《答司马谏议书》的原文及翻译
答司马谏议书文言文翻译及注释

答司马谏议书文言文翻译及注释《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。
篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。
言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。
答司马谏议书文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的答司马谏议书文言文翻译及注释资料,仅供参考。
答司马谏议书文言文原文答司马谏议书作者:王安石某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。
——选自《四部丛刊》本《临川先生文集》〔宋〕王安石答司马谏议书文言文翻译安石敬白:昨日承您来信指教,我私下觉得与您交往深厚密切已非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同,这大概是由于我们所采取的方法不同的缘故吧。
即使想要勉强多说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上一信,不再一一替自己分辨。
后来又想到蒙您一向看重和厚待,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的道理,希望您看后或许能谅解我。
答司马谏议书原文及翻译,答司马谏议书赏析

答司马谏议书原文及翻译,答司马谏议书赏析答司马谏议书原文作者:王安石〔宋代〕某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!答司马谏议书译文及注释译文鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。
虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,所以只简单的给您回信,不再逐—替自己辩护。
后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧。
大概读书人所争辩的,尤其在于名气是否符合(实际),名气符合实际后,天下之间就没人会去阻拦他了。
如今您来指教我的,是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责。
我却认为从皇帝那里接受命令,在朝堂上公开议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关部门官吏去执行,这不属侵犯官权;效法先皇的贤明政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;替国家理财政,这不是搜刮钱财;驳斥错误言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。
《答司马谏议书》原文翻译及赏析PPT课件

.
16
.
8
原文及翻译
❖ 如君实责我以在位久,未能助上大有为,以 膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不 事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
❖ 如果君实您责备我是因为(我)在位任职很 久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百 姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的; 如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人 的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。
.
2
原文及翻译
❖ 虽欲强聒(guō ),终必不蒙见察,故略上报,不复 一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽, 故今具道所以,冀君实或见恕也。
❖ 虽然想要(向您)硬罗嗦几句,(但)终究一定 (是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以 (我)只是简单地给您写了封回信,不再—一为自 己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信 往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我所 以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
.
12
【赏析】
❖ 再对守旧派长期来苟且偷安、“不恤国事”、 “同俗自媚于众”的卑劣行径横扫一笔。既 表现出作者对守旧派的鄙视,也表明了他坚 定不移、变法到底的决心。作者理足气盛, 行文亦矫健有力、劲悍廉厉;说的坦率而布 局谨严;言词明快简洁而少枝叶。
.
13
通假字
❖ (1) 不复一一自辨(“辩”通“辨”) ❖ (2) 于反复不宜卤莽(“卤”通“鲁”) ❖ (3) 故今具所以(“具”通“俱”) ❖ (4) 如君实责我以在位久(“以”通“已”)
.
5
原文及翻译
❖ 为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬(rén) 人,不为拒谏。至于怨诽(fěi)之多,则固前知 其如此也。
❖ 为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与 百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥 巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他 人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多 怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样 的。
王安石《答司马谏议书》原文及译文春日王安石原文译文

王安石《答司马谏议书》原文及译文春日王安石原文译
文
王安石
原文
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。
译文
我王安石说:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。
虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以
(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。
再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
答司马谏议书翻译及原文读

答司马谏议书翻译及原文读《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。
篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。
言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。
原文:答司马谏议书〔宋〕王安石某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举**之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。
——选自《四部丛刊》本《临川先生文集》翻译安石敬白:昨日承您来信指教,我私下觉得与您交往深厚密切已非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同,这大概是由于我们所采取的方法不同的缘故吧。
即使想要勉强多说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上一信,不再一一替自己分辨。
后来又想到蒙您一向看重和厚待,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的道理,希望您看后或许能谅解我。
本来知书识礼的读书人所争辨的,尤其在于名义和实际的关系。
名义和实际的关系一经辨明,天下的是非之理也就解决了。
如今您来信用以指教我的,认为我的做法是侵犯了**的职权,惹事生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受反对意见,因此招致天下人的'怨恨和诽谤。
王安石《答司马谏议书》原文及翻译

王安石《答司马谏议书》原文及翻译《答司马谏议书》作者:王安石原文:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所重,尤在于名实;名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。
上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣,如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!译文鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。
虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。
再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。
如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。
现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。
我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的.政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。
答司马谏议书原文翻译及注释

