contract的用法

合集下载

(原创)高中英语必修5 Module 2 A Job Worth Doing知识点整理三

(原创)高中英语必修5 Module 2 A Job Worth Doing知识点整理三

必修5 Module 2 A Job Worth Doing知识点整理三26.contract的用法(1)contract vi意为“收缩;缩小”;还可意为“签订合同”,常与with连用。

Metal contracts as it becomes cool.金属冷却时收缩。

The city contracted for a library with their firm.市政当局和他们公司签订了修建图书馆的合同。

(2)contract vt缔结;订(约);得(病);沾染(习惯);使缩小,使收缩。

They’ve contracted an agreement.他们缔结了一项协议。

I contracted a cold.我得了感冒。

By moving into smaller quarters地区he hoped shortly to contract his expense.他搬进了较小的住房,希望不久就会减少自己的开销。

(3)contract 还可以作名词,意为“合同,契约”。

短语enter into/make/sign/have a contract with意为“与……签订合同”The company has a contract with the supplier sə’plaɪə(r).公司与供应商签订合同Marriage is,first of all,a_____which must be governed by justice.A.contractB.contractionC.contactD.contrastA婚姻首先是一种契约,它必须以公正为制约。

27.staff作主语时,若强调整体,谓语动词使用单数;若强调个体,谓语动词使用复数。

类似的集体名词还有class,family,team,audience,committee,government等。

The hotel staff are friendly and attentive周到的.The class consists of twenty-five boys and twenty girls.The class are doing experiments.全班同学在做实验。

常见英文合同翻译[1]

常见英文合同翻译[1]

常见英文合同翻译与详解一.here by英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:(1)here by: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)such...as: 关系代词,相当于that, which(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款例2:We here by certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:(1)here by:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明(4)herein:in this, in the statement在声明中(5)documentary proof:证明文件参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

合同英文的用法

合同英文的用法

合同英文的用法English:When drafting a contract in English, it is important to follow certain conventions and use specific language to ensure clarity and enforceability. The contract should start with an introductory paragraph, stating the names and contact details of the parties involved, as well as the purpose of the contract. Following this, a detailed description of the goods or services being provided should be included, along with any specifications, quantities, or delivery terms. It is crucial to clearly state the payment terms, including the amount, due date, and any applicable penalties or interest rates for late payment. Additionally, the contract should address any warranties or guarantees offered by the seller, as well as the remedies available to the buyer in case of non-compliance. Any limitations or exclusions of liability should also be clearly defined. The contract should include a clause on dispute resolution, specifying the chosen method of resolving conflicts, such as mediation or arbitration, and the jurisdiction or governing law that will apply. Confidentiality and non-disclosure provisions are essential in many contracts, especially when dealing with sensitive information.Finally, both parties should sign and date the contract to signify their agreement and acceptance of its terms.中文翻译:在撰写英文合同时,为了确保明确性和可执行性,有必要遵循特定的约定和使用特定的语言。

contract的过去式和用法例句

contract的过去式和用法例句

contract的过去式和用法例句contract做动词有缩小;订合同;缩短等意思,那么你知道contract的过去式是什么吗?下面小编为大家带来的contract的过去式和用法例句,供大家参考学习!contract的过去式和其他时态:过去式: contracted过去分词: contracted现在分词: contractingcontract的用法:contract的用法1:contract作订契约解时,指双方为共同利益所吸引。

用作及物动词时可接名词或动词不定式作宾语; 用作不及物动词接for可表示承包录入; 接in可表示承诺加入; 接with可表示与订合约。

contract的用法2:contract作缩小解时,指由于内部的力量,使物体的范围和结构收缩集中,多用作不及物动词,引申可表示缩写,这时常接介词to。

也可用作及物动词接名词或代词作宾语。

contract的用法3:contract用作不及物动词时,可表示订合同,订约,后面常接介词with; 与介词for连用表示原因或目的。

contract的用法4:contract作感染疾病或染上恶习解时是及物动词,接名词或代词作宾语。

contract的过去式例句:1. She contracted a formal marriage to a British ex-serviceman.她和一个英国退役军人正式订婚了。

2. When Barclays Bank contracted out its cleaning, the new company was cheaper.当巴克莱银行外包其结算业务后,新公司的价格更为便宜。

3. The manufacturing economy contracted in October for the sixth consecutive month.10月,制造业经济已经连续第6个月出现萎缩状况。

4. Ovarian cancer is the sixth most common cancer contracted by women.卵巢癌是女性常患的第六大癌症。

contract

contract

Understanding of Legal Contract Documents一)副词的用法英语中某些副词如“here”及“where”在法律文件中往往当作前缀,与另一个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。

