事物,用委婉语来表达,则较为中听。

三、跨文化交际中使用委婉语的三个原则1.对“合作原则”的违背。

合作原则(C o o p e r a t i v e Principle )是美国哲学家格莱斯(Grice)在20世纪60年代后期首次提出的。

他认为要使交际顺利进行,说写者应遵守数量准则、质量准则、关联准则、方式准则(Grice,1975 )。

而实际上这些准则并不是在任何场合下都必须遵守的交际规则。

委婉语涉及到历史、文化、民族、心理语境目的等多方面的内容,从其定义我们可以看出,委婉语的使用恰恰违背了合作原则的四个次准则。

因此,听话人须从委婉语的背后领会“话外话”,从而推断出说话者的实际意图。

(1)对数量准则的背离。

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较

中西方委婉语在跨文化交际中使用的比较中西方国家有着不同的历史文化背景,委婉语作为一种表达方式在跨文化交际中有着举足轻重地位,只有互相理解差异才能更好地交流合作。

委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法。

明确委婉语在跨文化交际中避讳、避俗、礼貌和掩饰的功能,进而在外语习得过程中留意、积累、掌握委婉语的运用,以提高自身的跨文化交际能力。

委婉语(euphemism)是人类语言中的一种普遍现象,是指用婉转含蓄或拐弯抹角的说法代替会使人不越货不够尊敬的言词。

委婉语是语言实现其交际功能的一个重要和必要的途径,因而委婉语研究在语言研究中应有十分重要的地位。

在实际的交际活动中,不可避免地人们要谈及一些忌讳性话题,但又不能直截了当的表达,于是委婉语便应运而生。

委婉语作为文化的一部分,根植于各国文化系统中,体现了五彩的社会心理状态和语言文化内涵。

在经济低糜的战争年月下,语言普遍粗野化,委婉语出现频率较少;若在太平盛世,人们自然追求语言文明,委婉语出现频率相对增多。

近代社会科技进步、生产力发展,经济状况变化大,进展快,人类也不断变动、进步,出现大量的社会、心理、语言的忌讳,这成为产生委婉语的前奏。

中西方委婉语在跨文化交际中体现着不同的文化内涵,也有着不同的语用功能。

首先体现在英汉语委婉语的语用功能中的避讳功能。

委婉语的产生源于禁忌,它是委婉语的原始功能。

在远古时代,人们就相信预言这种符号与它的真实内容之间存在一种同一和效应关系,它不仅能赐福与人,而且具有降祸的神奇魔力。

为避凶求吉,同时达到交际目的,人们创造了委婉语。

中西方仁在谈到诸如疾病、死亡、性等现象时,都是用委婉语以达到禁忌或文雅的目的。

例如,令人最忌讳的“死”(death)常用“pass away”,“to fall asleep”,“God rest his soul”“,fall asleep”“,to be with God”,“to go west with”等来表达,其目的即减少或消除人们对死亡的恐惧感,从而达到忌讳的交际功能。

试论委婉语的跨文化现象

试论委婉语的跨文化现象
语跨 文化 现 象进 行 了对 比研 究 , 示 了其 内在 联 系。 揭 £ 键 词 】 婉 语 文 化 对 比研 究 关 委
委婉 语 , 称 婉 曲 , 讳 称 , 人 类社 会 中 普 遍 存 在 的 一 种 语 言 现 象 。 种 ” 又 或 是 的含 义 , 而后 者 则 不 带 有 歧 视 、 骂人 的 意 味 , 现 了 对 私 生 子 一 视 同 仁 体 英 文 ep e i 一 词 源 自 希 腊 语 , 头 “ u uh ms m 词 e ”的 意 思 是 “ od ( ) 词 干 的 态 度 。 而 这几 年 中 国人 用 “ 外 恋 ” “ 遇 ” “ 人 ” “ 婚 ” 委 婉 语 go ” 好 , 婚 、外 、情 、试 等
这些 都 反 映 出 了两 大 民 族 对 “ 死亡 ” 法 的相 似 之 处 。 看 中 、 两 国 对 婚 前 、 外 性 行 为 都 持 否 定 态 度 , 随 着 社 会 的 发 展 和 人 英 婚 但 们 思 想 的进 一 步 解 放 , 为 人 们逐 渐 认 可 和 接 受 。 这 一 点 从 a a ( 色 事 已 fi 桃 fr 件 ) ta l e 试 婚 ) 饰 中都 有 所 体 现 。 英 美 人 谈 及 “ 生 子 ” 词 时 不 、 lo ( i r v 掩 私 一 语言 和 文化 的理 解 , 我 们 教 学 更 具 意 义 。 对
参 考 文献 :
[ ] 炎 昌 , 润 清 . 言 与 文 化 [ . 语 教 学 与 研 究 出版 社 ,9 9 1邓 刘 语 M] 外 18 .
[ 孔庆成. 2] 委婉语现象的主体透视 [ . 国语 ,9 3 M] 外 19 . [] 3 张梦. 英美话语文化导人[ ] 许 昌学院学报 ,0 6 ( ) J. 20 ,3 .

