广告的语言特点词汇特点与文体特点

合集下载

广告英语的文体特点

广告英语的文体特点
t e W e u g a e t e W e c n g r he h m. p r d h m. o f u e t m. W e i i m—
pr v h m .W e c so z h m .W e a s r he .W e o e te u t mie t e se t t m
特点。
关键 词 :广告 英语 ; 文体 特 点 ; 汇特 点 ; 法特 点 ; 辞特 点 词 句 修
中图分 类号 : 0 2 H 5 文献标 志码 : A
广告 具 有 鲜 明 的 目的性 , 即说 服 顾 客 进 行 购 买 , 种 目的性 决 定 了其 语 言 的特 殊性 风 格 , 其 这 使
些功 能 , 广告 创作 者 总是 经 过 深 思 熟 虑 , 予 广 告 赋
语 言不 同于其 它 文体 的鲜 明特 色 。
1 广 告 英 语 的 词 汇 特 点
1 )形容 词 和动感 动 词 的妙用 。形 容 词 大量 出
pa k g h m. e so e t e W e d lv r t e c a e t e W t r h m. ei e h m. W e pr tc h m. e i t l t e . e n t r he o e tt e W nsal h m W e wo k t m.W e
g l h t a g v y u i a y l o y u wa t — e t a c n ie o r har n o k o n — se ke l e r,f le , sr ihtr c ri r m oe n t r l e u lr ta g e , u le , r au a , —
营销 手册 书 中指 出广 告应 具 备 4项 功 能 , A D 即 IA

广告的文体特点和翻译

广告的文体特点和翻译

广告的文体特点和翻译广告作为商业宣传的重要手段,经过长期的发展,逐渐形成了独特的文体特点,其文字表达形式不仅要符合商业宣传的要求,还需要具有引人注目、易于传播等特点。

