北理英语翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

合集下载

考研经验分享:北京理工大学翻译硕士考研真题

考研经验分享:北京理工大学翻译硕士考研真题

北京理工大学翻译硕士考研信息院校名称报录比推荐参考书备注北京理工大学1:71-《实用英汉翻译教程》外语教学与研究出版社申雨平等编2-《汉译英教程》东华大学3-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。

4-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料5-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社笔译16人。

复试分数线一般是国家线左右,15年355分。

学制2年,学费8000/年,有奖助学金。

复试,笔试科目:中译英、英译中。

面试内容:1、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;2、听译:英译汉、汉译英。

育明教育咨询师分析认为,北理工翻译硕士难度中等,翻译方面考察较为简单,适合理工科考生跨专业报考。

此外,北理工教授水平还是非常高的,毕业生总体就业形势较好。

北京理工大学翻译硕士考研经验一,英语基础1,单选——词汇辨析与语法30个考介词短语,动词短语,和常见易混词辨析比较多,很基础,比如give in,give away,give up,make out这类的。

可以分块整理记忆,也可以结合一些英语基础参考书。

本题拿满分不难。

2,单选——改错10个题目在一句话的几个地方标出来了A,B,C,D,E让考生先判断哪个错了(不用改正)。

改错难度稍大,除了少词,缺词,用错词,还有句法错误。

3,阅读理解(4篇文章。

15道单选。

5道问答。

)文章有点长但是题目不难,但是有陷阱,只要基础牢固,阅读理解可以说简单。

但是要注意文章太长,不要占用太多时间阅读,以免影响后面的答题。

平时训练注意速度。

问答题4道能找到答案,但要注意不能照抄原文,要用自己的话转换,因为题目要求用自己的话。

我觉得就是换一换词。

还有1道题需要自己概括。

4,作文题目是以happiness为题写一篇400字的作文。

个人认为平时除了积累好词好句开头结尾之外需要保证一定的练习量,以便在考场上能迅速找到思路。

隔一天写一次或者一周至少2到三篇。

2020年北京理工大学翻译硕士MTI考研真题备考讲解及初试参考书

2020年北京理工大学翻译硕士MTI考研真题备考讲解及初试参考书

育明教育独家专做考研考博专业课辅导2020年北京理工大学翻译硕士MTI 考研真题及参考书【参考资料】1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版2. 《翻译硕士 MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版二、翻译硕士 MTI 英语学习词汇量积累详解有不少同学问:翻译需要多少词汇量才够?我总是感到自己说不出话,跟答案一对才知道自己的词汇量小的可怜。

我们该怎么办呢?词汇量的问题在前三个问题中已做了比较详细的阐释,这里准备谈“常用词”是语言应用的一个基本概念,虽然以书面形式保留的词汇、用法成千上万,无可计数,但日常交际和一般书面材料中所能使用的词汇和用法总是有限的,虽然英语没有像汉语这样颁行官方的“常用字表》或《常用词表》,但可以肯定,英语也有自己的常用词。

那么,育明教育独家专做考研考博专业课辅导汉语中《常用字表》中的“一级字表”共收字3500个,基本涵盖了98%以上的汉语出版物,一个中国人认得三千多个汉字就能无障碍地阅读从娱乐八卦到严肃新闻,甚至到学术论文的所有内容;英语也是如此,从我国现行大学英语四级、六级词汇表看,六级的封顶词汇约为5500词,有了这五六千词汇的储备,就可以基本无障碍地阅读英文报刊及难 为什么说是“基本无障碍”呢?因为汉英两种语言的字词衍生、派生方式大相径庭。

有人说英语的词素(包括词缀词根)和汉语的偏旁部首相似,不知道《说文解字》的作者许慎是否同意这个观点,我们认为不妥,一是因为英语词素是字母的随意组合,无规律可循,而汉字的偏旁、部首基本符合《说文解字》提出的“六书”主张,或象形,或形声,或指事,或会意;二是汉字偏旁、部首的变化基本属于等比例放缩或简易变形(如“折”的几种形式“乛、乚、乙、乁”等),而英语词素经常出现字母转写或缺项(如sten-结合graphy 时变为带中缀的steno ,i 结合legal 要写作复写l 的il-等)。

