2021年法语翻译短语合集
中国外交历程-法语翻译

邱丽2012-9-17Déroulement de diplomatie de la Chine après la fondation de R.P.C随着解放战争的胜利和中华人民共和国的成立,灾难深重的中华民族结束了长期受侵略、被压迫、遭凌辱的历史,从此站起来了。
中国历史进入了新纪元,中国外交也揭开了新的篇章。
Depuis les Chinois remportent la victoire de la Guerre de libération et la nouvelle Chine fait son apparition, la Chine s’est élevée avec la fin d’histoire catastrophique d’être agressée, oppressée et d’être insultée. La Chine entre dans une nouvelle époque et sa diplomatie a aussi ouvert un nouveau chapitre.六十年来,我国外交在毛泽东、邓小平、江泽民,胡锦涛为核心的四代领导集体的领导下,经受了国际风云变幻的严峻考验,取得了伟大的成就。
我国同广大发展中国家的团结与合作不断巩固和加强,同各大国和发达国家的关系逐步改善和发展,多边外交日益活跃,祖国统一大业不断取得重大进展,我国的国际地位不断提高,从而为祖国的社会主义现代化建设营造了越来越有利的国际环境。
Depuis une soixantaine d’années, la diplomatie de la Chine sous la direction de M. Mao, Deng, Jiang et Hu est àtoute épreuve de l’évolution de la situation internationale et a remporté d’abondants fruits. On renforce et consolide sans cesse la solidarité et la coopération avec les pays sous-développés, améliore et développe la relation avec les pays développés, de plus la diplomatie multilatérale s’anime de jour en jour, la réunification du pays a aussi fait de grands progrès et la position internationale augmente consécutivement, tout ca contribue à`la construction des quatre modernisations socialistes de la nation.新中国外交的六十年是波澜壮阔的六十年。
法语拙政园导游词翻译

法语拙政园导游词翻译拙政园位于苏州城东北隅(东北街178号),截至2014年,仍是苏州存在的最大的古典园林,占地78亩(约合5.2公顷)。
接下来是小编为大家整理的关于法语拙政园导游词翻译,方便大家阅读与鉴赏!法语拙政园导游词翻译1Bonjour tout le monde, bienvenue à Suzhou, je m'appelle Hua hantao, tout le monde m'appelle Xiaohua ou guide touristique chinois, Suzhou a beaucoup de jardins, parmi lesquels le jardin Zhuozheng est l'un des "quatre jardins célèbres" de notre pays, est également un beau travail dans le jardin classique Jiangnan, aujourd'h ui, Je vous emmène visiter le jardin Zhuozheng, environ deux heures.Le jardin Zhuozheng est l'?uvre représentative du jardin privé de notre pays. Il est considéré comme le Trésor du patrimoine culturel national de notre pays dans le premier lot d'unités n ationales clés de protection des reliques culturelles publiées par le Conseil d'?tat le 4 mars 1961 et est salué comme la ? mère du jardin sous le monde ?.Maintenant, nous sommes arrivés à la porte d'entrée principale du jardin Zhuozheng. Vous pouvez voir qu'il y a trois caractères au - dessus de la porte d'entrée. Le jardin Zhuozheng a été construit dans la quatrième année de Zhengde dans la dynastie Ming. Wang xianshen, empereur de l'histoire impériale, est retourné à la maison En raison de la frustratio n officielle. Il a été construit sur le site original du temple Dahong comme jardin, avec des pavillons et des pavillons dans le jardin, de petits ponts et des bois anciens.Le nom du jardin de Zhuo Zheng est abrégé en "celui qui est aussi Zhuo est aussi Zheng" dans le Fu de la résidence oisive.Une salle à trois portes que nous voyons maintenant est la salle lanxue.Les mots "lanxue" de Li Bai "Spring Wind and lanxue" symbolisent le sentiment noble du propriétaire d'être aussi libre que Spring Wind et aussi propre que lanxue.Il y a une sculpture de laque sur l'écran central, qui est une vue panoramique du jardin de Zhuozheng.Ci - dessous, nous allons visiter "wuzhu HuYou", qui est situé à l'est du jardin, communément appelé "moon to Wind to Pavilion", sa for me est très chic, quatre grandes portes rondes nous rappellent la Lune dans la nuit du 15 ao?t.Si vous regardez à l'extérieur du pavillon, ces quatre portes rondes ressemblent à quatre grands cadres.C'est le célèbre Suzhou Zhuozheng Park, bienvenue à Suzhou pour jouer, au revoir.法语拙政园导游词翻译2Chers visiteurs, aujourd'hui, nous sommes venus à Suzhou, l'un des jardins classiques du jardin Zhuozheng.Le jardin de la mauvaise administration a une très longue histoire.Couvrant une superficie de 78 Mu, l'ensemble du jardin est divisé en trois parties: l'Est, le milieu et l'Ouest. Il a été construit dans la quatrième année de Zhengde dans la dynastie Ming.Selon la légende, Wang xianzhen a comparé Pan Yue de la dynastie Jin à lui - même. Il y avait un tel texte dans le Fu de Pan Yue sur la vie oisive: "l'ambition des gens ordinaires est de construire des maisons et de planter des arbres, et ils sont libres et autonomes.Les étangs et les marais sont suffisants pour la pêche et les taxes printanières pour l'agriculture.Arroser le jardin de porridge et de légumes pour la nourriture du matin et de la nuit; faire cuire le fromage de berger pour la nourriture du piété filiale n'est rien d'autre que la piété filiale, l'ami est frère, c'estaussi une mauvaise politique.Wang xianzhen a pris le mot "mauvaise administration" comme nom de jardin pour exprimer sa colère.Un tel environnement magnifique, s'il vous pla?t prêter attention à l'assainissement, garder propre.Les visiteurs, nous sommes maintenant arrivés à l'étang Shijing, je crois que vous l'avez vu, l'étang plein de lotus est ouvert, très beau, plus tard vous pouvez prendre des photos ici.Certains de ces Lotus sont encore des bourgeons, des tambours et des tambours, certains ont grandi de petits jardins de lotus Peng Suzhou, et d'autres sont de nouveaux bourgeons.S'il vous pla?t, prenez soin de ces fleurs de lotus et ne jetez pas les ordures dans l'étang.Touristes, nous sommes maintenant dans le jardin des Yi.Il y a beaucoup de fleurs et d'herbes étranges dans le jardin Yi, et il y a toutes sortes de pierres étranges.Les fleurs ici sont colorées, on peut vraiment dire que c'est le pays des merveilles!Tout le monde peut se tenir sur cette pierre pour prendre des photos et prendre des photos panoramiques.Touristes, nous sommes maintenant arrivés dans le jardin de l'humble administration du seul pont, le petit arc - en - ciel.Les ponts cramoisis se reflètent dans l'eau, les vagues ondulent, comme un arc - en - ciel.L'arc - en - ciel est un magnifique pont de couleur q ui enjambe la terre après la pluie et le soleil. Les anciens utilisent l'arc - en - ciel pour décrire le pont avec une intention merveilleuse.Il ne s'agit pas seulement d'un passage reliant la surface de l'eau à la terre, mais aussi d'un paysage unique cen tré sur le pont, qui est un pont élégant.OK, les touristes, aujourd'hui ma mission de guide touristique est terminée, maintenant Donnez - nous une heure, vous pouvez prendre des photos dans le jardin del'administration humble et profiter de la visite.Amusez - vous bien.