跨文化交际视域下中法委婉语语用差异探究

跨文化交际视域下中法委婉语语用差异探究

参考内容
引言
随着全球化的推进,跨文化交际越来越成为日常生活和工作的重要组成部分。 在这个背景下,英语委婉语在跨文化交际中的运用引起了广泛。英语委婉语是一 种表达方式,用于避免直接提及或表达可能引起尴尬、冒犯或冲突的话题或词汇。 本次演示旨在探究跨文化交际中英语委婉语的语用,旨在回答以下问题:英语委 婉语在跨文化交际中的运用有何特点?如何更好地理解和运用英语委婉语以提高 跨文化交际的效果?
其次,不同民族间的交流方式也对中法委婉语产生了影响。中国人倾向于使 用间接、含蓄的表达方式,以避免直接冲突,而法国人则更喜欢直接、坦率的交 流方式。这种不同的交流方式反映在委婉语的使用上,就形成了中法委婉语的差 异。
最后,科技发展对中法委婉语也产生了一定的影响。随着全球化的推进和科 技的发展,一些新词和外来词逐渐融入了中法两国语言中,这在某种程度上也促 进了中法委婉语的差异。
文献综述
过去的研究主要集中在英语委婉语的本体研究以及在特定文化背景下的运用。 然而,关于英语委婉语在跨文化交际中的运用研究相对较少,特别是在非英语母 语者之间。现有的研究主要从语言学、文化角度入手,探究英语委婉语的起源、 发展以及在不同文化背景下的差异。然而,这些研究大多以理论为主,缺乏对真 实跨文化交际情境中英语委婉语运用的实证研究。
研究方法
本研究采用定性和定量相结合的研究方法。首先,通过文献分析法,梳理英 语委婉语在跨文化交际中的相关研究,明确其重要性和运用现状。其次,运用语 料库研究法,收集真实的跨文化交际语料,包括英语母语者与非英语母语者的对 话、电影、电视剧等,并对这些语料进行深入的分析。最后,采用实验法,通过 设计跨文化交际场景模拟实验,探究英语委婉语在不同文化背景下的理解和运用。
跨文化交际视域下中法委婉语语用 差异探究
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

委婉语在跨文化交际中的应用
摘要:随着我国社会经济的快速发展,人们心理受社会及文化的影响,跨文化交际成为人们关注的重点,委婉语在跨文化交际中也发生着不断的变化,委婉语具有保持良好人际关系及维持语言禁忌的功能,因此,在委婉语在跨文化交际中日益重要。

基于此,本文简要对委婉语及其分类进行分析,并针对委婉语在跨文化交际中的应用作了重要的研究。

关键词:委婉语;跨文化交际;应用
跨文化交际不仅要求交际人员具有足够的词汇量及扎
实的语言,还应该充分对语言文化进行分析并掌握,正确的使用语言及得体的运用语言是同样重要的,委婉语的运用也是如此,委婉语被普遍使用及其悠久的历史,是体现委婉语是社会文明的关键,与社会心理及社会生活具有紧密的联系,在进行中英跨文化交际过程中,合理地使用委婉语也是非常必要的,并且可以正确灵活地使用到日常交际中,并使其具有协调人际交往的作用,促进委婉语在跨文化交际中的健康发展。

一、委婉语
在人际交往中由于要避免伤害对方或者引起对方不高
兴的语言出现,要采用迂回的方式减少令人恐惧、招人厌恶
及令人尴尬的语言,在此过程中所使用的语言或者词语就是所谓的委婉语。

委婉语是人类发展过程中常用的一种语言,在人际交往中具有“润滑剂”的作用。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”,委婉语作为社会文化及语言修辞的沉淀,是社会领域重要的一部分,有效地反映出人性敏感的一面,具有一定的文化价值,并以其特殊的方式有效地渗透到人们生活的方方面面。

