英语和汉语倒装句比较共22页文档
高中英语语法 倒装句语法课件(共63张PPT)

B 3. (2005江苏) ________ about wild plants that they decided to
make a trip to Madagascar for further research.
A. So curions the couple was B. So curious were the couple
open.
A. Try as she might
B. As she might try
C. She might as try
D. Might she as try
33. __D____, the boy knows a lot about computer.
A. Though is he young B. As is he young
3) 介词短语+be+主语 Among the goods are Christmas trees, flowers and toys.
6. 为了保持句子平衡或为了强调表语或状语,为 了使上下文紧密衔接。
a. inside the pyramids are the burial rooms for the s and queens.
如果后一个句子只是单纯的重复前面句子的意 思,则不倒装。
“It is hot today.” “So it is.”
“He finished it on time.” “So he did.”
当前面的句子中主语、谓语或肯否定形式不同时, 则用so it is with….,或it is the same with …句型来表 示。
A are hanging B hanged C hang D hangs
英汉倒装句的结构与功能对比

英汉倒装句的结构与功能对比[摘要] 本文从英汉倒装句的定义入手,分析英汉倒装句的结构异同,英汉倒装句的语篇功能。
通过对比发现,英汉都有完全倒装和部分倒装,其差异是:英语倒装一定是主语和动词的换位,而汉语倒装则不一定。
同时,英汉倒装句都具有话题导入、情境设定、诗体压韵、焦点凸显、焦点对比和语篇的衔接与连贯等功能。
[关键词] 英汉倒装结构语篇功能一、英汉倒装的定义对比英语民族认知客观世界的概念结构为:行为主体→行为→行为客体→行为标志,由此而形成了相对固定的语法结构:主语+谓语+宾语+状语,这种句式体现了英语的基本词序,故被称为基底结构(邹智勇, 1998 )。
Quirk等指出SV,SVO,SVC,SV A,SVOiOd,SVOC和SVOA这七种是英语的基本句式。
无论是哪一种结构,他们都是按照主语在前、谓语在后的顺序排列,因为他们认为句子的自然顺序应该如此。
什么是英语倒装现象(inversion)?Bimer(1994)认为倒装是逻辑主语出现在动词(包括谓语动词/助动词/能愿动词)后,而某些其他在正序句中处在动词后的成分出现在句首的位置。
虽然语言学家们从各自的角度出发,形成了各不相同的定义,但是所有的定义都是基于对主语在前,谓语在后的句子自然顺序的认定。
从使用目的区分,倒装有两种情况,即语法倒装(Grammatical Inversion)和修辞倒装(Rhetorical Inversion),例如:(1)They can go in now , so can we(语法倒装).(2)To such lengths did he speak that everyone got bored(修辞倒装).语法倒装即按照语法规则的要求必须使用的。
英语中主语和助动词位置颠倒的疑问句及一些约定俗成的倒装结构便属于此类,或称之为强制性倒装;修辞倒装是指用不用倒装都可以,用只是为了实现某种预期的表达效果,如强调,渲染气氛,或达到特定修辞目的等采取的倒装语序,且可以恢复到原先的语序,也叫非强制性倒装,这就是本文所要探讨的修辞倒装。
(完整word版)英汉语句法结构比较与对比