由于英语词素可任意拆装、任意变换,因此其构词能力较之汉语有一个质的飞跃。

2017年北京大学翻译硕士MTI考研参考书,历年考研真题

2017年北京大学翻译硕士MTI考研参考书,历年考研真题

英译散文 4:
冰心 清晓的江头(1),
我的父母之乡
3 / 15
白雾茫茫; 是江南天气(2), 雨儿来了—— 我只知道有蔚蓝的海, 却原来还有碧绿的江, 这是我父母之乡! 繁星 156(3) 福建福州永远是我的故乡,虽然我不在那里生长,但它是我的父母之乡! 到今日为止,我这一生中只回去过两次。第一次是一九一一年,是在冬季。从严 冷枯黄的北方归来(4),看到展现在我眼前的青山碧水(5),红花绿叶,使我惊讶而欢喜! 我觉得我的生命的风帆,已从蔚蓝的海,驶进了碧绿的江。这天我们在闽江口从大船 下到小船,驶到大桥头,来接我们的伯父堂兄们把我们包围了起来,他们用乡音和我 的父母热烈地交谈。我的五岁的大弟弟悄悄地用山东话问我说:“他们怎么都会说福 州话?”因为从来在我们姐弟心里,福州话是最难懂难说的! 这以后的一年多时间里,我们就过起了福州城市的生活。新年、元宵、端午、中 秋……岁时节日,吃的玩的都是十分丰富而有趣。特别是灯节,那时我们家住在南后 街,那里是灯市的街,元宵前后,“花市灯如昼”,灯影下人流潮涌,那光明绚丽的 情景就说不尽了(6)。 第二次回去,是在一九五六年,也是在冬季。那时还没有鹰厦铁路,我们人大代 表团是从江西坐汽车进去的。一路上红土公路,道滑如拭(7),我还没有看见过土铺的 公路,维修得这样平整的!这次我不但到了福州,还到了漳州、泉州、厦门、鼓浪屿…… 那是祖国的南疆了。在厦门前线(8),我还从望远镜里看见了金门岛上的行人和牛,看 得很清楚…… 回忆中的情景很多,在此就不一一描写了。总之,我很喜欢我的父母之乡。那边 是南国风光,山是青的,水是绿的,小溪流更是清可见底!院里四季都有花开。水果 是从枇杷、荔枝、龙眼,一直吃到福桔!对一个孩子来说,还有什么比这个更惬意的 呢? 我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下(9)。我 所到过的亚、非、欧、美各国都见到辛苦创业(10)的福建侨民,握手之余,情溢言表。 在他们家里、店里,吃着福州菜,喝着茉莉花茶,使我觉得作为一个福建人是四海都有家的。 我的父母之 乡是可爱的。有人从故乡来(11),或是有朋友新近到福建去过,我都 向他们问起福建的近况。他们说:福建比起二十多年前来,进步得不可辨认了。最近 呢,农业科学化了,又在植树造林(12),山岭田地更加郁郁葱葱了。他们都动员我回 去看看,我又何尝不想呢(13)?不但我想,在全世界的天涯海角,更不知有多少人在 想!我愿和故乡的人,以及普天下的福建侨民,一同在精神和物质文明方面,把故乡 建设得更美好(14)! The Land of My Ancestors Bing Xin The River mouth at dawn, Behind a white haze of mist, ‘Tis southern climes, Behold, the rain is coming. I have seen the blue sea all along, Little aware of this green River, O the land of my ancestors!

