锡饧不辨文言文翻译
敦颐断案文言文翻译

敦颐断案文言文翻译1. 敦颐断案翻译周敦颐,字茂叔,道州营道县人。
原名敦实,因避讳英宗皇帝旧名而改为敦实。
由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,做了分宁县的主簿。
有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。
县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。
有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。
王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做。
”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。
2. 敦颐断案文言文阅读周敦颐,字茂叔,道州营道人。
原名敦实,避英宗旧讳改焉。
以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。
有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。
邑人惊曰:“老吏不如也。
”部使者荐之,调南安军司理参军。
有囚法不当死,转运使王逵欲深治之。
逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辩,不听,乃委手版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也。
”逵悟,囚得免。
3. 古文翻译郭颐断案是敦颐吧!周敦颐,字茂叔,道州营道县人。
原名敦实,因避讳英宗皇帝旧名而改为敦实。
由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,做了分宁县的主簿。
有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。
县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。
有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。
王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做。
”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。
4. 茂叔断案文言文翻译原文:周敦颐,字茂叔,道州营道人。
原名敦实,避英宗旧讳改焉。
以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。
有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。
古诗雁冢翻译赏析

古诗雁冢翻译赏析文言文《雁冢》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】无锡荡口镇,有人得一雁,将杀而烹之。
有书生见而悯焉,买以归,畜之以为玩。
惧其逸去,以线联其两翅,使不得飞。
雁杂处鸡鹜间,亦颇驯,唯闻长空雁唳,辄昂首而鸣。
一日,有群雁过其上,此雁大鸣。
忽有一雁自空而下,集于屋檐,二雁相顾,引吭奋翅,若相识者:一欲招之下,一欲引之上。
书生悟此二雁必旧偶也,乃断其线,使飞。
然此雁久系,不能奋飞,屡飞屡坠。
竟不得去。
檐上之雁,守之终日,忽自屋飞下,相对哀鸣。
越日则俱毙矣。
书生感其义,合而葬之,名曰“雁冢”。