法语拙政园导游词翻译3Bonjour tout le monde, je suis votre guide Huang Hao.Le jardin Zhuozheng est un jardin typique de la dynastie Ming. Il est compact et petit, simple et élégant.L'eau est au centre de tout le jardin.Elle était divisée en trois pa rties: l'Est, le Centre et l'Ouest.Nous sommes d'abord arrivés au jardin est, s'il vous pla?t voir, à l'est de la pelouse ouverte, la pelouse à l'Ouest des montagnes de terre empilées, il y a des pavillons en bois, autour de l'eau courante, les berges et les saules pendent bas, entre les Rocheuses, le s crêtes, le Front de l'eau construit avec des champs d'eau, des ponts courbés, il a une forte caractéristique de la ville aquatique du Sud de la rivière, comme c'est beau!En traversant le jardin est, nous sommes arrivés au jardin central.Le jardin centra l est centré sur la piscine. Les pavillons et les pavillons sont construits près de l'eau. Certains pavillons et pavillons sont directement hors de l'eau.S'il vous pla?t voir, cette maison antique est la salle principale yuanxiang hall avec le parfum de lo tus, avec de longues fenêtres sur les quatre c?tés pour profiter de la vue dans le jardin.T out le monde, s'il vous pla?t venez au nord de la salle, il y a une plate - forme de piscine, la piscine peut profiter de l'?le et du pavillon lointain.Ici, l'eau de la piscine est claire, les fleurs de lotus sont plantées partout, l'?le de montagne est bordée d'arbres, le paysage des quatre saisons est différent selon le temps, ah!Allons plus à l'Ouest et nous verrons le jardin Ouest.L'Ouest est compact et construit des pavillons près des montagnes et des rivières.C'est le b?timent principal du jardin Ouest est 36 Yuanyang Hall, c'est l'h?te du jardin à l'époque pour divertir lesinvités et écouter de la musique.Par une journée ensoleillée, la vue extérieure de l'intérieur à travers les fenêtres bleues est comme une piscine du pavillon des canards mandarins est en forme de règle.Il y a de beaux paysages partout dans le jardin de Zhuozheng.Faites attention à l'hygiène et à la sécurité pendant la visite et ne jetez pas de déchets.法语拙政园导游词翻译4Bonjour tout le monde!Bienvenue à Suzhou Zhuozheng Garden, l'un des quatre jardins célèbres de Chine.C'est un chef - d'?uvre du jardin privé chinois.Ce jardin mal géré est appelé "la mère du jardin du monde".Entrons.Le ja rdin.Le jardin est divisé en trois parties.Pourquoi appelons - nous cela un jardin politique humble?Parce que le propriétaire du jardin est Wang xianshen.Il veut dire que je ne suis pas un fonctionnaire, je suis un idiot.Il passe par la porte du mur et la porte de taille du jardin Zhuo. ? l'est du jardin Zhuo, il y a une chambre de trois Chambres au sud du jardin est, appelée "salle de neige bleue".Le mot "neige bleue" vient du printemps de Li Bai, et le vent et la neige bleue symbolisent le sentiment noble du ma?tre, libre comme la brise printanière, aussi frais que la nxue en plus de "lanxue Hall", il y a aussi "kunxiang Hall", "Tianquan Hall", "Furong Sky", etc.Passons maintenant à un jeu important.Il y a toutes sortes de fenêtres sur les murs du couloir.Si vous regardez à l'intérieur, vous verrez 25 peintures de différents styles.Maintenant, nous continuons tout droit, devant le miroir et devant le cinéma inversé, il y a une voie navigable surface de la piscine est inégale.Regarde le toit, on dirait un ventilateur.Les tuiles du toit ressemblent à des ventilateurs montagne derrièrele pavillon Li ressemble à un ventilateur pliant, presque sans couture.C'est la fin du voyage.Au revoir à tous les visiteurs!法语拙政园导游词翻译5Bonjour tout le monde!Bienvenue à Suzhou Zhuozheng Garden, l'un des quatre jardins célèbres de notre pays.C'est le chef - d'?uvre du jardin privé chinois, et le jardin de la mauvaise administration est appelé "la mère du jardin du monde".Allons dans le jardin.Le jardin est divisé en trois parties, dont l'essence est au milieu.Pourquoi s'appelle - t - on humble jardin politique?Parce que le propriétaire du jardin est Wang xianshen, ce qu'il veut dire, je ne suis pas un fonctionnaire, je suis un homme stupide.Nous sommes arrivés à l'est du jardin de la dynastie Zhuo en passant par la porte murale du jardin de la dynastie Zhuo et la porte de taille du jardin de la dynastie Zhuo.Au sud du jardin de l'est se trouve une salle à trois pièces appelée "Lan Xue Tang".Les mo ts "lanxue" proviennent de la phrase de Li Bai "Spring Wind and lanxue", qui symbolise le sentiment noble du propriétaire d'être aussi libre que Spring Wind et aussi propre que lanxue.En plus de "Lan Xue Tang", il y a aussi "kunxiang Hall", "Tianquan Hall", "Furong Field" et ainsi de suite.Maintenant nous allons entrer dans la partie essentielle.Il y a toutes sortes de fleurs de fenêtre sur les murs du couloir, et si vous regardez à l'intérieur, vous verrez 25 peintures de différents styles.Maintenant, nou s allons de l'avant, devant le "rétroviseur".Il y a une galerie d'eau sinueuse devant la salle de cinéma inversé surface de la piscine est ondulée.Regardez le toit, comme un ventilateur, les tuiles du toit comme un ventilateur pliant, derrière le "pavi llon Li" le pic est comme un ventilateurpliant, presque connecté sans couture.C'est la fin de la visite, au revoir aux amis des touristes!。
法语试题及答案解析

法语试题及答案解析1. 请将下列法语单词翻译成中文:- Soleil- Maison- Chat- Livre答案:太阳、房子、猫、书2. 根据语境选择正确的法语动词时态填空:- Hier, j'_____ (aller) au cinéma.- Ce matin, tu _____ (manger) ton petit déjeuner avant de partir pour l'école.- Elles _____ (être) en train de préparer le dîner.答案:suis allé、as mangé、sont3. 请用法语表达以下句子:- 我喜欢阅读。
- 今天天气很好。
- 我不懂法语。
- 你叫什么名字?答案:J'aime lire.、Il fait beau aujourd'hui.、Je ne comprends pas le français.、Comment t'appelles-tu?4. 选择正确的法语介词填空:- Elle habite _____ Paris.- Le livre est _____ la table.- Nous allons _____ la plage.答案:à、sur、à5. 用法语回答以下问题:- Combien de langues savez-vous parler?- Quelle est votre ville préférée?- Pourquoi avez-vous choisi d'apprendre le français?答案:Je parle deux langues.、Ma ville préférée est Lyon.、J'ai choisi d'apprendre le français parce que c'est une langue belle et utile.6. 请将下列句子从法语翻译成中文:- "Je suis étudiant et je vis en France."- "Elle est professeur de français et elle travaille dans une université."答案:我是一个学生,我住在法国。
一点翻译将法语翻译成中文的方法

当导游在给旅行者介绍不同国家的时候需要使用到不同的语言,其中就有要将法语翻译成中文,下面就让小编给大家简单介绍一下将法语翻译成中文的方法。
步骤一:首先我们需要在浏览器中搜索到一点翻译中,进行在线翻译;
步骤二:找到短语翻译之后,我们需要点击立即翻译进入其中翻译;
步骤三:在翻译之前我们需要将文字的语言进行自定义,将文字的语言设置成法语翻译中文;
步骤四:设置好之后就可以进行文字的输入和编辑了,将文字编辑到界面中;
步骤五:将文字输入完成之后就可以进行文字的翻译了,点击开始翻译即可;
步骤六:翻译是需要一定的过程的,我们需要耐心的等待一段时间,等文字翻译完成;
步骤七:等文字翻译完成之后就可以看到右侧矩形框中可以看到翻译完成的文字了。
以上就是小编给大家简单介绍的法语翻译成中文的方法,希望可以帮助到大家。