2016年北京理工大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,复试真题

2016年北京理工大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,复试真题

北京理工大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.8科技1.8.1考研真题及详解11.远程电力传输一般采用50-100万伏的高电压,其主要原因是()。

A.确保远程电力传输的安全B.减少传输线路上的电能损失A.节约传输线路上的设备和材料 D.减少雷电对传输线路的破坏【解析】电流在导线中传输时,导线本身有电阻会消耗电能。

由于P=UI,所以在维持相同传输功率的状况下,越高的电压传输则通过导线的电流就越少。

根据电阻产生热能功率的计算公式,热能等于电流的平方和电阻两者乘积,通过导线的电流越少,所损耗的功率也就越少,即电能损失越少。

12.盛水的烧杯里有一只盛水的试管,加热烧杯使水沸腾。

继续加热,保持烧杯中水始终沸腾,试管中的水能否沸腾?()A.不会沸腾B.可以沸腾C.用急火加热时,才可能沸腾D.烧杯里液体的液面超过试管液体液面时,才可以沸腾13.多数汽车的前窗都是倾斜的,最主要原因是()。

A.避免因反光而影响驾驶员视线B.减少空气阻力C.结构合理,视野开阔,承受冲击能力强D.便于雨水流走【解析】多数汽车的前窗都是倾斜的,以最大限度地使大强度反射光向上反射,不影响驾驶员的视线。

因为汽车前窗为光滑表面,光线照射到前窗时容易发生镜面反射,即反射光线为一束强度很大的光,这样的反射光容易影响驾驶员的视线。

14.人向竖直的平面镜走近时,镜中所成的像()。

A.缩小B.变大C.大小不变D.先小后大【解析】根据光线的直线传播,平面镜成像与物体大小相等,像大小是不变的。

只不过向平面镜走近时,人们的视觉会发生变化。

15.在太空中,宇航员观察星星时发现()。

A.星光闪烁B.星星十分清晰C.有时闪烁,有时清晰D.当太空舱位于地球和太阳之间时,星光闪烁【解析】在太空中,宇航员观察星星时没有大气层的干扰,所以星星十分清晰。

而在地球上看星星会闪烁,是因为星光必须先穿过好几公里的大气层才能到达人眼。

地球的大气层是动荡的,气流与涡流随时都在形成、扰动与消散之中。

北京大学翻译硕士历年考研真题

北京大学翻译硕士历年考研真题

2015年北京大学翻译硕士英语翻译基础考研真题一.词语翻译《吉尼斯世界纪录大全》发票单penalty kick方便面《读者文摘》新闻摘要.......二.段落翻译英译汉:讲的是loyalty可能会演化为狂热崇拜和俯首听命两种极端结果,在政客的鼓吹下loyalty被蒙上了更深的道德意义,结尾警醒世人要使自己免受所谓“忠诚”的摆布。

汉译英:文言文翻译,原文为:治生之道,莫尚乎勤。

故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。

”言虽近而旨则远。

无如人之常情,恶劳而好逸,甘食愉衣,玩日愒岁。

以之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而见功;以之为商,则不能乘时而趋利;以之为士,则不能笃志力行。

徒然食息于天地之间,是一蠹耳!夫天地之化,日新则不敝,故户枢不蠹,流水不腐,诚不欲其常安也。

人之心与力,何独不然?劳则思,逸则忘,物情也。

大禹之圣,且惜寸阴,陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎?2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一.词条解释:二.梁启超,韦博,严富,曹雪芹,文康,创新造市,降低成本那什么的,需求下滑,影子银行,本土化,汤若望,唯根斯坦,文言,口语,桂冠诗人,老黄历,海洋博物馆,个人所得税,罚点球.....解释段落中的画线词,每段两到三个。

有:白话文、文言文;曹雪芹;参考书和杂志中出现的有维根斯坦;战略性降低成本和复杂性(《企业文化之路》那一页的三个)、本地化管理等。

应用文写作:北大某教授报销费用的申请。

注意信息完整,用语正式、准确(比如不要总说“你怎么样”、格式正确,可看一下公文写作相关书籍。

大作文:评论“APEC蓝”2017年北京大学翻译硕士考研参考书院校名称报录比推荐参考书备注北京大学1:251-《中式英语之鉴》Joan Pinkham、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。