答司马谏议书原文翻译及注释答司马谏议书原文:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、惹事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某那么以为授命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为惹事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,那么固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,那么众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,那么某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,那么非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。
翻译:鄙人王安石请启:昨天承蒙〔您来信〕指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来〔意见〕常常不一致,〔这是因为我们〕所持的政治主张和方法大多不同。
虽然想要〔向您〕硬啰嗦几句,〔但〕终究一定〔是〕不能蒙受〔您〕考虑〔我的意见〕,所以〔我〕只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩白了。
再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以如今详细地说出我这样做的理由,希望您或许可以宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际〔是否相符〕。
假如名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就明晰了。
如今君实您用来指教我的,是认为我〔推行新法〕侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,回绝承受不同的意见,因此招致天下人的怨恨和诽谤。
我却认为从皇帝那里承授命令,议订法令制度,又在朝廷上修正〔决定〕,把它交给负有专责的官吏〔去执行〕,〔这〕不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办〔对天下〕有利的事业、消除〔种种〕弊病,〔这〕不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,〔这〕不能算是〔与百姓〕争夺财利;鞭挞不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,〔这〕不能算是回绝承受〔别人的〕奉劝。
王安石《答司马谏议书》阅读理解及译文

王安石《答司马谏议书》阅读理解及译文阅读下面的文言文,完成下列小题。
答司马谏议书【宋】王安石某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。
重念蒙君实视遇厚,于反覆..不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难.壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽..斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区..向往之至。
(选自《四部丛刊》本《临川先生文集》)1.下列对文中加点词语的解释,不正确的一项是()A.于反覆..不宜卤莽反覆:一遍又一遍,多次重复。
B.辟邪说,难.壬人难:排斥C.未能助上大有为,以膏泽..斯民膏泽:施恩惠,名词活用作动词。
D.不任区区..向往之至区区:小,用作自称的谦辞。
2.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是()A.①故今具道所.以①盖儒者所.争,尤在名实B.①议法度而.修之于朝廷①则知明而.行无过矣C.①某则.以为受命于人主①则.众何为而不汹汹然D.①为.天下理财①不为.征利3.下列对文章的理解和分析不正确的一项是()A.面对保守派的指责,作者以“则固前知其如此也”“如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知”等言辞,表现出对改革的坚定信心。
B.本文通过对司马光指责自己的几个方面的辩驳,从而批驳了保守派的不恤国事、墨守成规的状况,表明自己的坚决态度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《答司马谏议书》的原文及翻译《答司马谏议书》的原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
下面是小编为大家整理的《答司马谏议书》的原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文阅读:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。