史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1)法语综合教材下载汇总 (1)考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2)法语口语资料下载汇总 (4)法语考试词汇词典下载汇总 (6)法语语法下载汇总 (8)法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9)【法语学习】初学者必看法语综合教材下载汇总Taxi第一册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载法语taxi第一册课本MP3下载Taxi !第二册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载Taxi !第三册教学辅导guide下载法语-TAXI第三册课本下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载外研社-高清版《法语2》1-8课下载《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载《新世纪大学法语》第三册学生用书下载《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载《新世纪大学法语》第一册学生用书《新大学法语》下载[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表]北外法语教材1-4册PDF全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载[法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载[法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载[法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载英文版法语教材French in Action PDF下载简易法语200句MP3下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载法语原版 - 得心应口说法语(PDF+MP3)下载走遍法国RefletsI教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsII教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsIII教材视频+Mp 3完整下载英文版法语教材Wiki French法语教材STUDIO 100学生用书+练习册MP3下载中央电视台教育节目用书《现代法语:法国欢迎你》法语Wikibooks课文下载[外研社法语通系列]《法语电话通》下载轻轻松松学法语《顺风法语900句》新东方法语学习资料下载大学法语简明教程PDF简明法语教程参考答案PDF下载【下载】大学法语四级出国考试必备 - 现代法语情境会话与听力【下载】《社交法语》【下载】《商贸法语》中国对外翻译公司-中英法实用会话下载大连理工大学出版社 - 《核心法语》下载《旅游接待法语》PDF版下载实用法语信函收集WORD《餐馆酒店法语》下载实用公关法语下载中央台《法国欢迎您》电子书下载公共法语文字资料下载【下载】法国大区和省 - 列表《轻轻松松学法语》下载新编法语速成下载【下载】北京大学出版社:法语《法语学习背景知识》《无师自通法语书附光盘》新东方.法语入门一月通. rarTAXI扫描版法语教学图书及练习题【推荐下载】法语学习软件法语初级者必备:法语笔记我的法语课资料【下载】国庆法国出游必备《旅游法语》[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载[清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等如果对法语的各类考试不是很清楚,请先看法语学习必备:法语考试大全大学法语:1996-2007法语四级CFT4真题MP3下载[武汉大学出版社]王静-法语综合练习自测题集下载【下载】大学法语四级出国考试必备 - 现代法语情境会话与听力2006年6月法语四级考试真题【法语考试】法语四级语法精练大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3大学法语四级模拟试题PDF【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记【下载】大学法语四级考试大纲+样题+答案+听力大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3法语阅读短篇及解析下载《巴黎(旅游阅读学法语)》注释完整版WORD下载考研法语:外交学院2005二外法语真题下载【考试】2008对外经济贸易二外法语真题下载【考试】外交学院二外法语考研样题【下载】研究生法语时文选读【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试下载】大学法语考研必备【考试】外交学院法语专业考研样题考试:法语考研所需资料列表考试:感受与三点忠告:我的上外法语考研之路专业法语:外研社法语通系列工具书 - 《法语信函与求职技巧》下载教你如何学法语《法语教学与语言学》PDF下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载上海译文出版社-法语阅读理解体育卷下载教材 - 《法语经贸应用文》下载法语教材 - 《经济与企业法语》下载【下载】[北京大学出版社]《法语文体学教程》 ________王文融【下载】法语应用文写作 ________第2版【下载】研究生法语时文选读【下载】[外研社]教材 - 《法语修辞》下载【下载】【考试下载】大学法语考研必备【下载】【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试】2006-2008法语专四完型真题+答案下载【考试】2006年法语专四选择题真题+答案下载【考试】2007年法语专四选择题真题40道+答案下载【考试】 2008年法语专四选择题真题40道+答案. pdf【法语考试】(转)我的2009法语专四考试经验谈最新2009年全国高等学校法语专业八级考试真题及答案【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱【转】09年法语专八考试亲历帖【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱出国法语:出国法语考试TCF\TEF资料汇总法语翻译:[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载其他考试:上海紧缺小语种法语考试【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar上海紧缺人才培训工程“小语种”项目考试ABC大纲下载【转】专访(上):紧缺“小语种”法语专家束景哲【转】专访(下):紧缺“小语种”法语专家束景哲【法语考试】2006年同等学力人员申请硕士学位外国语水平全国统一考试真题pdf [清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载成人本科生法语自学考试词汇表A法国读博士不用考试须闯三道关【法语】全国翻译资格证二三级法语考试资料法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册一位法语翻译的学习之路,也许对大家有用翻译趣事:法文单词«Je»的汉译何其多?【法语学习】蓝宝林:漫话“抽水蓄能电站”名称的法文翻译【考试经验】转法语翻译考试之路【法语学习】中国新闻媒体和各类报刊名称法文翻译通行规则法语翻译逸闻趣事“排气”与“放屁”【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【学习】漫话大蒜及相关食品的法文翻译[商务法语]法语接待和介绍翻译简例【转】网友原创法语诗节选翻译:L'isolement (孤独)【翻译】傅荣:常见汉译法句子正误分析海子的诗<面朝大海,春暖花开>法语翻译中国谚语和俗语的法语翻译中国大学名校法语翻译法国地名中文翻译大全专业课程科目名称法语翻译法语翻译如何才能传神?漫话晚唐诗人杜牧名篇《清明》的法文翻译国家主要领导人的职位翻译中国国家机构名称翻译法语(1)中国国家机构名称翻译法语(2)法语口语资料下载汇总精品推荐下载:法语生活常用会话文本+MP3下载法语一日一句PDF下载【下载】即学即用:法语高频口语一句话[上海交通大学出版]胡品清-分类法文会话模式下载【教材下载】法语流行口语极短句844个教材 - 《法语口语999》下载【下载】《法语简易会话》【下载】《情景法语》【下载】《法语生活口语》《法语简明会话(运动和旅游)》下载《跟我说法语》下载[下载]即学即用法语120句. pdf法语会话三月通视频+解析北京大学出版社 - 《初级法语口语教程》下载【教材】《法语交际口语渐进-练习三百六十五题听力磁带》《开口就会说法语.[mp 3]》【课程下载】三十天跨出国门 - 法语篇mp 3《灵格风法语会话通 - 从入门到精通》完整清晰版【下载】《走遍欧洲-法语初级-现在就说》【下载】《法语脱口说》(Talk to Me)[ISO]新无国界第一册MP3下载《灵格风法语会话通》(文字教材及配套MP3)下载《中学生法语1》(一)字母与名字拼写文本及听力下载法语语音基本规则表下载法语读音基本规则表下载世界图书出版公司-《法语发音基础学习》下载【法语发音】26字母从头开始【法语学习】初学者必看【法语发音】26字母从头开始【下载】《法语发音快速入门》【下载】《法语发音中的7个克星》PDF【下载】《掌握法语发音》PDF【教材】《法语语音渐进配套磁带转mp 3》【法语发音】法语26字母发音mp 3及法语几则发音规则下载《法语语音》上海外语音像出版社avi格式法语字母和音标发音flashle nouveau sansfrontieres《新无国界》(语音)《法语口语高手》(L'oral haut la main)文字版PDF下载法语超常用语200句PDF下载35个法语日常情景用语PDF下载L'Expression Francaise PDF下载法语原版 - 法语交际口语渐进PDF下载法语口语教程34课WORD下载600句法语常用口语WORD下载法国最流行俚语PDF下载新东方法语会话讲义电子书下载趣味学法语 - 法语关于动物方面词汇的flash下载趣味法语 - 法语身体部位词汇学习的flash带测试下载台湾制作的一套法语对话flash下载 - 适合法语初级水平法语通俗用语俚语大词典下载法语初学推荐资料 - 法盟语音MP3下载法语考试词汇词典下载汇总最新法语考试词汇下载汇总精品推荐:[下载]原版法语动词变位详解法语词汇渐进•初级法语词汇渐进中级法语词汇渐进:高级法语动词变位渐进 ________练习四百题(下载)学法语必备:法汉启蒙词典-1000词下载TEF单词表电子版下载共7392单词《法语基础词汇宝典》WORD+MP3法语783常用词汇听力. rar40天突破7000词:法语初中级词汇. rar1047个最基本词汇英法对照. pdf【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记北京语言大学出版社 - 法语基本词汇下载《法语常用动词疑难解析》下载上海外语教育出版社-法语分级常用词汇册下载价值41美元的《Using French V ocabulary》PDF下载法语词汇V ocabulaire Niveau débutant intermédiaire下载【下载】法语前缀、后缀大全. pdf法英对比 - 法语TEF考试必考词汇超常速记下载16页法语艺术词汇WORD下载19页法语实用生活衣物词汇及对话WORD下载法语常见短语WORD下载各类法语词汇WORD下载人力资源学科-英法词汇总汇下载【下载】[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表]【下载】《现代法语词汇学》 ________曹德明【下载】法语TEE指导与测试 ________词汇和结构(增补版)【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句【资料】中国美食法语词汇(完整版)【资料】典型法国餐馆菜单(完整版)词典:韦氏法语词典下载外语教学与研究出版社 - 《法语动词解析词典》下载Babylon法语词典合集新世纪法汉大词典法语词典及工具书索引下载大仲马经典美食大词典下载英法对照图片词汇字典French Picture Dictionary下载法语背单词软件下载在线学习:国庆词汇专题集合中国诗词古训法语说法下载【词汇】看新闻学外语喜艾芙中英法三语周报9.26.-10.2.词汇:法语中表示颜色的单词中国特色词汇中法对照【词汇】中秋节专题Fête de la Lune【双语】庆六十华诞专题词汇3【双语】庆六十华诞专题词汇2【双语】庆六十华诞专题词汇1法语国家各类场所法文词汇新中国60周年国庆法语词汇大合集2新中国60周年国庆法语词汇大合集1【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译汉法对照2009植树节专题词汇汉法对照清明节专题词汇汉法对照2009人大政协两会热榜词汇汉法对照2009“国际消费者权益日”专题词汇汉法对照国庆节专题词汇法语分类词汇之机械类专业自行车运动词汇(法英对照)【词汇详解】法语动物名词用法通则【热门词汇】法译有关伦敦20国集团峰会一组中文热榜词汇【词汇详解】美国国家和政府机构及其首长的法文名称【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇(下)【法语热门词汇】2009新版汉法对照端午节专题词汇l【法语热门词汇】熟悉防控甲H1N1流感法文词汇和语境快速道【法语热门词汇】2009新版汉法对照儿童节专题词汇【法语热门词汇】汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇美剧口语中的高频法语词汇【词汇】人体器官汉法对照教师节专题词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋【词汇】有关中国共产党专题法语词汇法国国庆节专题法语词汇中国时政词汇汉法对译 ________27 ________【资料】中国美食法语词汇(完整版)【词汇】法语中“帮”的意思表达法语词汇之饮料篇建筑用专业词汇法语学习最常用的词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋初学者必备的几句网络法语与网络词汇成人本科生法语自学考试词汇表A常用法语简写词汇汉法对照法国国庆节专题词汇TEF中高频词汇105(上)法语词汇人体图中的奥秘(NOTRE CORPS)法语分类词汇:法语中的十二生肖法语分类词汇:星座的说法对照法语词汇学习:法语单词趣味速记法语分类词汇:一些关于饮料的法语词汇法语各种数词写法法语词汇渐进:高级法语词汇渐进中级法语词汇渐进·初级非常基础的法语词汇法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句关于蔬菜和水果的法语词汇聊法语之谚语解析汉法对照奥运开闭幕式国宴菜单法国政治经典短句牛年教你关于牛的法语谚语法语语法下载汇总精品推荐下载:送上2本法语原版词汇书PDF下载Exercons-Nous系列语法书下载法语语法结构表PDF下载Exercices audio de grammaire下载外研社-新编法语语法PDF下载英文版法语语法Schaum's Outline of French Grammar下载英法对照 - 法语语法详解French Deluxe. pdf下载价值75欧元法语原版语法-Le ________ Bon ________ Usage下载外研社-法语语法点点通-高级下载[法语原版书籍]新法语语法下载《语法像一首温情的歌》法语原版PDF图书下载【下载】上海译文出版社-法语实用语法(PDF+MP3)上海译文社-法语实用语法(PDF+MP3)【语法下载】上海交通大学出版社 - 法语基础语法同步练【下载】《法语现代语法 ________毛意忠》法语经典语法总结下载(超经典)实用法语语法 ________精讲与练习下载【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题法语语法及练习500题. pdf上外《公共法语》语法笔记法语语法结构表下载【下载】法语语法简述法语语法兼练习下载法语时态完全总结(应付考试版)下载初级法语语法渐进附练习四百题及答案下载在线学习:【法语学习】两个法文排比句表语成分的语法分析【法语考试】法语四级语法精练【法语学习】法语难点突破:学习语法有诀窍在线法语语法大全法语语法总结(2)法语语法总结(1)法语语法之时态汇总1法语语法系列一【语法】法语中“de”的用法完整版【法语语法】未完成过去时L'imparfait法语语法学习:法语命令式构成及特殊形式法语语法学习:法语命令式时态及语态法语语法:现代法语的发音、词法与句法结构简介法语语法:名词单复数法语语法:虚拟式用于副词性从句,虚拟式用于形容词性从句法语语法副动词,强调句型法语语法:虚拟式愈过去时,感叹句,分数/倍数法语语法:独立分词从句。
涉外工程法语笔译_河海大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年

涉外工程法语笔译_河海大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年1.在以下所罗列的选项中,属于建材类术语的是:参考答案:tuile_béton2.图片的使用对工程技术法语的翻译常常没有帮助。
参考答案:错误pagnie 一词主要用于指代个别特殊的行业和企业。
参考答案:正确4.不同于特别条款,一般条款指的是合同中针对每个合同方都有所不同的条款。
参考答案:错误5.不同的合同所适用的仲裁法律相同。
参考答案:错误6.补充协议,即“l'avenant”,是根据当时的情况和协商,对主要合同和框架协议的原则性条款进行进一步明确和细化的契约性文件。
参考答案:正确7.“Contrat”指商品买卖、交换或以派工为内容的契约合同,多用于公共领域。