北京理工大学翻译硕士考研大纲和考研真题解析

北京理工大学翻译硕士考研大纲和考研真题解析

1 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 一.简介-笔译14人。

笔试科目:听写和评论。

面试内容:自我介绍、概述和讨论(与专业有关)、扩展讨论。

育明教育咨询师分析认为,北理工翻译硕士难度中等,翻译方面考察较为简单,适合理工科考生跨专业报考。

此外,北理工教授水平还是非常高的,毕业生总体就业形势较好二.考试科目1-《实用英汉翻译教程》 外语教学与研究出版社 申雨平等编2-《汉译英教程》 东华大学3-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。

4-《翻译硕士常考词汇精编》 育明教育内部三.百科知识考点2 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 第一讲 中国文学知识第一章 中国古代文学第一节 上古时期:神话传说 (1)神话是上古文学的一种重要样式,是原始先民通过幻想以一种不自觉的艺术方式对自然现象和社会生活所作的形象描述和解释,是远古先民生产力和认识水平极其低下的条件下口头创作的,具有集体性、直观性,充满情感、富于想象力。

(2)上古神话的主要内容有:A 、解释自然现象的:女娲补天、女娲造人(始祖神话)、盘古开天(创世神话)(育明教育注:南京大学2011年真题)B 、反映人类同自然斗争的:大禹治水(洪水神话)、后羿射日、精卫填海(反映抗争精神)(育明教育注:上海外国语大学2011年真题,名解)C 、反映社会斗争的:黄帝战蚩尤(战争神话)第二节 先秦时期:散文(历史散文、诸子散文)一、《诗经》《诗经》我国第一部诗歌总集,由孔子编辑。

收录了自西周初年至春秋中叶约五百年间的作品。

《诗经》通称为《诗》或《诗三百》,到汉代,儒家把它奉为经典才称《诗经》,共305篇。

分为“风”、“雅”、“颂”三部分。

《诗经》是我国诗歌现实主义优良传统的源头,其思想内容和艺术成就,对我国文学,尤其是诗歌的发展有着深远的影响。

诗歌的形式以四言为主,多数为隔句用韵,并普遍运用“赋”、“比”、“兴”的手法,在章法上具有重章叠句反复咏唱的特点。

2022年北京理工大学英语笔译专硕考研备考成功经验必看分享

2022年北京理工大学英语笔译专硕考研备考成功经验必看分享一、择校选择择校是一件磨刀不误砍柴工的事情,只有选好了适合自己的学校,以后针对性的复习才会更有效率。

择校的步骤有三个:首先确定好自己是想考专业性更强的语言类院校还是知名度更高的985、211院校;其次根据自己心仪的地域确定几个备选院校;最后看这几个院校的真题,看它的出题方向和考试的侧重内容,看哪一个院校的考试内容是自己擅长或者是感兴趣的,以免出现盲目择校,对报考院校缺乏了解而盲目复习,效率不高的情况。

二、专业信息所属学院:外国语学院招生类别:全日制研究生所属门类代码、名称:文学[05]所属一级学科代码、名称:英语笔译[0551]研究方向:00 不区分研究方向招生人数:9初试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试要求及相关说明:笔试科目:中译英、英译中。

面试内容:1、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;2、听译:英译汉、汉译英。

近年复试分数线:2021年:总分为375 单科为55,55,83,832020年:总分为360专业课考试大纲及题型:《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及英语读、写等方面的技能。

三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有良好的英语思辩能力和信息识别能力。

4. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

北京理工大学翻硕(MTI)考研初试参考书是什么

北京理工大学翻硕(MTI)考研初试参考书是什么有时候,我们活得很累,并非生活过于刻薄,而是我们太容易被外界的氛围所感染,被他人的情绪所左右。

凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京理工大学翻译硕士考研机构!一、北京理工大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京理工大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京理工大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。

叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。

张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。

杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。

叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。

卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。

夏晓鸣,《应用文写作》,上海复旦大学出版社,2010提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

二、北京理工大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北京理工大学翻译硕士,您直接问一句,北京理工大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京理工大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京理工大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京理工大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京理工大学翻译硕士深入的理解,在北京理工大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了北京理工大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

2014年北京理工大学翻译硕士考研参考书及笔记

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年翻译硕士硕士考研推荐必看教材《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。

《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年版《翻译硕士常考词汇精编》,育明教育主编,2013年版《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。

英译汉的解题思路与技巧第一节翻译的标准:忠实;通顺1.Jane does not work hard because she wants to earn money.★ Neither believe or reject anything because any other person had rejected or believed it.2.We owe so much to our parents in that they not only gave us life but have done much in bringing us up.第二节英译汉的题型特点一.句子较长,结构复杂。

▲Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.【参考译文】社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。

2015年北京理工大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,考研信息

北京理工大学翻译硕士考研真题--百科知识解析第2章应用文写作2.1广告2.1.1文体简介1.广告的概念广告是一种应用性的说明文,是向消费者或服务对象介绍商品,报导服务内容或文娱节目的一种宣传方法。

广告有广义和狭义之分:①广义的广告指所有的广告活动,包括一切为了沟通信息、促进认知的广告传播形式,主要是指商业广告和非商业广告。

商业广告即经济广告,它以促进商品销售或提供劳动服务信息为目的,与经济利益密切相关。

非商业广告即非经济广告,是指经济以外的各种广告,它虽然也传达信息,但跟经济利益没有关联。

如社会团体的公告、启事、声明等。

②狭义的广告即商业广告。

2.广告的特点(1)广告的定位要准确—个广告的传播,准确地说,就是要解决向谁传播、传播什么、怎样传播三个问题。

前两个问题都属于广告的定位问题。

所以,定位是广告的核心,广告的灵魂。

广告定位主要是给产品定位和给消费者定位。

给产品定位:如果广告从内容上考虑产品的定位问题,一般可从产品的产地、原料、加工、用途、用法、特点、档次等许多方面来考虑。

主要有:产品产地定位某些产品的质量和特点与产地有密切的关系,在广告中要突出产品的产地,使消费者知道产品来0哪个国家和地区,从而起到吸引消费者的作用。

产品类别定位产品类别定位就是要充分考虑商品属性的问题,如食品类与化工类就不能混淆。

要让消费者得到准确的信息而不是模棱两可或错误的信息。

其次,即使是同一产品,也会有不同的种类,广告写作要充分注意到它们之间的差别。

产品特点定位有些同类产品质量相当,各自的表达方式也很接近。

如何突出与众不同的特点,就要动脑筋创造一种理由,目的是让顾客买你的,而不买别人的。

当然,这种独特的销售应以事实为依据,而不是胡编乱造。

产品用途定位有时一种商品会有多种用途。

比如奶粉,平时人们只把它当作普通饮料,但是奶粉也可以做点心、做汤,喝咖啡时也可以添加适量奶粉等。

为了推销奶粉,商家常常可以设计出多118种广告,让消费者去了解它们各自的用途。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译硕士考研指导2015年北京理工大学翻译硕士—备考经验一,英语基础1,单选——词汇辨析与语法30个考介词短语,动词短语,和常见易混词辨析比较多,很基础,比如give in,give away,give up,make out这类的。