英汉主语的对比与转换英语句子结构严谨,主语突出;汉语句子逻辑性强,主题突出。
这些差异给英汉转换时主语的确定带来了一定的困难。
针对这种现象,试图对比分析汉英主语,并在此基础上讨论了汉译英时主语确定的几种策略。
在翻译实践中,我们经常会发现,自己能够正确理解英语句子中的每个单词或词组,但不知为什么译出的汉语怎么读都觉得不通顺、不地道。
从根本上说,这是因为英汉两种语言之间的差异不仅体现在词汇层面上,而且还显着地体现在句子结构上。
英语句子结构严谨,主语突出,属屈折性语言;汉语逻辑性强,主题突出,属分析性语言。
因此,要提高翻译水平,必须对两种语言的差异有所认识,翻译时才能有意识地避免欧化的汉语或汉化的英语。
进行英汉主语对比分析是关键,希望它能给我们学习英汉两种语言及互译带来少许裨益。
1 汉英主语对比主语在英语句子中是一个非常重要的成分。
其功能很强,英语需要把主谓关系纳入一定的关系中去处理,谓语必须与主语一致,主谓语结构是英语句子的主轴与核心。
一般情况下,英语中的主语是不可缺少的。
因此,英语的句法特征是形合的。
而汉语中的主语功能相对就较弱,没有主语也可以成句。
另外汉语中的主谓搭配关系也十分灵活,通过语境来融合其间的语义关系,形成一种意义上的联系,主语和谓语也不需要在数、时态和语态上保持一致。
汉语句法特征是意合的。
1.1主题Vs主语主语显着的语言是指该语言的核心句型是主语+谓语构成的框架,而主题显着是指由主题+述题构成的句式。
主题即句子的起首部分,相当于“话题”,述题是针对“话题”发表的信息或评论,通常是“新的信息”。
汉语句子的主题可能是名词结构,与主语一致,但在很多情况下还可能是其他成分。
(1)昨天的事多亏你帮忙。
Thank you for your help yesterday.本句的主题“昨天的事”虽然是个名词词组,但它显然游离于“主谓”结构之外,不能将其译成英语的主语。
1.2有灵Vs 无灵英语与汉语句子的另一个重要差异是,英语常用无灵主语,即用无生命的物体或抽象概念的名词或各种形式的非谓语动词充当主语。
第七章英汉句子翻译 英汉句子结构对比(“英语”文档)共61张

• 例14:Many basins were formed by the subsidence of the earth’s crust.
• 例15:A prototype of another display, called the Military E-book, should be completed next January or February.
• 2006年全国英语考研翻译试题
• 作业答案:
• 1,会把知识分子定义为这样的人:他把 用苏格拉底方式思考道德问题作为人生 的主要任务和乐趣。
• 2,知识分子的作用与法官相似,他必须 接受一种义务,那就是在尽可能清楚的 事情中揭示导致其做出决定的推理过程。
• 3,我之所以把普通科学家排除在外,是 因为尽管他的成就可能有助于解决道德 问题,但他还没承担起研究道德问题事 实方面以外的任何责任。
• 二,用“我们、人们、大家”等表泛指的 代词充当译语主语。
• 例16:The existence of oil wells has been known for a long time.
• 例17:After many years, regular mail carriers on horseback were hired.
• 4,知识分子可能很会教书,而且不仅仅 是挣工资,但是他们大部分人对涉及道 德判断的人类问题很少或者根本不进行 独立思考。
• 5,但是,普通科学家的主要任务并非思 考指导其行为的道德规范,正如我们并 不指望商人把精力投入到商业行为的探 索一样。
英语倒装句讲解

英语倒装句讲解编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(英语倒装句讲解)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为英语倒装句讲解的全部内容。
英语倒装句讲解倒装句分为全部倒装和部分倒装一.倒装句之全部倒装全部倒装是只将句子中的谓语动词全部置于主语之前.此结构通常只用于一般现在时和一般过去时。
常见的结构有:1) here, there, now, then, thus等副词置于句首,谓语动词常用be,come, go, lie, run等表示来去或状态的动词。
例如:Then came the chairman. 那时总裁来了。
Here is your letter. 你的信。
2) 表示运动方向的副词或地点状语置于句首,谓语表示运动的动词.例如:Out rushed a missile from under the bomber. 轰炸机肚底下窜出一枚导弹。
Ahead sat an old woman. 前面坐着一个老妪.3)在there be或者there live(stand,appear,seem,remain, exist….)句型中。
例如:There are thousands of people on the square。
There lived an old fisherman in the village.There stands a little girl.4)在某些表示祝愿的句型中。
例如:Long live the People’s Republic o f China! 中华人民共和国万岁!May you all be happy。
汉英倒装句对比研究