参考答案:错误8.对招标文件的翻译并不要求译者对相关《标准》的背景知识有了解。
参考答案:错误9.在工程法语中,我们一般将“hors T.V.A.”译为“税后”。
参考答案:错误10.工程设计说明书,即la notice descriptive de travaux,是一种技术文件,必须符合法国1991年11月27日部颁令所规定的格式。
参考答案:正确11.关于电气和电器的界定,有关供配电的称为电气,而耗电的则称为电器。
参考答案:正确12.Société à responsabilité limitée 常常被简写为:()。
参考答案:sarl##%_YZPRLFH_%##SARL13.“Il a été préalablement exposé ce qui suit”这句合同套语一般被译为:()。
参考答案:背景介绍14.法文合同中的“La confidentialité et la discrétion”条款的正确汉译是:()。
参考答案:保密15.仲裁,即(),是合同不可缺少的组成部分之一。
史上最全法语学习全套资料
大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1)法语综合教材下载汇总 (1)考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2)法语口语资料下载汇总 (4)法语考试词汇词典下载汇总 (6)法语语法下载汇总 (8)法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9)【法语学习】初学者必看法语综合教材下载汇总Taxi第一册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载法语taxi第一册课本MP3下载Taxi !第二册教学辅导guide下载法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载Taxi !第三册教学辅导guide下载法语-TAXI第三册课本下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载外研社-高清版《法语2》1-8课下载《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载《新世纪大学法语》第三册学生用书下载《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载《新世纪大学法语》第一册学生用书《新大学法语》下载[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表]北外法语教材1-4册PDF全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载[法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载[法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载[法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载英文版法语教材French in Action PDF下载简易法语200句MP3下载法语教材Taxi ________第二册MP3下载法语原版- 得心应口说法语(PDF+MP3)下载走遍法国RefletsI教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsII教材视频+Mp 3完整下载走遍法国RefletsIII教材视频+Mp 3完整下载英文版法语教材Wiki French法语教材STUDIO 100学生用书+练习册MP3下载中央电视台教育节目用书《现代法语:法国欢迎你》法语Wikibooks课文下载[外研社法语通系列]《法语电话通》下载轻轻松松学法语《顺风法语900句》新东方法语学习资料下载大学法语简明教程PDF简明法语教程参考答案PDF下载【下载】大学法语四级出国考试必备- 现代法语情境会话与听力【下载】《社交法语》【下载】《商贸法语》中国对外翻译公司-中英法实用会话下载大连理工大学出版社- 《核心法语》下载《旅游接待法语》PDF版下载实用法语信函收集WORD《餐馆酒店法语》下载实用公关法语下载中央台《法国欢迎您》电子书下载公共法语文字资料下载【下载】法国大区和省- 列表《轻轻松松学法语》下载新编法语速成下载【下载】北京大学出版社:法语《法语学习背景知识》《无师自通法语书附光盘》新东方.法语入门一月通. rarTAXI扫描版法语教学图书及练习题【推荐下载】法语学习软件法语初级者必备:法语笔记我的法语课资料【下载】国庆法国出游必备《旅游法语》[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载[清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等如果对法语的各类考试不是很清楚,请先看法语学习必备:法语考试大全大学法语:1996-2007法语四级CFT4真题MP3下载[武汉大学出版社]王静-法语综合练习自测题集下载【下载】大学法语四级出国考试必备- 现代法语情境会话与听力2006年6月法语四级考试真题【法语考试】法语四级语法精练大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3大学法语四级模拟试题PDF【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记【下载】大学法语四级考试大纲+样题+答案+听力大学法语四级考试大纲中听力文本+MP3法语阅读短篇及解析下载《巴黎(旅游阅读学法语)》注释完整版WORD下载考研法语:外交学院2005二外法语真题下载【考试】2008对外经济贸易二外法语真题下载【考试】外交学院二外法语考研样题【下载】研究生法语时文选读【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试下载】大学法语考研必备【考试】外交学院法语专业考研样题考试:法语考研所需资料列表考试:感受与三点忠告:我的上外法语考研之路专业法语:外研社法语通系列工具书- 《法语信函与求职技巧》下载教你如何学法语《法语教学与语言学》PDF下载北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载上海译文出版社-法语阅读理解体育卷下载教材- 《法语经贸应用文》下载法语教材- 《经济与企业法语》下载【下载】[北京大学出版社]《法语文体学教程》________王文融【下载】法语应用文写作________第2版【下载】研究生法语时文选读【下载】[外研社]教材- 《法语修辞》下载【下载】【考试下载】大学法语考研必备【下载】【教材下载】法语实用文体与练习-研究生教学用书【考试】2006-2008法语专四完型真题+答案下载【考试】2006年法语专四选择题真题+答案下载【考试】2007年法语专四选择题真题40道+答案下载【考试】2008年法语专四选择题真题40道+答案. pdf【法语考试】(转)我的2009法语专四考试经验谈最新2009年全国高等学校法语专业八级考试真题及答案【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱【转】09年法语专八考试亲历帖【法语考试】【法语专八考试】揭开法语专业八级考试的神秘面纱出国法语:出国法语考试TCF\TEF资料汇总法语翻译:[中国对外经贸出版社]刘宝义:法语经贸谈判与口译下载法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载其他考试:上海紧缺小语种法语考试【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar上海紧缺人才培训工程“小语种”项目考试ABC大纲下载【转】专访(上):紧缺“小语种”法语专家束景哲【转】专访(下):紧缺“小语种”法语专家束景哲【法语考试】2006年同等学力人员申请硕士学位外国语水平全国统一考试真题pdf [清华大学]同等学力人员申请硕士应试指导-法语试卷评析与应试指导下载成人本科生法语自学考试词汇表A法国读博士不用考试须闯三道关【法语】全国翻译资格证二三级法语考试资料法语二、三级翻译考试:【转】如何准备法语口译实务考试【考试】全国翻译考试:法语二、三级翻译考试时间及真题下载【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册一位法语翻译的学习之路,也许对大家有用翻译趣事:法文单词«Je»的汉译何其多?【法语学习】蓝宝林:漫话“抽水蓄能电站”名称的法文翻译【考试经验】转法语翻译考试之路【法语学习】中国新闻媒体和各类报刊名称法文翻译通行规则法语翻译逸闻趣事“排气”与“放屁”【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【学习】漫话大蒜及相关食品的法文翻译[商务法语]法语接待和介绍翻译简例【转】网友原创法语诗节选翻译:L'isolement (孤独)【翻译】傅荣:常见汉译法句子正误分析海子的诗<面朝大海,春暖花开>法语翻译中国谚语和俗语的法语翻译中国大学名校法语翻译法国地名中文翻译大全专业课程科目名称法语翻译法语翻译如何才能传神?漫话晚唐诗人杜牧名篇《清明》的法文翻译国家主要领导人的职位翻译中国国家机构名称翻译法语(1)中国国家机构名称翻译法语(2)法语口语资料下载汇总精品推荐下载:法语生活常用会话文本+MP3下载法语一日一句PDF下载【下载】即学即用:法语高频口语一句话[上海交通大学出版]胡品清-分类法文会话模式下载【教材下载】法语流行口语极短句844个教材- 《法语口语999》下载【下载】《法语简易会话》【下载】《情景法语》【下载】《法语生活口语》《法语简明会话(运动和旅游)》下载《跟我说法语》下载[下载]即学即用法语120句. pdf法语会话三月通视频+解析北京大学出版社- 《初级法语口语教程》下载【教材】《法语交际口语渐进-练习三百六十五题听力磁带》《开口就会说法语.[mp 3]》【课程下载】三十天跨出国门- 法语篇mp 3《灵格风法语会话通- 从入门到精通》完整清晰版【下载】《走遍欧洲-法语初级-现在就说》【下载】《法语脱口说》(Talk to Me)[ISO]新无国界第一册MP3下载《灵格风法语会话通》(文字教材及配套MP3)下载《中学生法语1》(一)字母与名字拼写文本及听力下载法语语音基本规则表下载法语读音基本规则表下载世界图书出版公司-《法语发音基础学习》下载【法语发音】26字母从头开始【法语学习】初学者必看【法语发音】26字母从头开始【下载】《法语发音快速入门》【下载】《法语发音中的7个克星》PDF【下载】《掌握法语发音》PDF【教材】《法语语音渐进配套磁带转mp 3》【法语发音】法语26字母发音mp 3及法语几则发音规则下载《法语语音》上海外语音像出版社avi格式法语字母和音标发音flashle nouveau sansfrontieres《新无国界》(语音)《法语口语高手》(L'oral haut la main)文字版PDF下载法语超常用语200句PDF下载35个法语日常情景用语PDF下载L'Expression Francaise PDF下载法语原版- 法语交际口语渐进PDF下载法语口语教程34课WORD下载600句法语常用口语WORD下载法国最流行俚语PDF下载新东方法语会话讲义电子书下载趣味学法语- 法语关于动物方面词汇的flash下载趣味法语- 法语身体部位词汇学习的flash带测试下载台湾制作的一套法语对话flash下载- 适合法语初级水平法语通俗用语俚语大词典下载法语初学推荐资料- 法盟语音MP3下载法语考试词汇词典下载汇总最新法语考试词汇下载汇总精品推荐:[下载]原版法语动词变位详解法语词汇渐进•初级法语词汇渐进中级法语词汇渐进:高级法语动词变位渐进________练习四百题(下载)学法语必备:法汉启蒙词典-1000词下载TEF单词表电子版下载共7392单词《法语基础词汇宝典》WORD+MP3法语783常用词汇听力. rar40天突破7000词:法语初中级词汇. rar1047个最基本词汇英法对照. pdf【下载】大学法语四级考试必读:法英对照大学法语1-4级词汇超常速记北京语言大学出版社- 法语基本词汇下载《法语常用动词疑难解析》下载上海外语教育出版社-法语分级常用词汇册下载价值41美元的《Using French V ocabulary》PDF下载法语词汇Vocabulaire Niveau débutant intermédiaire下载【下载】法语前缀、后缀大全. pdf法英对比- 法语TEF考试必考词汇超常速记下载16页法语艺术词汇WORD下载19页法语实用生活衣物词汇及对话WORD下载法语常见短语WORD下载各类法语词汇WORD下载人力资源学科-英法词汇总汇下载【下载】[全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表]【下载】《现代法语词汇学》________曹德明【下载】法语TEE指导与测试________词汇和结构(增补版)【下载】上海紧缺人才考试法语类考试BC级考纲以及词汇表. rar【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题【下载】翻译参考资料-法语姓名译名手册法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句【资料】中国美食法语词汇(完整版)【资料】典型法国餐馆菜单(完整版)词典:韦氏法语词典下载外语教学与研究出版社- 《法语动词解析词典》下载Babylon法语词典合集新世纪法汉大词典法语词典及工具书索引下载大仲马经典美食大词典下载英法对照图片词汇字典French Picture Dictionary下载法语背单词软件下载在线学习:国庆词汇专题集合中国诗词古训法语说法下载【词汇】看新闻学外语喜艾芙中英法三语周报9.26.-10.2.词汇:法语中表示颜色的单词中国特色词汇中法对照【词汇】中秋节专题Fête de la Lune【双语】庆六十华诞专题词汇3【双语】庆六十华诞专题词汇2【双语】庆六十华诞专题词汇1法语国家各类场所法文词汇新中国60周年国庆法语词汇大合集2新中国60周年国庆法语词汇大合集1【词汇详解】苦瓜名称的法文翻译汉法对照2009植树节专题词汇汉法对照清明节专题词汇汉法对照2009人大政协两会热榜词汇汉法对照2009“国际消费者权益日”专题词汇汉法对照国庆节专题词汇法语分类词汇之机械类专业自行车运动词汇(法英对照)【词汇详解】法语动物名词用法通则【热门词汇】法译有关伦敦20国集团峰会一组中文热榜词汇【词汇详解】美国国家和政府机构及其首长的法文名称【词汇详解】漫话冬瓜名称的法文翻译【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇(下)【法语热门词汇】2009新版汉法对照端午节专题词汇l【法语热门词汇】熟悉防控甲H1N1流感法文词汇和语境快速道【法语热门词汇】2009新版汉法对照儿童节专题词汇【法语热门词汇】汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇【专题】国庆:汉法对照新中国诞生六十周年专题词汇美剧口语中的高频法语词汇【词汇】人体器官汉法对照教师节专题词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋【词汇】有关中国共产党专题法语词汇法国国庆节专题法语词汇中国时政词汇汉法对译________27 ________【资料】中国美食法语词汇(完整版)【词汇】法语中“帮”的意思表达法语词汇之饮料篇建筑用专业词汇法语学习最常用的词汇法语基础词汇:七大洲、四大洋初学者必备的几句网络法语与网络词汇成人本科生法语自学考试词汇表A常用法语简写词汇汉法对照法国国庆节专题词汇TEF中高频词汇105(上)法语词汇人体图中的奥秘(NOTRE CORPS)法语分类词汇:法语中的十二生肖法语分类词汇:星座的说法对照法语词汇学习:法语单词趣味速记法语分类词汇:一些关于饮料的法语词汇法语各种数词写法法语词汇渐进:高级法语词汇渐进中级法语词汇渐进·初级非常基础的法语词汇法国人最常用的词汇(非常重要)释义+例句关于蔬菜和水果的法语词汇聊法语之谚语解析汉法对照奥运开闭幕式国宴菜单法国政治经典短句牛年教你关于牛的法语谚语法语语法下载汇总精品推荐下载:送上2本法语原版词汇书PDF下载Exercons-Nous系列语法书下载法语语法结构表PDF下载Exercices audio de grammaire下载外研社-新编法语语法PDF下载英文版法语语法Schaum's Outline of French Grammar下载英法对照- 法语语法详解French Deluxe. pdf下载价值75欧元法语原版语法-Le ________ Bon ________ Usage下载外研社-法语语法点点通-高级下载[法语原版书籍]新法语语法下载《语法像一首温情的歌》法语原版PDF图书下载【下载】上海译文出版社-法语实用语法(PDF+MP3)上海译文社-法语实用语法(PDF+MP3)【语法下载】上海交通大学出版社- 法语基础语法同步练【下载】《法语现代语法________毛意忠》法语经典语法总结下载(超经典)实用法语语法________精讲与练习下载【下载】法语语法和逻辑分析及词汇真题法语语法及练习500题. pdf上外《公共法语》语法笔记法语语法结构表下载【下载】法语语法简述法语语法兼练习下载法语时态完全总结(应付考试版)下载初级法语语法渐进附练习四百题及答案下载在线学习:【法语学习】两个法文排比句表语成分的语法分析【法语考试】法语四级语法精练【法语学习】法语难点突破:学习语法有诀窍在线法语语法大全法语语法总结(2)法语语法总结(1)法语语法之时态汇总1法语语法系列一【语法】法语中“de”的用法完整版【法语语法】未完成过去时L'imparfait法语语法学习:法语命令式构成及特殊形式法语语法学习:法语命令式时态及语态法语语法:现代法语的发音、词法与句法结构简介法语语法:名词单复数法语语法:虚拟式用于副词性从句,虚拟式用于形容词性从句法语语法副动词,强调句型法语语法:虚拟式愈过去时,感叹句,分数/倍数法语语法:独立分词从句。