【注释】无锡:今江苏无锡市鹜:鸭子悯:同情,可怜颇:很唯:只逸:逃唳:鸣叫冢:坟墓畜:畜养集:栖息竟:终辄:总是引吭:伸长脖子鸣叫奋翅:努力扑打翅膀烹:煮冢:坟墓【翻译】无锡县荡口镇有一个老百姓得到一只大雁,准备杀了烧着吃,有一个书生看见觉得很可怜,就买下它回家后养着玩。
但是怕它飞走用绳子缚住大雁的两翅膀,使它不能飞。
大雁和鸡鸭同关在笼中,也很温顺,只是有时候听到空中大雁叫时就抬头叫喊回应。
一天,有一群大雁在上空飞过,这只大雁大叫,忽然有一只大雁从空中飞下来栖在屋檐上,两大雁相互看着,伸长脖子鸣叫,努力展翅欲飞,像认识的一样:一只要请它下来,另一只请它上去。
书生看了后悟出两大雁必定旧相识Org/b/22229htm,就剪断了绳子让它飞走。
但是这只大雁的翅膀绳子系久了,不能展翅飞翔了,每次飞起又掉下来,最终也不能飞走。
屋檐上的大雁守了一天,忽然从屋檐上飞下来,两大雁相对悲哀地鸣叫。
过了一天,书生来察看,两只大雁都死了。
书生被大雁的情义所感动,合起来葬了它们,取墓名为“雁冢”。
---来源网络整理,仅供参考。
游惠山记文言文翻译

游惠山记文言文翻译1. 游惠山寺记全文翻译1、《游慧山寺记》作者:陆羽。
2、全文翻译慧山,古华山也.顾欢《吴地记》云:华山在吴城西北一百里.释宝唱《名僧传》云:沙门僧显,宋元徽中过江,住京师弥陀寺,后入吴,憩华山精舍.华山上有方池,池中生千叶莲花,服之羽化,老子《枕中记》所谓吴西神山是也.山东峰当周秦间大产铅锡,至汉兴,锡方殚,故创无锡县,属会稽.后汉有樵客山下得铭云:“有锡兵,天下争.无锡宁,天下清.有锡沴,天下弊.无锡乂,天下济.”自光武至孝顺之世,锡果竭.顺帝更为锡县,属吴郡.故东山谓之锡山,此则锡山之岑嵚也.南朝多以北方山川郡邑之名权创其地,又以此山为历山,以拟帝舜所耕者,其山有九陇,俗谓之“九陇山”,或云“九龙”者,言山陇之形,若苍虬缥螭之合沓然.“斗龙”者,相传云:隋大业末,山上有龙斗六十日,因名之.凡联峰沓嶂之中,有柯山、华陂、古洞阳观,秦始皇坞.柯山者,吴子仲雍五世孙柯相所治也.华陂者,齐孝子华宝所筑也.古洞阳观,下有洞穴,潜通包山.其观以梁天监年置,隋大业年废.秦始皇坞,村墅之异名.昔始皇东巡会稽,望气者以金陵、太湖之间有天子气,故掘而厌之.梁大同中,有青莲花育于此山,因以古华山精舍为慧山寺。
寺在无锡县西七里,宋司徒右长史湛茂之家此山下,故南平王铄有赠答之诗.江淹、刘孝标、周文信并游焉.寺前有曲水亭,一名憩亭,一名歇马亭,以备士庶投息之所.其水九曲,甃以文石罛甓,渊沦潺湲,濯漱移日.寺中有方池,一名千叶莲华池,一名纟卢塘,一名浣沼.岁集山姬野妇,缥纱涤缕,其渺皓之色,彼溪,镜湖不类也.池上有大同殿,以梁大同年置因名之.从大同殿直上,至望湖阁,东北九里有上湖,一名射贵湖,一名芙蓉湖.其湖南控长洲,东泊江阴,北淹晋陵,周围一万五千三百顷,苍苍渺渺,迫于轩户.阁西有黄公涧,昔楚考列王之时,封春早君王歇于吴之故墟,即此也.其祠宇享以醪酒,乐以鼓舞,禅流道伴,不胜滓噪,迁于山东南林墅之中。
张升辨奸文言文翻译

张升,字子厚,其性聪敏,善辨是非。
一日,有一人自远方来,携金帛甚厚,求见张升。
升闻其言,知其非善类,然未敢轻慢,乃设宴款待,细察其行。
席间,那人谈笑风生,言辞敏捷,升心知其人狡黠,非真君子。
及酒酣耳热,那人忽言:“吾有一事,欲求先生一辨。
”升曰:“愿闻其详。
”那人遂出一物,形如鹅卵,色泽斑斓,言:“此宝物也,能辨真伪,愿先生试之。
”升接过宝物,细观其色,问:“此物何名?”那人答曰:“此名为‘辨奸珠’。
”升曰:“吾闻辨奸珠能照人心,不知此言果否?”那人笑而不答,升心中生疑,遂命左右取一镜,以辨奸珠照之。
镜中之人,眉目传情,升觉其眼露狡诈,心知此物非善。
那人见升变色,慌忙解释:“先生勿疑,此珠虽能辨奸,然亦非无端害人,乃用以警世,使人心自省也。
”升笑曰:“然则此珠何不以之照己,而反照人?”那人默然,不能对。
升见其无言,乃命左右取纸笔,书一诗以赠之:辨奸珠照人心,非是明珠易分辨。