本文将详细介绍广告的文体特点以及广告翻译的难点及对策。

一、广告的文体特点1. 简单明了:广告语言要简单明了,方便读者理解,尤其是广告口号的创作。

口号既要表达产品特点,也要让人印象深刻,创意独特,以便让人轻易记住并传播。

2. 鲜明突出:广告语言对产品要进行充分描写,对优点要作出鲜明的突出,把消费者置于切实的需求之下。

比如卫龙辣条的“辣味来袭,爽爆你的味蕾”。

3. 丰富多彩:广告语言通过用词或语气措辞,让读者在心理上产生一定情感共鸣,生成购买欲望。

比如迪士尼乐园的广告语“让我们在这个充满魔力的夏天,感受着幸福的气息,一家人团聚”。

语气亲切,既展示了主题特征,也让人产生热爱家庭和体验幸福的感觉。

4. 诱人性强:广告语言需要让人想买想试一下,并与竞争者的产品对比,明显地凸显产品的优势。

比如苹果手机的广告“你有没有想过你是不是应该换个更好的手机?”明显对比竞争对手,强调苹果手机的不同之处。

二、广告翻译的难点及对策1. 文化因素:广告的翻译需要考虑到语言和文化的差异,不同的语言背后有不同的文化价值观、文化体系和文化信仰。

在翻译广告的时候,要避免用尽量少的话语表达尽量多的信息,而是应该依据不同文化环境进行重新创作以符合翻译后的受众需求。

2. 易学易懂:广告翻译还需让原意易于理解、易学易懂,体现原市场的特点。

简洁、明了的广告语言,需要通过翻译后传递给目标受众,只有这样,才能以最佳的效率涵盖广告的目标受众。

3. 正确表达:广告翻译必须考虑句子长度,对缩略语、专业词汇等进行广泛涵盖,并尽起避免歧义。

比如“Coca-Cola brings you happiness”这句话要注意体现“Coca-Cola”文化价值理念以及前所未有的幸福感。

总之,广告作为商业宣传的重要方式之一,其文体特点需要在广告翻译中得到适当的体现。

广告的语言特点、词汇特点与文体特点

广告的语言特点、词汇特点与文体特点

广告的语言特点、词汇特点与文体特点广告作为一种特殊的宣传文本,具有自己独特的语言特点、词汇特点和文体特点。

下面将详细介绍广告的这些特点。

语言特点:1.简洁明了:广告语言力求简短、明了,用尽可能少的文字传递核心信息,使读者一目了然。

2.直接刺激性:广告语言通常使用动词、形容词等词汇,直接刺激读者的感官和情感,激发购买欲望。

3.积极向上:广告语言注重塑造积极的形象和情感,以吸引消费者的注意和好感度,让他们愿意选择购买。

4.多样化:广告语言可以使用多种修辞手法,如比喻、夸张、反问等,以增加语言的表现力和吸引力。

5.诱导性:广告语言常用叙述性、劝说性和指令性等语言手法,以诱导和引导消费者实施购买行为。

词汇特点:1.形象化:广告词汇注重形象化,通过用词选择能够生动描绘产品特点或呈现其效果的词语,增强消费者对产品的直观感受。

2.感性化:广告词汇偏向感性化,强调情感价值、个体需求和消费体验,以刺激消费者的情感共鸣。

3.超lat趋势特点:广告词汇经常使用超lat趋势式修辞,即用最高级或绝对词语来强调产品的优势、功能或特点,甚至夸张其效果,以吸引消费者的兴趣。

4.新颖性:广告词汇追求新颖性,善于创造、发展新词、合成词等,以便于记忆和与其他广告的差异化。

5.品牌化:广告词汇常使用品牌名或商标词汇,以加强产品的商标感和品牌形象,促进品牌价值的传递。

文体特点:1.短小精悍:广告文体力求简洁明了,篇幅通常控制在简单的短句、短段落或是标题的长度,以增加读者的阅读兴趣和广告的传达效果。

2.以客户为中心:广告文体倾向于以消费者为中心,注重体现消费者需求和购买心理,与其沟通和互动。

3.形象化表达:广告文体需接地气,亲切易懂,以生动形象的描述,情景化的叙述方式将产品的特点和效果直观呈现给读者。

4.多媒体应用:随着技术的进步,广告文体越来越注重多媒体的应用,如配图、音频、视频等在广告文本中融合,以增加视觉和听觉的冲击效果。

5.善于刺激消费欲望:广告文体常采用问句、引用名人名言等手法,激发读者对产品的好奇心和购买欲望,通过悬念和诱导获得更大的宣传效果。

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。

关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。

广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。

本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。

一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。

例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。

2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。

例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。

这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。

3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。

例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。

英语广告的语言及翻译

英语广告的语言及翻译

Unlike me, my Rolex never needs a rest.
1.和我不同,我的劳力士从不需要休息。
Make your every hello a real good—buy.
2.让您的每次通话都货真价实。
A Mars a day keeps you work, rest and play.
Sentences 多用省略句和简单句
为减少广告费用,应做到用最少的版面,最精练 的语言,传递出最多的信息。
省略句:
Quality first. Customer supreme.质量第一,用 户至上。(金龙电扇) Perfect care for you and your family—soft and comfortable.(手帕纸广告) 对您和家人的呵护—柔软舒适。
3.弥补法( Supplementary Translation)
:对不能译的辞格,尽可能补救。属此 范围的一般是在文字、字音、词汇、词 的结构、词的缩减、词义更换、字的排 列等方面做文章的辞格。对原文中无法 传达到译文中去的这类修辞特点可采用 不同策略:对那些内容重要非译不可的 可通过换格、加重语气、加上脚注等办 法补救。
Eg.Sophisticated, sweet-to-drink Pink Lady . 译为:高级、可口的粉红佳人。
More Use of Adjectives 大量使用形容词
广告语言要求形象生动。为了推销商品,广告 商极力对商品进行粉饰、美化。积极、肯定和 褒义的形容词占有绝对优势。
Eg1.Finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition(餐馆广告)

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。

随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。

广告的目的是促销产品。

因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。

例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

广告文体的特点

广告文体的特点

广告文体的特点
广告文体具有以下几个特点:
1. 引人注意:广告文体往往采用鲜明、吸引眼球的标题和图片,以引起读者或观众
的注意。

2. 简洁明了:广告文体善于通过简短的语言表述传递信息,避免冗长和复杂的句子
结构。

3. 强调特点:广告文体通常突出产品或服务的特点,以激发消费者的兴趣和购买欲望。

4. 正面积极:广告文体通常通过积极、乐观的语言表达来影响消费者,传达品牌的
正面形象。

5. 利益导向:广告文体常通过强调产品或服务能为消费者带来的实际利益,如舒适、方便、健康等,来吸引目标群体。

6. 情感化和个性化:广告文体利用情感化的语言和独特的个性化风格,以引发消费
者情感共鸣或品牌认同。

7. 重复和独特标语:广告文体往往采用重复的标语或短语,以增加记忆效果,并塑
造独特的品牌形象。

广告文体追求简洁明了、积极向上、情感化和个性化的效果,通过各种手法吸引消费
者目光,激发购买欲望,强化品牌形象。

广告文体的特点(一)

广告文体的特点(一)