法语外研社课后练习题答案
法语外研社课后练习题答案一、选择题1. 以下哪个选项是正确的法语问候方式?A. BonjourB. Good morningC. Guten TagD. Konnichiwa答案:A2. 法语中“再见”怎么说?A. Au revoirB. AdiósC. SayonaraD. Ciao答案:A3. 以下哪个词是法语中的“书”?A. livreB. buchC. bookD. 本答案:A4. 法语中“餐厅”怎么说?A. restaurantB. caféC. bistroD. trattoria答案:A5. 以下哪个短语表示“很高兴认识你”?A. Enchanté de vous rencontrerB. Nice to meet youC. Schön dich zu sehenD. 很高兴见到你答案:A二、填空题6. 法语中“我爱你”是 _______。
答案:Je t'aime7. 法语中“你叫什么名字?”翻译为 _______。
答案:Comment t'appelles-tu ?8. 法语中“请问洗手间在哪里?”是 _______。
答案:Où sont les toilettes, s'il vous plaît ?9. 法语中“谢谢”是 _______。
答案:Merci10. 法语中“祝你有一个美好的一天”是 _______。
答案:Je te souhaite une belle journée.三、翻译题11. 将以下句子从法语翻译成中文:- "Je suis étudiant(e)."答案:我是一个学生。
12. 将以下句子从中文翻译成法语:- “我来自中国。
”答案:Je viens de Chine.四、完形填空13. Le soleil _______ à l'est.A. se coucheB. se lèveC. brilleD. disparaît答案:B14. _______ il fait beau, nous irons à la plage.A. CarB. Parce queC. SiD. Quand答案:C五、简答题15. 法语中如何表达“我饿了”?答案:J'ai faim.16. 法语中如何表达“我渴了”?答案:J'ai soif.六、写作题17. 写一段自我介绍的法语短文,不少于50字。
(完整)简明法语教程上册课后翻译答案
简明法语教程上册课后翻译答案第2 课1. 这是夏尔吗? Est-ce que c'est Charles?2. 对,这是夏尔. Oui, c'est Charles.3. 他是干什么的? Que fait-il?4. 他是邮递员. Il est facteur.5. 利娜是研究员. Lina est chercheur.6.帕斯卡尔是服装设计师. Pascal est styliste.第3课1.雅克是邮递员.他住在巴黎. Jacques est facteur. Il habite à Paris.2.维罗尼克是电影编导者.他住在日内瓦. Véronique est cinéaste. Elle habite à Genève.3.雅克林是演员.她住在北京. Jacqueline est actrice. Elle habite à Beijing.4.菲利普是研究员.他住在伯尔尼. Philippe est chercheur. Il habite à Berne.第5课1. 这是什么? Qu'est-ce que c'est?2. 这是一辆汽车. C'est une voiture.3. 这辆车是玛丽的吗? Est-ce que c'est la voiture de Marie?4. 是的,是玛丽的汽车. Oui,c'est la voiture de Marie.5. 这位是谁? Qui est-ce?6. 这位是莫尼克.她是化学家. C'est Monique. Elle est chimiste.第6课1.这是什么? Qu'est-ce que c'est?2.这些是长凳. Ce sont des banc.3.这些是录音机吗? Est-ce que ce sont des magnétophones?4.不,不是录音机,是收音机. Non, ce ne sont pas des magnétophones. Ce sont des radios.5.这些是雅克的磁带吗? Est-ce que ce sont les cassettes de Jacques?6.不,不是雅克的磁带.是帕斯卡尔的磁带.Non, ce ne sont pas les cassettes de Jacques. Ce sont les cassettes de Pascal.第7课短语1.录音机在桌子上. Le magnétophone est sur la table.2.照片在墙上. La photo est sur le mur.3.摩托车在门前. La moto est devant la porte.4.吸尘器在椅子后面. L'aspirateur est derrière la chaise.5.报纸在小说下面. Le journal est sous le roman.6.皮埃尔在汽车里. Pierre est dans la voiture.句子1.我是中国人,我住在北京. Je suis Chinois, j'habite à Beijing.2.勒努先生不是法国人,他不住在巴黎.Monsieur Renou n'est pas franais, il n'habite pas à Paris.3.维罗尼克不是大学生,她是教师. Véronique n'est pas étudiante, elle est professeur.4.这几位是记者. Ils sont des journalistes.5.她是日本人. Elle est Japonaise.6.尼赛特和纳塔利是大学生. Nisette et Nathalie sont étudiantes.第8课1.我家住在北京.我父亲是教师,我母亲是医生我有一个妹妹,但我没有兄弟.我妹妹11 岁,她在上学.Ma famille habite à Beijing. Mon père est professeur, ma mère est médecin.J'ai une sur, mais je n'ai pas de frère. Ma sur a onze ans, elle va à l'école.2.夏尔25 岁.他在一家工厂工作. Charles a vingt-cinq ans. Il travaille dans une usine.3.我名叫李宏,我21 岁.我是北京外国语学院的大学生.Je m'appelle Li Hong. J'ai vingt et un ans. Je suis étudiant à l'Institut des Langues étrangères de Beijing.第9课1.你们是大学生吗? Est-ce que vous êtes étudiants?2.是的,我们学法语,我们是三年级学生.Oui, nous apprenons le franais, nous sommes en troisième année.3. 你们也学英语吗? Vous apprenez aussi l'anglais?4. 是的,英语是我们的第二外语.Oui, l'anglais est notre deuxième langue étrangère.5. 英语难吗? Est-ce que l'anglais est difficile?6. 英语难,但我们做很多练习.Oui, l'anglais est difficile, mais nous faisons beaucoup d'exercices.第10课1.夫人,您好!我是记者. Bonjour,Madame! Je suis journaliste.2.您好,先生!您是从巴黎来的吗? Bonjour, Monsieur! Vous venez de Paris, n'est-ce pas?3. 是的,我从巴黎来. Oui, je viens de Paris.4. 您叫什么名字? Comment vous appelez-vous?5. 我叫皮埃尔. Je m'appelle Pierre.6. 请问您多大年龄了? Quel ge avez-vous,s’il vous plat?7. 我26 岁了,但我当记者已有五年了.J’ai vingt-six ans, mais je suis journaliste depuis cinq ans.第11课1. 请问,这支钢笔式您的吧? S'il vous plat, ce stylo est à vous?2. 是的,这是我的,谢谢!您是法语系的学生吧?Oui, c'est à moi, merci. tes-vois étudiant dans le Département de franais?3. 不,我在英语系,但我也学法语.Non, je suis dans le Département d'anglais, mais j'apprends aussi le franais.4. 你们课多吗? Avez-vous beaucoup de cours?5. 我们每星期有四节法语课,不过从星期一到星期六我们都有英语课.Nous avons quatre cours de franais par semaine, mais nous avons des cours d'anglais du lundi au samedi.6. 你们班里有外国学生吗? Y a-t-il des étudiants étrangères dans votre classe?7. 有三个日本人,两个朝鲜人,但大家都讲英语.Il y a trois Japonais, deux Coréens, mais tout le monde parle anglais.8. 您的法语讲的不错,祝贺您. Vous parlez bien franais, mes félicitations.第12课1. 请问,杜瓦尔先生住在几层? Quel étage habite Monsieur Duval, s'il vous plat?2. 他住在第七层. Il habite au septième étage.3. 这座楼里有电梯吗? Est-ce qu'il y a un ascenseur dans cet immeuble?4. 有,在那边呢.如果您愿意,跟我来吧.Oui, il est là-bas. Si vous voulez, vous pouvez me suivre.5.谢谢您,您真热情.您不是看门人把?Merci, vous êtes vraiment gentil. Vous n'êtes pas concierge?6. 不,我是工程师,但现在退休了. Non, je suis ingénieur, mais je suis à la retraite.7.请问,您多大岁数了? Quel ge avez-vous, s'il vous plat?8. 我70 岁了,已经退休10 年了.J'ai soixante-dix ans, mais je suis en retraite depuis dix ans.第13课1. 请问,您这儿有出租的套房吗? S'il vous plat, vous avez un appartement à louer?2. 我们这儿有两间一套的. Nous avons un appartement de deux pièces.3. 房租每月多少? Le loyer est de combien par mois?4. 2200 法郎. Deux mille deux cent francs.5. 套房里有洗澡间和厨房吧?Y a-t-il une salle de bain et une cuisine dans cet appartement?6. 有,这是套房的平面图. Oui, voici le plan de l'appartement.7. 很好,我想租这套房. Très bien, je veux louer cet appartement.阶段复习1. 这些书是保尔的. Ces livres sont à Paul.2. 这些自行车是谁的? Qui sont ces vélos?3. 他们班里有许多外国学生. Il y a beaucoup d'étudiants étrangers dans leur classe.4. 她在巴黎已经三天了. Elle est à Paris depuis trois jours.5. 我不做电梯,我喜欢爬楼梯. Je ne prends pas l'ascenseur, j'aime prendre l'escalier.6. 你们有许多报纸和杂志吗? Avez-vous beaucoup de journaux et de revues?7. 星期天,他们常来看望他们的朋友.Le dimanche, ils viennent souvent voir leurs amis.8. 我的办公室在一家银行附近. Mon bureau est près d'une banque.9.您想租一辆自行车吗? Voulez-vous louer un vélo?10. 马丁先生已经退休.现在他在美国旅行.M. Martin est en retraite. Il voyage aux tats-Unis.1. 请问几点了? Quelle heure est-il, s'il vous plat?2. 现在是九点二十五分. Il est neuf heures vingt-cinq.3. 你今天下午去办公室吗? Est-ce que tu vas au bureau cet après-midi?4. 是的,我马上就去. Oui, j'y vais tout de suite.5. 