可以分块整理记忆,也可以结合一些英语基础参考书。

本题拿满分不难。

2,单选——改错10个题目在一句话的几个地方标出来了A,B,C,D,E让考生先判断哪个错了(不用改正)。

改错难度稍大,除了少词,缺词,用错词,还有句法错误。

3,阅读理解(4篇文章。

15道单选。

5道问答。

)文章有点长但是题目不难,但是有陷阱,只要基础牢固,阅读理解可以说简单。

但是要注意文章太长,不要占用太多时间阅读,以免影响后面的答题。

平时训练注意速度。

问答题4道能找到答案,但要注意不能照抄原文,要用自己的话转换,因为题目要求用自己的话。

我觉得就是换一换词。

还有1道题需要自己概括。

4,作文题目是以happiness为题写一篇400字的作文。

个人认为平时除了积累好词好句开头结尾之外需要保证一定的练习量,以便在考场上能迅速找到思路。

隔一天写一次或者一周至少2到三篇。

这一门我考了81分,考的时候感觉题量尚可,阅读很长但很简单易懂。

所以平时要注意阅读和作文的速度和熟练度的训练。

二,翻译基础1,短语翻译15个汉译英,15个英译汉印象中考了整治雾霾、APEC等,考后发现只要关注Chinadaily的热词板块就能拿到很多分。

此外有精力的同学最好多关注各大高校的这一部分往年题。

另外补充那个MIT5000短语。

一直觉得这一块记起来蛮有趣的,可以涨知识,而且翻译和生活中也能用到。

但是如果你复习时间有限,希望能有的放矢,挑热词背,非重点短语总结翻译方法,学会自己翻译,减少机械记忆。

这道题应该尽量得满分。

2,句子翻译。

5个英译汉5个汉译英说是句子翻译,但每一句都很长。

北理2015年翻译基础题量,难度都有所增加。

因为MIT越来越热。

考察目的是考察翻译技巧,比如増译,减译,否定表达不用否定词而是转换说法等等。

考的是基础,感觉只要把三级笔译每单元的理论部分弄懂了再积累背诵一些经典的句型翻译就没问题了。

3,篇章翻译,1篇英译汉,1篇汉译英。

这部分1篇汉译英,1篇英译汉,字数都蛮多,尤其是英译汉。

差不多每一篇都用了一个小时翻译。

所以考试时候一定要好好把握时间,平时多训练翻译的速度和熟练度,提升这两者的关键在于一定要多练。

英译汉讲的是电子产品给生活带来的利弊,汉译英讲的是从数字的读法探究各种语言对人脑记忆产生的影响。

练习翻译时请一定要重视三级笔译。

三,百科1,25个百科常识选择题跟其他学校相比,北理的百科真的算简单,百科常识我基本可以说没怎么复习。

考得很基础,但是今年百科中增加了时事问题,比如马航、反腐中落马官员、新上映的有关文化类的电影等。

百科虽然很杂,但我觉得还是要复习,可以让自己更自信,考前心态更平稳。

推荐当当网的《2000个文化常识》,刘军平的《翻译硕士百科真题》也买了,厚厚的一大本,但是感觉作用不大,整体摆在桌子上总有一种自己还那么厚一本书没看的压力感。

《2000个文化常识》我当时没买,是一个同学买的,我没事的时候翻着看看,考后觉得这本书很适合备考北理百科。

还有各大学校的百科真题文化常识部分都应该做一遍。

2,一篇应用文写作。

2014年是写一篇倡议书,倡议同学们多诵读中国经典文化著作。

3,议论文。

800字以上。

给了你几个角度任选其一,来写中国传统文化。

感觉百科作文并不难,因为平时比较喜欢阅读,也常常写一些随笔帖子什么的。

建议:应用文可以买一本应用文体作文书,估计每年考的文体也不一定一样。

议论文就按高考作文准备。

不管文笔如何,我觉得关键是要有清晰的思路与逻辑,最重要的是融入自己的想法。

应用文要注意侧重点是格式标准,内容齐全。

所以应用文的准备主要是记住各类文体的格式,内容。

然后看看别人怎么写的,自己再练习一篇就行了。

比如书信,要注意称谓,标点,落款。

具体内容应该包括开头问候,中心内容表达,结尾祝愿。

所以应用文体的准备更像是数学,是可以标准量化的,只要你格式对,内容全,就能得高分,所以这部分不应该被别人拉开距离。

个人感觉MIT这部分考得应用性比较强,前几年的政府文书什么的这几年很少了。

文体有很多,我的对策是所有文体都要记住格式,内容编排。

但是非重点文体,比如政府文书,看看范文。

重点文体,比如书信,勤加练习。

当然哪些重点哪些非重点需要自己把握。

今年有变化也说不定。

最后希望看到这篇分享的同学能够实现自己的梦想,顺利步入理想的学校。

育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。

今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。

翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。

第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。