欲知真伪情,当自心中观。
那人见诗,默然良久,终不得出。
升知其心已愧,遂命人送之出门。
那人羞愧而退,自此后,世间少有奸佞之徒。
翻译:张升,字子厚,他性格聪明,擅长辨别是非。
有一天,有一个人从远方来,带着很多金钱和丝绸,想要见张升。
张升听说后,知道这个人不是好人,但不敢轻慢,于是设宴招待,仔细观察他的行为。
在宴会上,那个人谈笑风生,言辞敏捷,张升心中知道这个人狡猾,不是真正的君子。
等到酒喝得畅快时,那个人突然说:“我有一件事,想要请先生辨别一下。
”张升说:“愿意听听详情。
”那个人于是拿出一物,形状像鹅蛋,色彩斑斓,说:“这是一件宝物,能够辨别真假,请先生试一试。
”张升接过宝物,仔细观察它的颜色,问:“这件宝物叫什么名字?”那个人回答:“这叫做‘辨奸珠’。
”张升说:“我听说辨奸珠能够照出人心,不知这话说的是否正确?”那个人笑着不回答,张升心中产生疑虑,于是命令左右取来一面镜子,用辨奸珠照镜子。
镜中的那个人,眉目传情,张升觉得他的眼神中透露出狡诈,心中知道这宝物不是善物。
《游东山记》文言文翻译

《游东山记》文言文翻译导语:《游东山记》是明代文人杨士奇创作的散文作品,出自《东里集》,重点描述了访村舍、饮酒、赋诗、歌舞、戏鱼等文人雅士的活动。
下面是小编整理的《游东山记》文言文翻译,希望对大家有所帮助。
原文洪武乙亥,余客武昌。
武昌蒋隐溪先生,年已八十余,好道家书。
其子立恭,能诗。
皆意度阔略。
然深自晦匿,不妄交游,独与余相得也。
是岁三月朔,余三人者,携童子四五人,载酒肴出游。
天未明东行,过洪山寺二里许,折北,穿小径可十里,度松林,涉涧。
涧水澄澈,深处可浮小舟。
旁有盘石,客坐十数人。
松柏竹树之阴,森布蒙密。
时风日和畅,草本之葩烂然,香气拂拂袭衣,禽鸟之声不一类。
遂扫石而坐。
坐久,闻鸡犬声。
余招立恭起,东行数十步,过小冈,田畴平衍弥望,有茅屋十数家,遂造焉。
一叟可七十余岁,素发如雪,被两肩,容色腴泽,类饮酒者。
延余两人坐。
牖下有书数帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而难于言。
叟识其意,曰:“老夫无用也。
”各怀之而出。
还坐石上,指顾童子摘芋叶为盘,载肉。
立恭举匏壶注酒,传觞数行。
立恭赋七言近体诗一章,余和之。
酒半,有骑而过者,余故人武昌左护卫李千户也,骇而笑,不下马,径驰去。
须臾,具盛馔,及一道士偕来,遂共酌。
遭士出《太乙真人图》求诗。
余赋五言古体一章,书之。
立恭不作,但酌酒饮道士不已。
道士不能胜,降跽谢过,众皆大笑。
李出琵琶弹数曲。
立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。
隐溪歌费无隐《苏武慢》。
道士起舞蹁跹,两童子拍手跳跃随其后。
已而道士复揖立恭曰:“奈何不与道士诗?”立恭援笔书数绝句,语益奇,遂复酌,余与立恭饮,少皆醉。
已而夕阳距西峰仅丈许,隐溪呼余还,曰:“乐其无已乎?”遂与李及道士别。
中道隐溪指道旁冈麓顾余曰:“是吾所营乐丘处也。
”又指道旁桃花语余曰:“明年看花时索我于此。
”既归,立恭曰:“是游宜有记。
”属未暇也。
是冬,隐溪卒,余哭之。
明年寒食,与立恭豫约诣墓下。
及期余病,不果行。
未几,余归庐陵,过立恭宿别,始命笔追记之。
《李使君》原文及翻译译文

《李使君》原文及翻译译文《《李使君》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《李使君》原文及翻译译文《李使君》原文及翻译康骈原文:乾符中,有李使君出牧罢归,居在东洛。
深感一贵家旧恩,欲召诸子从容(从容:赴宴游玩)。
有敬爱寺僧圣刚者,常所往来,李因以具宴为说。
僧曰:“某与为门徒久矣。
每观其食,穷极水陆滋味;常馔必以炭炊,往往不惬其意。