保尔今天迟到了,因为他的手表慢了十分钟.Paul est en retard aujourd'hui, parce que sa montre retarde de dix minutes.6. 每天早晨,他开车去学校. Tous les matins, il va à l'école en voiture.7. 这儿噪音太大,你要想说话就得大声喊.Le bruit est trop fort ici. Si tu veux parler, tu dois crier.8. 他们有许多工作,每天回家很晚.Ils ont beaucoup de travail et ils rentrent très tard à la maison tous les jours.第15课1.今天我又许多作业要做.晚上我不能和你去看电影了.Aujourd'hui, j'ai beaucoup de devoirs à faire. Je ne peux pas aller au cinéma avec toi ce soir. 2. 你什么时候去看同学? Quand vas-tu voir ton camarade de classe?3. 中国儿童6 岁开始上小学.Les enfants chinois entrent à l'école primaire à l'ge de six ans.4. 除星期六下午和星期日以外,我们每天都有课.Nous avons des cours tous les jours, sauf le samedi après-midi et le dimanche.5. 这个女孩很懒,从来不帮助她父母做家务.Cette fille est paresseuse, elle n'aide jamais ses parents à faire le ménage.6. 我们七月初考试.你们什么时候考试?Nous passons les examens début juillet. Quand les passez-vous?7. 你兄弟(身体)好吗?我很少见到他.Comment va votre frère? Je ne le vois pas beaucoup.8. 他很好,谢谢.不过目前他不在北京.Il va très bien, merci. Mais en ce moment il n'est pas à Beijing.第16课法译汉1. 帕斯卡尔不在,他在度假. Pascal n'est pas là, il est en vacances.2. 你什么时候去度假? Quand partez-vous en vacances?3. 你们去哪儿度假? Où allez-vous passer vos vacances?4. 他总是很忙,没有时间度假.Il a toujours beaucoup de travail, il ne peut pas prendre ses vacances.5. 在法国,大学生的假期很长.En France, les vacances des étudiants sont très longues.6. 六月份,学生经常谈论的话题是假期.Au mois de juin, les élèves parlent beaucoup de leurs vacances.1.菲利普是一个工人的儿子,他在一家汽车制造厂工作.他非常喜欢自己的工作.Philippe est fils d'ouvrier, il travaille dans une usine de voitures. Il aime beaucoup son travail.2. 皮埃尔今天病了,他不得不呆在家里.Pierre est malade aujourd'hui, il est obligé de rester à la maison.3. 这个星期天我们到乡下去,我们将和农民一起到田里劳动.Ce dimanche nous allons à la campagne, nous allons travailler ensemble avec les paysants aux champs.4. 今天下午,我们要接待几位外国学生.他们都懂汉语.Cet après-midi, nous allons recevoir des étudiants étrangers. Ils comprennent tous le chinois. 5. 他每天起得很早,因为他的办公室离家很远.Il se lève tt le matin, car son bureau est loin de chez lui.6. 我不能再等他了,请您原谅.Je ne peux plus l'attendre, je vous prie de m'excuser.7. 我父亲病了,我不得不请几天假.Mon père est malade, je suis obligé de prendre quelques jours de congé.第17课1 -您认识这位先生吗? -Connaissez-vous ce monsieur?2. -认识,他是我弟弟的老师. -Oui, je le connais, c'est le professeur de monfrère.3. -我向您介绍一下我的同事;马丁先生和杜瓦尔先生.他们刚刚从英国来.-Je vous présente mes collègues; Monsieur Martin et Monsieur Duval, ils viennent d'arriverd'Angleterre.4. -我非常高兴和你们相识.我叫菲利普-Je suis très content de faire votre connaissance. Je m'appelle Philippe Morin, je suis journaliste.5. 每个人都应该排队. Tout le monde doit faire la queue.6. 玛丽十八岁了.她想自立,不再向父母要钱.她经常去商店或饭馆工作.Marie a dix-huit ans. Elle veut être indépendante et ne demande plus d'argent à ses parents. Elle va souvent travailler dans des magasins ou restaurants.7. -保尔能接受这项工作吗? Paul peut-il accepter ce travail?8. -他不会拒绝这项工作. Il ne le refuse pas.第18课1.这个地区有许多漂亮的教堂.Il y a beaucoup de belles églises dans cette région.2.她利用假期去调查工人的生活.Elle profite de ses vacances pour faire une enquête sur la vie des ouvriers.3.他的录音机坏了,他想让人修理一下.Son magnétophone tombe en panne, il veut le faire réparer.4.今天天气不错,你愿意和我们一起去郊游吗?Aujourd'hui il fait beau, voulez-vous faire des excursions avec nous?5.他病得很重,是不是应该马上通知他的父母?Il est sérieusement malade, est-ce qu'il faut prévenir ses parents tout de suite?6.在中国北方,冬天非常冷,经常下雪.Dans le Nord de la Chine, il fait très froids en hiver et il neige souvent.7. 伦敦是一座美丽的城市,但秋天天气不好.法国人不喜欢在秋季去伦敦度假.Londres est une belle ville, mais il n'y fait pas beau en automne. Les Franais n'aiment pas y aller en automne pour passer les vacances.8. 您再等几分钟吧,经理先生马上就到.Attendez encore quelques minutes, le directeur va arriver tout de suite.阶段复习1. 我们几点钟出发? Quelle heure nous partons?2. 我们九点半出发,现在我要把这些练习做完.Nous partons à neuf heures et demie, maintenant je dois finir ces exercices.3. 你可以星期三来,我星期三没有课.Vous pouvez venir mercredi, je n'ai pas de cours mercredi.4. 记者刚刚对失业问题进行了报道.Les journalistes viennent de faire un reportage sur les problèmes de chmage.5.你是否愿意把你的中国朋友向我介绍一下?Voulez-vous me présenter(un peu) vos amis chinois?6.马上要下雨了,你们别去看电影了.Il va pleuvoir, n'allez-vous pas au cinéma.7.孩子们在十一或十二岁进入中学,在那里学习六年.Les enfants entrent à l'école secondaire à l'ge de 11 ou 12 ans et ils y font des études pendant six ans.8.在中国,家长们很重视子女的学习.En Chine, les parents donnent une grande importance aux études de leurs enfants.第19课1.我只有五分钟时间. Je n'ai que cinq minutes.2.她只懂法语. Elle ne comprend que le franais.3.早晨只有一班火车. Il n'y a qu'un train pour le matin.4.他只有16 岁. Il n'a que seize ans.5.他们只邀请皮埃尔和玛丽. Ils n'invitent que Pierre et Marie.6.别忘了您的旅行箱. N'oubliez pas votre valise.7.夏尔和莫尼克是法国人,他们想去中国旅行.Charles et Monique sont Franais, ils veulent faire un voyage en Chine.8.我们请您不要在教师里吸烟.Nous vous prions de ne pas fumer dans la classe.9. 他希望我们能够准时到达. Il espère que nous arrivons à l'heure.10. 飞机将在16 点47 分降落. L'avion va atterrir à seize heures quarante-sept.11 我能把提包放在这儿吗? Puis-je mettre le sac ici?12. 别等他们了.他们有许多东西要申报.Ne les attendez pas, ils ont beaucoup de choses à déclarer.13.经理先生有许多工作要做,他只有在星期六和星期日才回家.Le directeur a beaucoup de travail à faire, il ne rentre chez lui que le samedi et le dimanche.第20课1.我已经三个月没有收到他的信了.Cela fait trois mois que je n'ai pas reu sa lettre.2.出发之前,他曾给保尔拍去一份电报.Avant de quitter, il a envoyé un télégramme à Paul.3.你们上星期看法国电影了吗?Avez-vous vu des films franais la semaine dernière?4.如果你们想订机票,请填写这张单子.Si vous voulez réserver des billets d'avion, remplissez cetter fiche, s'il vous plat.5. 他把钥匙放在哪里了? Où est-ce qu'il a mis la clé?6. 我们租下一套带厨房和洗澡间的住房,房租每月2500 法郎.Nous avons loué un appartement avec cuisine et salle de bains;le loyer est de 2500 francs par mois.7. 这是一家四星级旅馆,房间很舒适.C'est un htel de quatre étoiles, les chambres sont confortables.8. 如果您需要我们的帮助,请在明天早晨给我们打电话.Si vous avez besoin de notre aide, appelez-nous demain matin, s'il vous plat.第21课1.明天我去看望一位法国朋友,她是今天上午到北京的.Demain je vais voir une amie franaise, elle est arrivée à Beijing ce matin.2. 您是什么时候认识保尔的? Quand avez-vous connu Paul?3. 她长的很想她母亲. Elle ressemble beaucoup à sa mère.4. 我弟弟现在在广州工作,我们已经半年没有见面了.Mon frère travaille à Guangzhou. Cela fait six mois que nous ne nous sommes pas revues. 5.你在进他的办公室前,请按门铃.Sonnez à la porte, s'il vous plat, avant d'entrer dans son bureau.6.她们在一起时,经常谈论她们的孩子.Quand elles sont ensemble, elles parlent souvent de leurs enfants.7.他只在法国呆了三个月,但他结识了很多法国朋友.Il n'est resté que trois mois en France, mais il a connu beaucoup d'amis franais.8.马丁夫人不在家,她去商店了.Madame Martin n'est pas à la maison, elle est allée au magasin.第22 课1. 今天下午是谁给你打来的电话? Qui vous a appelé cet après-midi?2. 今天我感觉身体不太好. Je ne me sens pas très bien aujourd'hui.3. 她太累了,别叫醒她. Elle est trop fatiguée, ne la réveillez pas.4. 我需要50 法郎,你能借给我吗? J'ai besoin de 50 francs, pouvez-vous m'en prêter?5. 请给我接法语系主任的电话.Je vous prie de me passer le directeur du département de franais.6. 今晚我没空儿,不能和你们一起出去了.Je ne suis pas libre ce soir, je ne peux pas sortir avec vous.7. 咱们什么时候能在见面? Quand est-ce que nous pouvons nour revoir?8. 他们常常到中国餐馆吃饭,因为他们都非常喜欢中国的菜肴.Ils vont souvent au restaurant chinois, parce qu'ils adorent la cuisine chinoise.