比如你喜欢北京大学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的目标。

第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。

同时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。

所以我们建议考生选择的学校要“蹦一下可以摸得着”而不是“累死都够不到”或者“伸手可得”学校。

第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位优势等。

这也是很重要的。

比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。

在对学校的认识上,需要注意如下几点:(一)批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。

第二、三批院校在第一批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院校时,不要将批次作为唯一的参考项。

(二)根据我国高等国民教育序列划分和158所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招考院校分为综合类、专门类两大类,综合类下设大综合(国家级院校、省(自治区、直辖市)院校、市级院校),小综合(师范类院校、民族类院校);专门类下设文史大类(语言类、外交类、政法类院校),理工大类(理工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、科研院所类)。

同学们在选择招考院校时要注意区分不同类别的院校在翻译硕士招考模式、考试题型及内容等的区别,并结合自身兴趣、特长与应试能力实际,综合选取合适的招考院校。

(三)从2007年9月翻译硕士专业学位设立至今的招考情况看,不同类别的招考院校在招考模式、考试题型及内容上有一定区别。

根据对2011年37所翻译硕士招考院校考试类型的统计发现,理工大类院校考试内容涉及理工内容,文史大类院校则偏重文史内容,各专门院校考试内容更有专业性趋向。

总体上看,专业特色还是十分明显的。

二、158所招考院校中含34所自主划线学校,同学们在考虑硕士研究生全国统一考试初试国家分数线(以下简称“国家线”)院校和自主划线院校时,要把握如下几点:(一)自主划线院校在复试分数线制定方面拥有自主权,从2010、2011年全国58所翻译硕士招考院校复试分数线统计情况来看,除极个别自主划线院校高出国家线较多外,其余自主划线院校分数线普遍低于所在区国家线。

在国家线“强势走高”的情况下,自主划线院校就成为了同学们获取复试资格的一道“生命保障线”。

(二)自出划线院校翻译硕士命题与国家线院校略有不同,更突出院校特色和专业特色。

由于分数线划定权已批准下放至该高校,因此该高校命题与自主划线一致,具有更加鲜明的“自主特色”,同学们在报考这类院校时,不要盲目追求“分数差”,而应该从自身实际出发,选择合适的招考院校。

三、158所翻译硕士招考院校中,有130多所指定或部分指定了参考数目。

参考书目的选择也成为同学们选择招考院校的又一重要指标(一)参考书目反映了一个院校的学术研究水平、研究方向、学术合作领域、合作方向,也反映了招考院校的命题方向,因此同学们要在充分了解参考书目的基础上,做出合理的、有利于报考的选择(二)对于没有指定参考书目的院校,可以采取“参考书目高频法”,即根据目前招考院校大量或普遍采用的参考用书,适当选择作为备考教材四、翻译硕士招考院校的招生人数、招收翻译语种(英、法、德、西、日、葡、朝等)、口笔译方向也是一项重要指标,同学们可认真阅读各参考院校的招生简章。

五,最后一点,部分招考院校在复试阶段加试第二外语听力或口笔译,在初始阶段会有第二外语的部分试题或内容,以小语种为特色的招考院校可能会在一定情况下压缩英语翻译硕士比例。

请同学们特别是第二外语基础较为薄弱的同学注意,在选择招考院校时不要轻易“触碰雷区”。

育明教育规划复习全程第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。

对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1)学习目标目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解。

3)注意事项①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。

防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。

同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。

加强对时政的关注和了解。

相关文档
最新文档