以这种方法构成的词主要有:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;thereafter, thereby, therein, thereinafter, therein before, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith;whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。

比如:1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,因此,兹等意。

常用于法律文件、合同协议的正式文件的开头语,在条款中需要强调时也可用。

如:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.文中:★hereby 意为by reason of this,特此的意思。

contract的用法和短语

contract的用法和短语

contract的用法和短语contract是一个英语单词,意思是“合同,合约;婚约”,也可作动词,意思是“订约,定约;订立,签订(合同、契约等)”。

它的用法和短语如下:用作名词:表示“合同、协议、契约”等,通常为可数名词。

例如:(1)The company has signed a new contract with the government.该公司与政府签订了一项新合同。

(2)They reached an agreement after a long negotiation and signed a contract.经过长时间的谈判,他们达成协议并签署了合同。

用作动词:表示“缩小、收缩、皱缩”等,通常指因为外部因素而导致的物体形态或大小的改变。

例如:(1)Metal contracts when it is cooled.金属冷却时会收缩。

(2)The skin on his face contracted into a grimace.他脸上的皮肤收缩成一副怪相。

固定短语:contract with表示“与……订合同/订契约”。

例如:(1)The company contracted with a local firm to provide the necessary equipment.该公司与当地一家公司签订合同,提供必要的设备。

(2)We contracted with them to do the work.我们和他们订立了做这项工作的合同。

其他短语:contract in表示“在……订合同”;contract for 表示“为……订合同”;contract into表示“订约担任……”等。

例如:(1)He contracted in the sale of the house.他签订了卖房合同。

(2)We contracted for the delivery of the goods by the end of the month.我们签订了月底交货的合同。

法律英语常用词汇和句型总结

法律英语常用词汇和句型总结

常用术语总结一、基本概念及用法债权人:obligee债务人:obligor一方:one party对方\相对人:the other party;善意相对人:the other party in good faith债权:creditor’s right; right to performance; right债务/义务: obligation标的物:subject matter责任:liability要约:offer;承诺:acceptance;要约邀请:invitation to offer;要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . 。

:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, render performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract带来损失:cause loss to . 。

损害利益:harm somebody’s interest赔偿损失:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb。

承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要求承担违约责任:hold . 。

. liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取。

英语合同中的重要词句

英语合同中的重要词句

英语合同中的重要词句一.hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.参考译文:本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于年月日在中国(地点),特签订本合同。

二.hereof英文释义: of this中文译词:关于此点;在本文件中the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定三.hereto英文释义: to this中文译词:至此,在此上the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方either Party hereto:本协议各方Appendix 2 hereto:本协议附件2 hereto:to this Agreement四 herein英文释义:in this中文译词:此中,于此unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明确表示 herein:in this Agreementpursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同规定的条件herein:in this Contractthe contents herein:本协议内容 herein:in this Agreement五 hereinafter英文释义:later in the same Contract中文译词:以下,在下文hereinafter referred to as foreign finance companies:以下简称外资财务公司hereinafter referred to as the Company Law:以下简称《公司法》hereinafter called “foreign enterprises”:以下简称外国企业hereinafter called the “Examination-Approval Authorities:以下简称审批机关六 therein英文释义:in that; in that particular; in that respect中文译词:在那里;在那点上,在那方面the attachments specified therein:附录4规定的附件 therein:in Appendix 4 at the rates provided for therein:按税法规定的税率 therein:in the Tax Law any losses occurred therein :因此所遭受的损失therein:in the above-mentioned matters指出租商品出现的故障七. thereof英文释义: of that, of it中文译词:由此,其in lieu thereof:代替拒绝证书 thereof:of the protestthe details thereof:the details of the specification规格的细节八. thereafter, thereto, therewith, therefor, thereunder1) thereafter: after that此后;之后2)thereto: to that 随附;附之3)therewith: with that 与此;与之4)therefor: for that 因之;为此5)thereunder: under that 在其下;依照any modification thereof or addition thereto:对规范的任何修改或增补thereof:of the Specifications;thereto:to the Specificationsfrom the date in the third month thereafter:从其后第3个月的该日 thereafter:after the Termination Datefail to pay any amount payable thereunder:未能支付根据该协议规定应付的款项thereunder:under the Contract九. whereas释义: considering that, 鉴于,就……而论(法律用语)Whereas Party A and Party B, adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultation, agree to jointly invest to establish a new joint venture company in China (hereinafter referred to as “Joint Venture”). The Contract hereunder is made and concluded.参考译文:鉴于甲方与乙方按照平等互利的原则,经过友好协商,决定共同投资在中国建立合资经营公司(以下称“合资企业”),为此达成如下合同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

contract的用法
contract的用法
1. 名词用法
•契约:指双方或多方之间达成的具有法律约束力的协议或合同。

例如:“We signed a contract to ensure our
interests are protected.”(我们签署了一份合同来保护我们
的利益。