第23 课1. -您喝一杯茶吗? -Voulez-vous du thé(un tasse de thé)?2. -不,谢谢,我晚上不喝茶. -Non, merci, je ne prends pas de thé le soir.3. -您喝葡萄酒还是喝啤酒? -Voulez-vous du vin ou de la bière?4. -我从来不喝葡萄酒,请给我一点啤酒.-Je ne prends jamais de vin, donnez-moi un peu de bière, s'il vous plat.5. -您早晨喝咖啡吗? -Vous prenez du café, le matin?6. -是的,我喝咖啡,我非常喜欢咖啡. -Oui, je prends du café, j'ai beaucoup le café.7. -您晚上有时间看书吗? -Avez-vous le temps de lire le soir?8 -没有时间,我要干家务活儿. -Non, je n'ai pas de temps, je dois faire le ménage.9. -这个星期天你想和我们一起去乡下玩吗?-Voulez-vous aller à la campagne avec nous ce dimanche(或:dimanche prochain)?10 -不,我不想去. -Non, je ne veux pas y aller.第24课1.由于偷懒,保尔没有通过这次考试.Comme il était paresseux, Paul n'est pas réussi à cet examen.2.这些座位是为孩子们准备的,请您别坐在那儿.Ces places sont réservées aux enfants, nous vous prions de ne pas vous asseoir là.3.我了解农村,因为我在乡下住过两年.Je connais la campagne, parce que j'ai habité pendant deux ans.4.(那时候)马丁先生有空儿时,喜欢与妻子和孩子们聊天.( cette époque) quand M.Martin avait du temps , il aimait bavarder avec sa femme et ses enfants.5.他的朋友敲门时,他正在听录音.Quand son ami a frappéà la porte, il était en train d'écouter un enregistrement.6.对我来说,时间比任何东西都重要.Pour moi, le temps passe avant tout autre chose.7.老师走进教室时,学生们正在唱歌.Quand le professeur est entré dans la classe, les étudiants étaient en train de chanter.8.开车的人见我招手,便把车停下了.Quand le conducteur a vu que je faisais signe, il s'est arrêté.阶段复习1. -您喝咖啡,对不对? -Voulez-vous du café, n'est-ce pas?2. -是的,请给我一点儿咖啡. -Oui, donnez-m'en un peu.3. -他是什么时候带孩子去学校的? -Quand a-t-il emmené son enfant à l'école?4. -半小时以前. -Il y a une demi-heure.5. -你没有给玛丽打电话吗? -Vous n'avez pas appelé Marie?6. -打过,但没有人接. -Si, mais il n'y avait personne.7. -他把什么东西忘在旅馆里了? -Qu'est-ce qu'elle a oubliéà l'htel?8. -她把雨伞忘在旅馆里了. -Elle a oublié son parapluie à l'htel.9. -你把新同学介绍给大家了吗?-Avez-vous déjà présenté vos nouveaux camarades à tout le monde?10. -介绍过了. -Oui, je les ai déjà présentés.11. -你拜访过这位女演员了吗? -Avez-vous défà rendu visite à cette actrice?12. -还没有,我明天去拜访她. -Pas encore, je vais lui rendre visite demain.13 电话铃响了,他正在睡觉. Quand le téléphone a sonné, il était en train de dormir.14. 那一年,他16 岁,他和父亲在一家工厂做工.Cette année-là, il avait seize ans, il travaillait avec son père dans une usine.15. 已经九点了,玛丽还没有回来.她的父母既担心又气愤.Il était déjà neuf heures, Marie n'est pas encore revenue. Ses parents étaient inquiets et furieux.16. 那时候,他的法语讲的不好,因此没有同意做驻外记者.Cette époque, comme il ne parlait pas très bien franais, il n'a pas accepté d'être envoyéàl'étranger comme journaliste.17. 他感到有些冷,于是走进一家咖啡馆,向老板要了一杯咖啡.Il avait un peu froid, il est alors entré dans un café et a demandé un café au patron.18. 天开始下雨了,但鸟儿仍在树上鸣叫.La pluie s'est mise à tomber, mais les oiseaux chantaient encore dans les arbres.第25课1.我们学校今年要为500 名新生准备电脑.Notre école doit prévoir des computer pour 500 nouveaux étudiants.2.中国人民的生活水平有了很大提高.le niveau de vie du peuple chinois a beaucoup augmenté.3.在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物.En Chine, beaucoup de familles ont un réfrigérateur, on peut faire des provisions pour une semaine.4.由于这里街道狭窄,交通经常堵塞.有时候人们步行比乘车还走得快.Comme les rues sont étroites ici, la circulation est souvent bloquée. Parfois on va plus vite àpied qu'en voiture.5.您认识那位穿红裙子的姑娘吗?Connaissez-vous la jeune fille qui est en robe rouge?6.这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助.C'est mon camarade Li Dong, qui m'a beaucoup aidé dans mes études.7.我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩.Mon frère n'est pas moins intelligent que ton frère, mais il ne pense qu'à jouer.8.这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜.Dans ce supermarché(cette grande superface) situé en dehors de la ville, on trouve tout et toutest moins cher que dans les autres magasins.第26课1.中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家.La Chine se trouve dans l'est de l'Asie, c'est le plus grand pays de l'Asie.2.中国的面积为960 万平方公里,比加拿大略小一些.La superficie de la Chine est de neuf millions six cent mille kilomètres carrés, elle est un peuplus petite que le Canada.3.中国的主要邻国有日本,朝鲜,蒙古,俄罗斯,印度等.Les principaux voisins de la Chine sont: le Japon, la Corée, la Mongolie, la Russie et l'Inde. 中国的东部濒临太平洋. La Chine est baignée à l'Est par l'Océan Pacifique.4.中国最大的三座城市是北京,上海,重庆.Les trois villes les plus grandes de la Chine sont: Beijing(Pékin), Shanghai et chongqing5.三条大河横贯中国:长江,黄河,珠江,Trois grands fleuves parcourent la Chine. Ils sont: le fleuve Yangtsé( le fleuve Bleu),le fleuveJaune et la rivière des Perles.6.中国有高大的山脉,广阔的平原和丘陵.Il y a de hautes montagnes, de vastes plaines et collines en Chine.7. 喜马拉雅山是世界上最高的山脉. L'Himalaya est la chane la plus haute du monde.第27 课1.北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心.Beijing est la capitale de la République populaire de Chine, c'est le centre politique et cultureldu pays.2.天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑.La place Tian An Men est le centre de Beijing, au centre de la place se dresse le monumentaux Héros du peuple.3.你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958 年.Le monument que vous voyez est le Palais de l'Assemblée du Peuple, il a été construit en1958.4.王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店.Wang Fu Jing où il y a beaucoup de magasins est la rue la plus fréquentée.5.每年有许多外国游客来北京.他们参观故宫,颐和园,天坛并到长城上去散步.Chaque année, beaucoup de touristes étrangers viennent à Beijing pour visiter le PalaisImpérial, le Palais d'te, le Temple du Ciel et pour se promener sur la Grande Muraille.6.您将要去参观的工厂位于北京南部.L'usine que vous allez visiter se trouve dans le sud de Beijing.7.昨天我看的那本小说是巴金写的. Le roman que j'ai lu hier a étéécrit par Ba Jin.8.莫尼克生于1957 年.18 岁时,她到美国学习并在那里定居.Monique est née en 1977. l'ge de 18 ans, elle est allée aux tats-Unis pour faire ses études et s'yest installée.第28 课1. 近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂.Ces dernières années, notre région a connu un grand développement, beaucoup de grandes usines s'y sont installées.2.现在厂长拥有越来越多的自主权.Les directeurs d'usine disposent de plus en plus de pouvoirs autonomes.3.你收到他的信后会马上去他家吗? Tu iras tout de suite chez lui quand tu auras reu sa lettre?4.四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民.La province du Sichuan est la plus nombreuse des provinces de Chine, elle compte plus de cent millions d'habitants.5. 你刚才讲的话很有意思. Ce que vous venez de lire est très intéressant.6、这段录音是你上星期听的那一段吗?Cet enregistrement est-il celui que vous avez écouté la semaine dernière?7、如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看.那里的风景与北方不同,气候比北方好. Si vous voulez faire un voyage en Chine, n'oubliez-pas d'aller dans les provinces du sud de la Chine, où les pasages sont différents de ceux du nord et le climat est meilleur que le nord.第29课法译汉1. 如果你要请我们,我们就来. Si tu nous invites, nous viendrons.2. -你还没有做作业? -Tu n'as pas encore fait tes devoirs?3. -不,我已经做过了. -Si, je les ai déjà faits.4. 学生们很高兴,老师比他们更高兴.Si les élèves sont contents, les professeurs sont plus contents qu'eux.5.他跑得太快,以至于跌倒在地. Il court si vite qu'il tombe par terre.6.您的女儿真聪明! Votre fille est si intelligente!7.如果你们需要什么东西,可以与看门人联系.