此乃骄逸成性,使君召之可乎?”李曰:“若朱象髓、白猩唇,恐未能致;止于精办小筵,亦未为难。
”于是广求珍异,俾妻孥亲为调鼎,备陈绮席雕盘。
选日邀致。
弟兄列坐,矜持俨若冰玉。
肴羞每至,曾不入口。
主人揖再三,唯沾果实而已。
及至冰餐,具置一匙于口,各相眄良久,咸若啮蘖吞针。
李莫究其由,但以失饪为谢。
明日复见圣刚,备述诸子情貌。
僧曰:“前者所说岂谬哉!”既而,造其门而问之曰:“李使君特备一筵,肴馔可谓丰洁,何不略领其意?”诸子曰:“燔炙煎和未得法。
”僧曰:“他物纵不可食,炭炊之餐,又嫌何事?”乃曰:“上人未知凡以炭炊馔先烧令熟谓之炼炭方可入爨不然犹有烟气。
李使君宅炭不经炼,是以难食。
”僧拊掌大笑曰:“此则非贫道所知也!”及巢寇陷洛,财产剽掠俱尽。
昆仲数人,乃与圣刚同窜,潜伏山谷,不食者至于三日。
贼锋稍远,徒步将往河桥。
道中小店始开,以脱粟为餐而卖。
僧囊中有钱数百,买于土杯同食;腹枵既甚,膏粱之美不如。
僧笑而谓之曰:“此非炼炭所炊,不知堪与郎君吃否?”皆低头惭靦,无复词对。
(选自唐传奇《剧谈录》)译文:唐僖宗乾符年间,有个姓李的官员从州府任上辞官回来,他居住在东都洛阳。
李某人非常感激一家权贵的旧恩,想将他家的几位儿子设宴请来玩一天。
洛阳敬爱寺中有个僧人叫圣刚,经常出入李某人家。
李某人将自己想宴请这家几个儿子的打算对这位僧人说了。
僧人圣刚说:“我在这家作宗门信徒很长时间了。
每次观察他们家的饭菜,山珍海味没有吃不到的。
而且,平常饭菜都必吃用木炭烧做的火锅,这样还往往不满意。
三上文言文原文及翻译

三上文言文原文及翻译作者介绍了钱惟演,宋绶两人的读书故事,又补充了自己“三上”的写作经历,目的是告诉我们:成功来自勤奋,做事要集中精力,方可有所成就。
以下小编为你收集了三上文言文原文及翻译,希望给你带来一些借鉴的作用。
一、原文钱思公(1)虽生长富贵(2),而少所嗜好。
在西洛(3)时尝(4)语(5)僚属(6),言平生惟好读书,坐则读经史(7),卧则读小说(8),上厕则阅小辞(9)。
盖未尝(10)顷刻释(11)卷也。
谢希深(12)亦言:宋公垂(13)同在史院,每走厕必挟书以往,讽(14)诵之声琅然(15),闻(16)于远近,亦(17)笃学(18)如此。
余因(19)谓希深曰:“余平生所作文章,多在‘三上',乃‘马上’、‘枕上’、‘厕上’也。
盖(20)惟此尤可以属思(21)尔(22)”。
二、译文钱思公虽然出身在富贵之家,但是没有什么不良爱好。
在西京洛阳曾经告诉官员的家属,说这一生只喜欢读书,坐着的时候就读经书和史书,躺在床上就读各种杂记的书籍,上厕所的时候就读短小的诗词、小令。
大概从来没有半刻放下书的时候。
谢希深也说:同在史院的宋公垂,每当去厕所都夹着书,诵读的声音清脆,远近都能听到,也是如此的好学。
我于是告诉希深,说:“我平生所作的文章,多是在“三上”,就是马背上、枕头上、厕座上。
大概只是因为只有这些地方才可以集中思想吧。
”三、注释(1)钱思公:即钱惟演,北宋“西昆体”代表作家之一,吴越王钱俶的'儿子,从其父归宋,宋景祐中以枢密副使任西京留守。
下文提及的谢希深(谢绛)、宋公垂(宋绶)也以文学知名一时。
(2)虽:虽然(3)西洛:西京洛阳。
(4)尝:曾经。
(5)语:对……说。
(6)僚属:官府的佐助官。
当时,欧阳修、谢绛等都是钱惟演的僚属。
(7)经史:经书和史书。
(8)小说:指先秦百家著作以及后来的杂记类书籍。
(9)小辞:指短小的诗词。
(10)未尝:从来没有(11)释:放下。
(12)谢希深:即谢绛,欧阳修的朋友。
小古文100篇精编及译文(配图-注释-注音)

小古文一百篇(1-10)第一组 乡村即景1、放风筝青草地,放风筝。
汝r ǔ前行,我后行。
2、乡 村乡间农家,竹篱l í茅m áo 屋,临水成村。
水边杨柳数株zh ū,中夹桃李,飞燕一双,忽高忽低,来去甚sh èn 捷ji é。
3、芦 花水滨b īn 多芦l ú荻d í。