重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实;名实已明,而天下之理得矣。
今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。
某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。
至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事同俗自媚于众为善。
上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣,如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!翻译译文或注释:安石启:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的政治主张和方法不同的缘故。
我虽然想硬在你耳边罗嗦(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。
后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。
我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。
“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。
现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽1谤我。
我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。
发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。
替国家整理财政,这不算“拒谏”。
排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。
至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。
人们习惯于得过且过的守旧之风已经不是一天了,做官的人又大多不为国家大事操心,以附和旧俗之见来讨好众人为美德。
皇上却想改变这种现状,而我又不顾政敌的多少,想尽力去帮助皇上抵制他们,那么,众人怎么会不大吵大闹呢?过去商王盘庚迁都,群起怨恨的是老百姓,不仅是朝廷士大夫而已。
盘庚并不因为有人怨恨的缘故,就改变他的计划;他考虑理由正当,然后做去,他认为正确,看不出有值得悔改的地方。
如果您责备我执政很久了,没有能够帮助皇上大大地做一番事业,以此造福人民,那我自知有罪了。
但如果说今天应当什么事也不必干,只是守着老规矩就行了,那就不是我所敢领教的了。
【注释】①司马谏议:司马光,时任右谏议大夫、翰林学士、御史中丞。
苏轼《司马温公神道碑》:“及王安石为相,始行青苗助役农田水利,谓之新法。
公首言其害,以身争之。
当时士大夫不附安石,言新法不便者皆倚公为重”。
王安石《答司马谏议书》即是对司马光攻击新法言论的答复。
②某启:古代书信抬头格式。
正式信件“某”字处要填上写信人名字,书札原稿此处例用“某”字代替。
启,书函。
某启,即某人致书。
③君实:司马光的字。
④术:方法。
王安石与司马光所争者政见,所持者皆是儒道。
当新法盛行时,司马光说“安石诚贤,但性不晓事而愎”;当“元事占更化”时,苏轼骂司马光一概否定“新法”是“司马牛!司马牛!”安石与司马之争是两位信念异常诚挚的“拗相公”间的对立,而无“君子”、“小人”色彩。
⑤聒:在耳边絮叨。
⑥见察:被体察。
⑦视遇:对待。
厚:厚重。
司马光反对王安石新法,对王安石的人品始终是尊重的。
“元祷更化”,旧党上台,王安石逝世,司马光仍力主谥给安石一切高贵的荣衔。
⑧反复:书信来往。
为争新法,王安石与司马光交换过三次书信。
⑨名实:名分和实际,概念和概念表述的内涵。
孔子:“必也正名”、“名不正则言不顺”。
“正名分”是儒学的一个原则。
⑩“侵官”:司马光《与王介甫书》谓安石“财利不以委三司而自治之”是“侵官乱政”,即侵犯他官的权限,搞乱行政程序。
“生事”:谓变法是“生事扰民”,即制造事端,骚扰百姓。
“征利”:谓安石“为政尽夺商贾之利”、“收天下之息”,即从商贾手中夺取财利。
“拒谏”:拒绝守旧派对变法的指责和非难。
致:招来。
谤:背后议论。
11、修:订立。
12、有司:主管部门。
13、壬人:善以巧言献媚的人。
难:责问,诘难。
14、诽:毁谤。
15、上:指宋神宗。
16、量:估测。
17、盘庚之迁:据《尚书·盘庚》:商代君主盘庚决定把国都由商(今河南商丘)迁到毫(今河南偃师),受到普遍的反对。
18、度:谋划,考虑。
19、义:宜,合适,恰当。
是:对,正确。
20、膏:滋润。
泽:雨露。
膏泽,喻恩惠。
21、事事:作事。
第一个“事”是动词。
22、不任:不胜。
区区:自称的谦词。
【赏析】这篇文章选自《临川先生文集》(据《四部丛刊》本),是王安石答复司马光的信。
司马光,字君实,当时任谏议大夫,故称司马谏议。
宋神宗熙宁二年(1069)春,王安石任参知政事(副宰相),实行新法,以“制置三司条例司”为总机关。