他待人特别热情.Si vous avez besoin de quelque chose, vous pouvez vous addresser à la concierge. Elle est si gentille.8.噪音太大,我们不得不大声喊叫才能彼此听见.Les bruits sont si forts que nous devons crier pour nous entendre.9.假如你认识莫尼克,你可以请她帮忙.她待人非常好.Si tu connaissais Monique, tu pourrais lui demander de t'aider. Elle est très aimable.汉译法1. 他刚要出门电话铃就响了. Le téléphone a sonné quand il allait sortir.2. 他问雅克为什么总是迟到.Il demande à Jacques pourquoi il est toujours en retard.3. 我想问你是不是也乘坐332 路汽车.Je voudraid vous demander si vous prenez aussi l'autobus 332.4. 我那时候不知道他什么时候去广州.Je ne savais pas quand il partirait pour Guangzhou.5. 杜邦先生是一位乡村医生.他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所.M. Dupont est médecin de campagne. Il habite dans un petit village, où il a ouvert un cabinet.6. 他为病人看病非常耐心,并且经常出诊.Quand il examine les malades, il est très patient et il visite souvent les malades à domicile. 7. 一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重.由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊.Un soir, on l'a appelé du village voisin; une vieille dame est gravement malade. Comme elle ne pouvait pas venir au cabinet, elle a demandé si M. Dupont pouvait se rendre à son domicile.8. 杜邦先生回答说:"我马上就到." 天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫地出了门.他要尽快为那位老年妇女治病.M. Dupont a répondu:"J'arrive tout de suite". Il faisait déjà nuit et il pleuvait. M. Dupont est sorti de chez lui sans hésiter(ou: sans aucune hésitation). Il voulait soigner la vieille dame le le plus tt possible.第30 课法译汉1. 我已经六个月没见到你了. Cela fait six mois que je ne t'ai pas vu.2. 我学法语已经一年了. J 'apprends le franais depuis un an.3. 我三年前在中学学过法语.J'ai appris le franais il y a trois ans, à l'école secondaire.4. 王林是一个月后去法国吗?Est-ce que Wang Lin partira pour la France dans un mois?5. 六月份考试. L'examen aura lieu début juin.6. 工作三个小时以后,他们都累了.Après trois heures de travail, nous sommes tous très fatigués.7. 他们来皮埃尔家之前他打过电话.Avant de venir chez Pierre, ils lui ont téléphoné.8. 我这一段时间很忙,这些时候再请你们来家里作客.Je suis très occupé en ce moment, je vous inviterai chez moi plus tard.汉译法1. 我到巴黎已经一个星期了,但一直没时间给你写信.Cela fait une semaine que je suis arrivéà Paris, mais je n'ai pas eu le temps de t'écrire.2. 巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门,塞纳河,塞纳河比照片上的更加美丽.Paris est vraiment une belle ville, l'Arc de Triomphe, la Seine sont meilleurs que sur les photos.3. 但给我印象最深的是小汽车.每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行.Mais ce qui m'impressionne le plus, ce sont les voitures. Chaque jour beaucoup de voitures font la queue dans la rue et roulent lentement.4. 我在北京学过一年法语,但到这儿以后几乎什么也听不懂.法国人讲话速度很快.J'ai appris le franais à Beijing pendant un an, mais quand je suis arrivé ici je ne comprenais( presque) rien. Les Franais parlent très vite.5. 所有我遇到的法国人对我都很热情.Tous les Franais que j'ai rencontrés sont très gentils avec moi.6. 昨天我在巴黎大学碰到两位法国学生,他们用汉语向我问候,并告诉我,他们正在学汉语.他们邀请我有时间去他们家里玩.Hier j'ai rencontré deux étudiants franais à la Sorbonne. Ils m'ont dit bonjour en chinois et ils m'ont dit qu'ils apprennent le chinois. Ils m'invitent à aller chez eux quand j'aurai le temps.阶段复习1. 这个房间是我弟弟的,靠楼梯的那一间是我的.Cette chambre est celle de mon frère, celle qui se trouve près de l'escalier est à moi.2. 他收到我的信后一定会去看你的.Il ira certainement te voir dès qu'il aura reu ma lettre.3. 他问我昨天为什么没有来.Il m'a demandé pourquoi je ne suis pas venu hier.4. 北京的春天很短,而且经常刮风.Le printemps de Beijing est très court et il fait souvent du vent.5. 这是北京最长的一条街,它长达60 公里.C'est l'avenue la plus longue de Beijing, elle s'étend sur 60 kilomètres.6. 别让我参观这些名胜古迹,我所感兴趣的是风景.Ne me faites pas visiter ces monuments historiques, ce qui m'intéresse c'est le paysage. 7. 你去买食品时,可以带上这个塑料袋,这个袋子很干净.Quand vous allez faire des courses, vous pouvez emporter ce sac en plastique, qui est très propre.8. 每年夏天的音乐节是在这个居民区举行.Chaque éré, le festival de musique a lieu dans ce quartier d'habitation.。
简明法语教程25-30课后翻译中文版
我们学校今年要为500名新生准备录音机。
自1979年以来,中国人民的生活水平有了很大提高。
在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物。
由于这里街道狭窄,交通经常堵塞。
有时候人们不行比乘车还走得快。
您认识那位穿红裙子的姑娘吗?这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助。
我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩。
这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜。
中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。
中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。
中国的主要邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。
中国的东部濒临太平洋中国最大的三座城市是北京、上海、广州。
三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江、中国有高大的山脉、广阔的平原和丘陵。
喜马拉雅山是世界上最高的山脉。
北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。
天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。
你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。
王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店。
每年有许多外国游客来北京。
他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。
您将要去参观的工厂位于北京南部。
昨天我看的那本小说是巴金写的。
莫尼克生于1957年。
18岁时,她到美国学习并在那里定居。
近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。
现在厂长拥有越来越多的自主权。
你收到他的信后会马上去他家吗?四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民。
你刚才讲的话很有意思。
你到达巴黎后请给我拍一份电报来。
这段录音是你上星期听的那一段吗?如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。
那里的风景与北方不同,气候比北方好。
他刚要出门电话铃就响了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语翻译短语合集
法语翻译短语合集
数据库语言 Langage de banque des données
数据库原理 Principe de banque de données
数据库原理及应用 Principe de banque de données et application
数据库原理及应用 Principe et application de banque de données
数据库专题课 Cours sur thème particulier de banque de données
数理方程 Equation mathématique
数理科学系 Département de science mathématique
数理逻辑与集合 Logique mathématique et ensemble
数学 Mathématiques
数学建模 Simulation mathématique
数学实验与数学建模 Expérience et modèle de mathématiques
数值分析 Analyse numérique
数字电子电路 Circuit électronique numérique
数字电子技术 Electronique numérique
数字交换原理 Principe d’échange linéraire
数字逻辑 Logique digitl
数字逻辑 Logique numérique
数字逻辑实验 Expérience de logique numérique
数字系统与逻辑设计 Système digital et conception logique
数字信号处理 Traitement de signal linéraire
数字信号处理 Traitement de signal numérique
水产概论 Introduction aux produits aquatiques
税法 Loi fiscale
税收概论 Introduction à recettes fiscales
司法文书学 Documents judiciaries
思想道德修养 Cuiture d’idéologie et de moralité
思想道德修养 Culture d’idée et de morale
思想道德修养 Culture d’idéologie et de morale
思想道德修养 Culture d’idéologie et de moralité
思想品德 Idéologie et moralité
思想品德考核 Vérification d’idéologie et de morale 思想品德修养 Culture d’idéologie et de moralité
思想品德修养 Culture d’idéologie et moralité
思想修养 Cultur d’idéologie
四月 avril
素描 Croquis
素描及速写实习 Stage de esquisse et de croquis
算法设计与分析 Project d’algorithme et analyse
随机信号系统 Système de signaux aléatoire
锁相与频率合成 Verrolliage de phase et aynthèse de fréquences
太极拳 Boxe traditionnelle chinoise Taiji
谈判 Négociations
谈判学 Négociations
谈判与合同 Négociations et contrat
唐诗鉴赏 Appréciation à poème d’époque Tang
唐诗宋词鉴赏 Appréciation à poèmes dans dynastie Tang et poèmes en vers inégaux dans dynastie Song
唐宋词体研究研究 Recherche de poème a chanter des dynasties Tang et Song
体育 Culture physique
体育 Culture physique
【法语翻译短语合集】相关文章:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
模板,内容仅供参考。