广告文体的特点(一)广告文体的特点包括:1.简洁明了:广告文体通常采用简洁明了的语言和短小精悍的篇幅,以吸引读者的注意力并传递信息。

2.强调特点:广告文体常常强调产品或服务的特点,通过突出优势和独特之处来吸引潜在消费者的注意。

3.利用修辞手法:广告文体常借助排比、对比、夸张、反问等修辞手法,以增加文本的吸引力和说服力。

4.引起情感共鸣:广告文体往往试图通过情感化的手法,引起潜在消费者的情感共鸣,从而促使他们产生购买欲望。

5.呼吁行动:广告文体通常以明确的行动呼吁作为结尾,鼓励潜在消费者采取行动,如购买产品、预订服务等。

Markdown格式具有简洁明了、易于编写和阅读的特点,因此在广告文体中常常采用。

标题和副标题形式的使用可以使文章结构清晰,便于读者快速浏览和理解内容。

以下是采用Markdown格式的广告文体示例:广告文体特点•简洁明了:用精炼的语句和简短的篇幅,展示产品的优势和特点。

•强调特点:突出产品的独特之处,让消费者了解到产品与众不同的地方。

•修辞手法运用:采用排比、对比、夸张等修辞手法,吸引读者的注意力并增加说服力。

•情感共鸣:通过情感化的手法触动读者的情感,让他们与产品建立情感联系。

•呼吁行动:明确的行动呼吁,鼓励消费者购买产品、预订服务等。

以上就是广告文体的一些特点,采用Markdown格式书写的优势在于简洁明了、易于阅读,并且能清晰地展示文章的结构。

继续以标题和副标题的形式列举广告文体的特点:广告文体特点•简洁明了•强调特点•修辞手法运用•情感共鸣•呼吁行动简洁明了广告文体通常采用简洁明了的语言和篇幅,以吸引读者的注意力并传递信息。

通过精炼的语句和简短的篇幅,让读者迅速了解产品或服务的核心内容。

强调特点广告文体着重强调产品或服务的特点,突出其独特之处。

通过凸显优势和与众不同的地方,吸引潜在消费者的注意,让他们意识到选择该产品或服务的价值和好处。

修辞手法运用广告文体常借助修辞手法增加文本的吸引力和说服力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样。
三、 广告的语言特点
玩弄辞藻 使用警策句 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体
1. 玩弄辞藻
堆砌形容词和形容词最高级 Better than the best.
夸大其辞, 以耸听闻 Take Toshiba, take the world.
运用押韵法 We integrate, you communicate.
2. 证言体
这类广告像一分证明书,提供“权威人士” 或“著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用 和见证,读来亲切可信。翻译时应采用相同 的方法,有实有据,保证原文的说服力。例 如:
一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它 可以使您的头发随心所愿—更光滑,更蓬松, 更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度— 不含任何酒精或油脂。
2. 创造新词、怪词以引起新奇感
TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
以利读者(顾客)购买。
二、 广告的词汇特点
1. 形容词及其比较级、最高级的使用
For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet -- without a drop of alcohol or oil.
2. 使用警策句或套用名句
To smoke or not to smoke, that is a question
3. 言简意赅,简洁易懂
为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为 了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了, 便于看懂,便于记忆.
4. 使用大众化口语体
现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读 来亲切感人。翻译时,应注意选用适当的英 语口语词,力求使其在语气上与原文保持一 致。例如:
4. 广告的组成部分
标题:点名主题,引人注目;要求文字
简短、新颖,给人深刻印象。
正文:承载广告的中心信息,其介绍商
品,建立印象和促进销售的作用。
标语:又叫广告口号,往往出现在广告的
末尾, 以简短易记的形式,加深人们
对广告的印象。
随文:是广告的必要说明,一般提供厂址、
厂名、经销部门、电话、电传等信息,
1. 陈述体
陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人, 开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言 质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以 朴实的英语,客观的语气组织译文。
“雪莲”牌羊绒衫 北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻, 软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式 新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎.
One boys no boy. 一子养老,二子分担,三子无子。
四、广告的文体特点
广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型.熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
两人共度一个阳光灿烂 的假日,一切费用均包 括在单人价格之内。
3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
Where to leave your 坐日航班机,一路无 troubles when you fly 烦恼。 JAL.
4. 雅俗兼具
Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.
ADs Translation
一、关于广告
1. 广告的定义
“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手 法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改 变人们的观念,最终导致人们行为的事物和 活动。 ”
2. 广告手段 (Advertising Media)
Press Advertising 报刊广告 Television and radio Advertising 电视和无线电
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters “Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fiber. They are lustrous in color, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
3. 广告的功能
广告具有:信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function)
英美现代广告学认为,广告的作用在于: Information (提供信息) Persuasion (争取顾客) Maintenance of Demand (保持需求) Creating Mass Markets (扩大市场) Quality (确保质量)
广告
Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告
Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告
Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会
Direct Mail Advertising 直接邮件广告 Cinema Advertising电影广告
相关文档
最新文档