秋日开花,一片白色,西风吹来,花飞如雪。
译文:水边有很多芦苇。
秋天开的芦花,一片白颜色。
当西风吹来的时候,芦花就像雪一 样飘起来。
4、荷池中种荷,夏日开花,或红或白。
荷梗ɡěn ɡ直立。
荷叶形圆。
茎j īn ɡ横泥中,其名曰藕ǒu。
藕有节,中有孔,断du àn 之有丝。
译文:池塘种着荷花,夏天有的开白花,有的开红花。
荷叶的茎挺立在水中。
荷叶的形状圆圆的。
荷花的横卧在泥土中,它的茎就是我们叫的“藕”。
藕有节,藕的内部有很多孔,把藕掰断会看到藕丝。
5、菊菊花盛开,清香四溢y ì。
其瓣b àn 如丝,如爪。
其色或黄、或白、或赭zh ě、或红。
种类繁f án 多。
性耐寒,严霜既j ì降,百花零落,惟w éi 菊独盛。
注释:①溢(yì):原义是水漫出来,这里是流出、散发出的意思.②其:它的.③或:有的.④惟:只有.⑤赭zhě:红褐色译文:菊花盛开,清香四溢,它的花瓣有的像丝、有的像爪.它的颜色有黄的、白的、赭的、还有红色的,种类繁多.菊花很耐严寒,当严霜降临的时候,其他的花都凋谢了,唯有菊花依然盛开。
第二组 天的魔m ó术6、雨今日天阴,晓雾w ù渐浓,细雨如丝。
天晚雨止,风吹云散s àn,明月初出。
译文:今天天空阴沉,清晨的雾渐渐变浓。
细密的雨如丝般落下,待到天黑雨就停了。
微风吹散了云,明亮皎洁的月亮开始显露出来。
7、雪冬日严寒,木叶尽脱,阴云四布,弥m í漫m àn 天空,飞鸦千百成群,未w èi 暮m ù归林。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
锡饧不辨文言文翻译
锡饧不辨文言文翻译
锡饧不辨是一个汉语成语,拼音是xī táng bú biàn,出自《冷庐
医话》。最早是说当时的庸医理解古方锡和饧都分不清楚,轻则影响
医疗效果,重则伤及性命,引申为对某事一知半解会造成很大的失误。
下面是小编整理收集的锡饧不辨文言文翻译,欢迎阅读参考!
原文
明名医戴原礼尝至京,闻一医家术甚高,治病辄效,亲往观之。
见其迎求溢户,酬应不暇。偶一人求药者既去,追而告之曰:“临煎
加锡一块。”原礼心异之,叩其故。曰:“此古方尔”殊不知古方乃
饧字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸医妄谓熟谙古方,大抵不辨
锡饧类耳!
翻译
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,
治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了
门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)
跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以
后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古
代的'药方罢了。”竟不知道古方说的其实是“饧”字,也就是糯米煎
成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、
饧都分不清楚的人罢了!
注释
1 明:明朝
2 尝:曾经
3 术:技术
4 效:有效果
5辄(zhé)效:就见效
6 迎:迎接他出诊的人
7 求:上门求诊的人
8 酬应:接待
9 溢:满
10 暇:空闲
11 既:已经
12 去:离开
13 临:等到
14 异:对……感到奇怪。
15 叩:询问
16 尔:同“耳”,罢了
17 殊:竟
18 乃:是
19 饧(táng):同“糖”
20 嗟(jiē)乎:唉,叹词
21 庸(yōng):平庸,此指医术不高
22妄谓:胡说
23 熟谙(ān):熟悉
24 大抵:大都
25 甚:非常
26妄谓:胡说(妄:胡乱)