委婉语的使用也充分的体现了社会文化及语境对人们语言使用的严
重限制,不同民族对交际方式也提出了不同的要求。

因此,不同社会的文化交流差异,导致人们在接受敏感程度或者其敏感的语言方面存在不同的差异,委婉语就在很大程度上解决了跨文化交际中存在的障碍。

二、委婉语的分类
在中英跨文化交际中有很多委婉语,从不同角度理解,委婉语也可以分为很多类。

这其中,休米劳森将委婉语分为两类:从语义学方面理解,可以分为积极委婉语和消极委婉语。

积极委婉语中包含很多职业的表达。

其中,可以将“汽车工程师”称为“机械”。

还包含很多机构的委婉语,例如,将“战略村”称为“集中营”,将“热椅子”称为“电击”。

这种委婉语也可以在官方交际及其他方面使用。

消极委婉语具有悠久的历史,与古老的禁忌具有紧密的关系,其也可以被称为“传统的委婉语”。

在原意的基础上进行减少或者缩
小,其主要的目的就是防范禁忌所带来的不良影响,对人们不愿接触的禁忌语言形式进行处理。

例如,在英国,严禁直接称呼神的名字,在圣经中有这样的描述“Thou Shelton take the name of the Lord Thy God in vain:for the Lord will not hold him guiltless that take his name in vain”,在这里,将“上帝”委婉的称为“我们的父亲”。

在中文里,死亡这种消极的词汇也都可以转化为“仙逝”、“脱离苦海”等一定的委婉语言来表达。

三、委婉语在跨文化交际中的应用
(一)避讳婉转
委婉语在人际交流中可以有效地表现生活中被认为是
禁忌、给人刺激、使人敏感的事物。

语言禁忌起初主要表现在人们对神灵的敬畏,人们在交流过程中可以使用委婉语表达那些禁忌事物。

“死亡”是人们最为忌讳的事物,人人都怕死,但是都不愿提及与“死”有关的事物。

在西方文化中,“13”是人们最为忌讳的数字,(没有说明如何用委婉语规避这两种禁忌语,希望添加一些例子)不能说委婉语具有消除迷信事物功能,任何一种委婉语都具有其文化价值。

只有充分的了解各地文化差异,才能在交际过程中避免使用委婉语产生的误会。

同样,在跨文化交际过程中,只有充分的了解民族及文化差异,了解民族禁忌,正确的使用委婉语,充分的体现“避讳婉转”的作用,促进委婉语在跨文化交际中
的作用。

(二)礼貌悦人
委婉语在人际交往中可以有效地避免出现不雅的事情,也是为了避免非礼及冒昧情况的出现,“礼貌原则”与“礼貌悦人”功能是一致的,都是表达礼貌的一种方式,避免使用负面词汇伤害他人的情感。

例如,贫穷及财富方面,可以将relief(救济)表达成welfare(福利),illegitimate child(私生子)可以成为love child等。

因此,在跨文化交际过程中只有有效的了解不同民族及文化的特点,才能正确在交际中使用委婉语,发挥委婉语“礼貌悦人”的作用。

(三)掩饰美化
在人际交往过程中,委婉语中存在大量的“伪装”、“美化”及“掩饰”等词汇,这种具有色彩的委婉语言在人际交往中具有良好的掩饰效果,在国际交往中,politician(政客)这一词中具有鲜明贬义色彩,在西方国家,则被掩饰为statesman(政治家),而所谓的economic crisis(经济危机)则被掩饰为depression(经济萧条)。

这些具有委婉语具有负面文化价值,在生活中经常出现。

(四)润滑调节
在跨文化交际过程中,适当的使用一些礼貌措辞可以减少让人不悦、尖锐的表达方式,充分体现出人们在交际过程中语言的含蓄及委婉,这样可以更加顺利的进行交际,在人
际交往中含蓄委婉的方式可以有效的调节或者润滑人际关系。

四、结语
委婉语不仅是一种语言现象,也是一种重要的文化现象,在汉语和英语中经常使用的语言,在跨文化交际中发挥着至关重要的作用,因此,委婉语在跨文化交际中的应用,避免出现伤害对方或者引起对方不高兴语言出现,减少由于语用失误造成的交际失败,起着至关重要的作用。

【参考文献】
[1]耿娟. 论文学作品中委婉语在跨文化交际中的应用[J]. 时代文学(下半月),2012(04):197-198
[2]李娟. 从关联理论的角度研究跨文化交际中的英语委婉语[D].天津大学,2009
[3]李娜. 简析英语委婉语在跨文化交际中的语用意义[J]. 科技信息,2010(01):180
[4]曹江. 跨文化交际视角下的英语委婉语应用研究[D].
湖北工业大学,2012
作者简介:许媛媛(1987-03):女,籍贯:河南郑州,学历:本科:助教,主要研究方向:高职英语教育;单位:郑州理工职业学院。

相关文档
最新文档