第41卷湖北师范大学学报(哲学社会科学版)Vol.41第2期JournalofHubeiNormalUniversity(PhilosophyandSocialScience)No.2,2021汉英倒装句对比研究李荣炜(湖北师范大学外国语学院,湖北黄石 435002)〔摘 要〕 费尔迪南·德·索绪尔(FerdinanddeSaussure)曾在《普通语言学教程》一书中提出语言符号两个重要特征:语言符号的任意性和线条性。
语言符号的线性延伸要遵循一定的规则,这就是语序。
汉语和英语的自然语序是相同且固定的,即SVO语序(主+谓/述+宾),在汉语中,状语和定语一般位于其所修饰的中心语前;在英语中,由单个形容词构成的定语一般位于中心语前,而由多个形容词构成的定语和状语一般位于中心语后起修饰作用。
汉英自然语序是倒装语序对比的前提。
本文在汉语倒装句和英语倒装句的构成、分类及作用等方面进行分类与总结,并对汉英倒装句在句法、语义以及结构、功能等方面进行对比。
〔关键词〕 汉语;英语;倒装句;对比〔中图分类号〕H314 〔文献标志码〕A 〔文章编号〕2096 3130(2021)02 0072 07doi:10.3969/j.issn.2096-3130.2021.02.012 一、汉语倒装句要对汉语的倒装句进行探究,首先要明确的是倒装句是基于现代汉语的句法结构类型的标准之上的,学术界对汉语到底是否存在倒装句持有不同意见。
1.1汉语不存在倒装句(1)吕叔湘先生从句子成分的活用的方面来看,他认为汉语无所谓“顺”和“倒”;(2)潘文国先生以新的语言类型学为依据否定汉语倒装的存在。
原因有二:一是现行汉语语法体系划分句子成分的依据天然地排斥倒装;二是汉语的“话题—说明”性质否定了汉语倒装句存在的可能性。
[1]虽然各位学者针对汉语倒装句是否存在的问题看法不一,甚至不乏反对意见的存在,但不可否认的是,倒装不仅在我国传统的古诗词中功不可没(例如“欲穷千里目”,其自然语序为“目欲穷千里”,意思是“想要看到无穷无尽的风光景色”),而且现代的媒体也常会以此来制造抓人眼球的标题(例如“烽火连天忆抗战”,其自然语序的意思是“回忆烽火连天的抗战时期”)。
英语与汉语倒装句比较共22页文档

▪
30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
22
英语与汉语倒装句比较
•
6、黄金时代是在我们的前面,而不在 我们的 后面。
•
7、心急吃不了热汤圆。
•
8、你可以很有个性,但某些时候请收 敛。
•
9、只为成功找方法,不为失败找借口 (蹩脚 的工人 总是说 工具不 好)。
•
10、只要下定决心克服恐惧,便几乎 能克服 任何恐 惧。因 为,请 记住, 除了在 脑海中 ,恐惧 无处藏 身。-- 戴尔. 卡耐基 。
▪
26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭
▪
27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成之者,好之者不如乐之者。——孔子
▪
29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇
高二英语倒装句-经典教学教辅文档

(3) 含否定意义的句型中:
1) Hardly
2) Barely + 半倒装 式
+ when + 陈述句形
3) Scarcely 即: had + 主+ Vpp…
(Ved)
4) No sooner + 半倒装(had+主+Vpp…)+ than +陈述句 (Ved)
5)Hardly/Barely/Scarcely had he arrived at the station when the train began to leave.
(7)、省略if的虚拟条件句
Were
were
Should +主… =if +主 + should …
Had
had
Were I a bird, I would fly in the sky.
Should it rain, the crops would grow better.
Had you my troubles, you would despair.
3.Not until yesterday did I learn anything about it.
4.注意: 下面句子不倒装(强调句式)