•合同:与契约基本意义相同,是指双方或多方之间为明确权益而达成的协议。

例如:“He breached the contract
by failing to deliver the goods on time.”(他因未能按时
交货而违反了合同。


2. 动词用法
•签署合同:表示双方或多方正式确认并在合同上签名。

例如:“We contracted with a renowned illustrator for
our children’s book.”(我们与一位知名插画师签署了一份
儿童书籍的合同。


•订立合同:表示双方或多方达成一项协议并将其写入正式合同。

例如:“The two companies contracted a deal to
collaborate on a new product.”(这两家公司签订了一项合
同,合作开发一个新产品。


•违反合同:表示未能遵守合同中的规定、条款或义务。

例如:“He was sued for contract violation when he
failed to complete the project on time.”(他因未能按时
完成项目而被诉讼违反合同。


•履行合同:表示按照合同所规定的条件、条款或义务进行操作、实施或完成。

例如:“Both parties agreed to
fulfill the contract obligations within the specified
timeframe.”(双方都同意在指定的时间内履行合同义务。

)•续签合同:表示在合同履行期满后,双方或多方决定延长合作并签署新的合同。

例如:“They plan to renew the
contract for another year after it expires.”(合同到期
后,他们打算续签一年。


3. 形容词用法
•合同的:表示与合同有关的、涉及到合同的。

例如:“The company lawyer is responsible for handling all
contract-related matters.”(公司律师负责处理所有与合同
有关的事务。


•契约上的:表示在契约或合同文件上提到或规定的事项。

例如:“The contract terms are clearly outlined in
the agreement.”(合同条款在协议中明确规定。


•合同约定的:表示由合同明确规定或约定的事情。

例如:“The employee is entitled to all the benefits as
stipulated in the employment contrac t.”(员工有权享受合
同中规定的所有福利。


以上是”contract的用法”的一些常见例子,可以帮助读者更好
地理解和运用这个词语。

无论是在书面还是口语表达中,合适地使
用”contract”,可以准确有效地与他人沟通。

4. 合同种类的用法
•劳动合同:指雇佣关系中雇主与雇员之间签订的合同。

例如:“The company requires all employees to sign a
labor contract upon joining.”(公司要求所有员工入职时签
订劳动合同。


•租赁合同:指房东与租户之间签订的租赁协议。

例如:“Before moving in, we had to sign a lease contract with
the landlord.”(搬进去之前,我们必须与房东签订一份租赁
合同。


•销售合同:指买卖双方签订的商品销售协议。

例如:“The buyer and seller entered into a sales contract to
finalize the transaction.”(买方和卖方签订了一份销售合
同来完成交易。


•保密协议:指双方在商务合作中就保护商业机密而达成的协议。

例如:“Before discussing any sensitive
information, we need to sign a confidentiality contract.”
(在讨论任何敏感信息之前,我们需要签署一份保密协议。


•合作协议:指双方或多方就合作事项而达成的协议。

例如:“The two companies signed a cooperation contract
to jointly develop a new product lin e.”(这两家公司签署
了一份合作协议,共同开发一条新的产品线。


5. 与”contract”相关的短语和表达
•contract out:把工作外包给外部承包商或公司。

例如:“We decided to contract out the customer service
department to reduce operating costs.”(我们决定将客服
部门外包给外部承包商,以降低运营成本。


•breach a contract:违约,在合同上失约或违反合同条款。

例如:“He breached th e contract by revealing
confidential information to a competitor.”(他违反合同,向竞争对手透露了机密信息。


•contractual obligations:合同义务,在合同上约定的责任和义务。

例如:“The contractor failed to fulfill
their contractual obligations, leading to project
delays.”(承包商未能履行合同义务,导致项目延迟。


•terms and conditions:合同条款,在合同中规定的具体细则和条件。

例如:“Before making a purchase, it is
important to read and understand the terms and
conditions.”(在购买之前,重要的是阅读并理解合同条款。


•contract negotiations:合同谈判,就合同的具体内容和条款进行洽谈和协商。

例如:“The two parties are
currently engaged in contract negotiations for a
potential partnership.”(双方目前正在就潜在合作伙伴关系的具体内容和条款进行合同谈判。


以上是关于”contract的用法”的更多例子和相关短语。

这些例子可以帮助你更全面地理解和运用”contract”,以便在写作或口语中使用得更加准确和流利。

相关文档
最新文档