其新法的总原则,可以归纳为理财、整军、富国、强兵四件事。
如农田水利法、青苗法、免役法、方田均税法、市易法、均输法,都属于理财、富国。
保甲法、保马法、置将法、设军器监,都属于整军、强兵。
实行新法的目的,是想限制大官僚、大地主、大商人和高利者的利益,使他们多负担一些赋税,以增加朝廷的收入,加强国防的实力,抵御辽、夏的侵扰。
新法如果实行得好,是可以解决当时一些亟需解决的问题,以达到富国强兵的目的的。
但是因为新法限制和打击了大官僚、大地主、大商人,以致引起了他们的激烈反对,朝廷里也爆发了新旧两派的党争。
保守派的领袖司马光更是竭力反对,他除多次力谏神宗废除新法外,还一再写信给王安石,要他改弦易辙,放弃新法。
熙宁三年二月二十七日,司马光给王安石写了一封长达三千三百余字的信——《与王介甫书》(见《温国文正司马公文集》卷六十)。
信中大致说:“介甫从政治期年(改革一周年),而士大夫在朝廷及自四方来者,莫不非议介甫,如出一口。
下至闾阎细民,小吏走卒,亦窃窃怨叹,人人归咎于介甫。
”又说:“自古圣贤所以治国者,不过使百官各称其职,委任而责成功也。
介甫以为此皆腐儒之常谈,不足为,思得古人所未尝为者而为之,于是财利不以委三司而自治之。
”又说:“夫侵官,乱政也,介甫更以为治术而先施之。
贷息钱,鄙事也,介甫更以为王政而力行之。
徭役自古皆从民出,介甫更欲敛民钱雇市佣而使之。
”又说:“或所见小异,微言新令之不便者,介甫辄艴然加怒,或诟骂以辱之,或言于上而逐之,不待其辞之毕也。
介甫拒谏乃尔,无乃不足于恕乎?”又说:“孟子曰:‘仁义而已矣,何必日利!’今介甫为政,首建制置条例司,大讲财利之事,又命薛向行均输法于江淮,欲尽夺商贾之利。
又分遣使者散青苗钱于天下,而收其息,使人愁痛。
此岂孟子之志乎?”(古诗百科)又说:“老子曰:‘我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
’今介甫为政,尽变更祖宗旧法,使上自朝廷,下及田野,内起京师,外周四海,士吏兵农,工商僧道,无一人得袭故而守常者,纷纷扰扰,莫安其居,此岂老氏之志乎?”司马光所谓侵官、生事、征利、拒谏者,主要就是这些。
司马光在信中除全面否定新法外,还警告王安石,说他如固执己见,“一旦失势,必有卖介甫以自售者”。
王安石针对司马光的`指摘,用峻洁简劲的话作了斩钉截铁的答复。
王安石思想敏锐,为人傲岸倔强,果于自用。
他深信新法对国家绝对有利,且势在必行,所以对保守派的反对不仅毫不迁就,而且颇为鄙夷。
但是,我们古老民族陈陈向因的心理积习则是推行新法的极大的阻力,加以保守势力又很大,宋神宗死后,新法就被废除了。
王安石此信,没有感情用事,或讽刺嘲笑,或出语不恭,或自我炫耀,也没有面面俱到,在一些细节上绕舌纠缠;而是就几个关键性问题,据理和对方辩论,说理鲜明,辞气盛满,又具有无懈可击的逻辑性。
信的首段,出于礼貌,先叙酬答的话——从初拟“不复一一自辨”,说到在书信往来中不应该草率粗疏,现在则要“具道所以”——详细说明一下原因。
以下即转入正文。
第二段,是信的主体部分,也是辩论的关键环节。
作者先拈出司马光来信中指摘他的几个要点——“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”,然后有的放矢,逐一驳复。
每下一语,都能说得对方理屈词穷,无言以对。
笔锋犀利,语势劲健,寸步不让,自己绝不引咎,表现作者对实行新法抱着极大的信心。
作者为什么会有这么大的信心?关键在于他自信实行新法的改革,自己借机捞一把,而是真一D实意地为了兴利除弊、富国强兵。
如此,即使偶有失误,总不会走入羊肠鸟道,而必有广衢展现在前。
正如元人曹伯启所说:“常怀济时策,进退皆康庄。
”(《汉泉漫稿·斡衣图》)王安石心底无私,襟怀坦白,又自认为“度义而后动,是而不见可悔”,所以具有“卒然临之而不惊,无故加之而不怒”的大丈夫的勇毅,此信也才写得这样理直气壮。
王安石面对气势逼人的指摘,而能泰然处之,挥笔复答理直气壮,还由于他对来自习惯势力的非难甚至攻击,早有思想准备。
善于洞明世事的王安石,对凝聚在人们心灵深处的停滞保守的心理积习,或者说对民族的惰性和因循守旧的思想,早已看得清清楚楚,并有所警惕。
因此,当保守势力猛然向他扑来,怨谤亦随之纷至沓来时,他毫不惊慌,更无怨府;而是清醒地认为这是不可避免的——“至于怨诽之多,则固前知其如此也”。
他并且尖锐地指出:保守派长期来苟且偷安,“不恤国事”。
他们非但不设法帮助人们清除陈旧的心理积淀,引导人们认识并接受新事物;反而迎合“人习于苟且”的惰性心理,“同俗自媚于众”,助长人们袭故守常的思想。
王安石真不愧是“十一世纪时中国伟大的改革家”(列宁语)。
对我们这古老民族心理积习之深固,对我们民族因袭包袱之沉重,他恐怕是最早洞见的一位政治家。
《答司马谏议书》是古代散文的名篇,传统的语文教材。
然而遗憾的是,所有的赏析文章和教材分析都只就其驳论阐发之,对于“至于怨诽之多,则固前知其如此也”二句,却不曾留意。
其实,这正是文章的“意蕴”所在,文章驳辩深刻有力之处。
此外,文章还有一妙:先逐条辩驳,最后深入一层,指责司马光不应以“一切不事事”为善,“守前所为”为安。
看似平常的两句话,却恰恰击中了保守派墨守成规、踏着祖宗的足迹亦步亦趋的思想的要害,尤见其犀利深刻。
固然历史的发展是曲折的,王安石的新法终被阻滞以至废除。