外国留学生离合词运用的偏误及分析

合集下载

初级阶段东南亚留学生离合词教学

初级阶段东南亚留学生离合词教学

初级阶段东南亚留学生离合词教学作者:唐婧来源:《新教育时代·教师版》2016年第13期摘要:在对初级阶段对外汉语教学中,离合词的教学并没有引起太多重视,常被教师故意疏漏,对于学生正确使用汉语来说,这是一个亟待解决的教学环节。

本文拟总结离合词容易产生偏误的类型,并对东南亚留学生(以泰国、老挝为例)造成偏误的主要原因进行归纳,从而总结出相关对策和方法,以指导离合词的教学。

关键词:初级阶段东南亚留学生离合词偏误种类原因分析长期以来,对外汉语教师都会这个感受,即初级阶段的对外汉语教学很容易走入一个误区,学生愿意开口表达,且能让听者明白,为避免打击学生语言学习的信心,教师就不应过多的指出学生表达上的错误,而是应当故意忽略,以树立学生的信心。

尤其是对于性格内向不愿或害怕开口的学生,更是如此。

但这样的疏漏往往导致学生在今后很长一段时间习惯于那些错误的用法,而错误的表达一旦形成习惯,就很难改正。

[1]对于语法的教学思路,传统语言教学观点认为,应当以“词本位”为教学基本单位。

通俗的来讲,“词本位”如同英语的教学方式一样,以单词作为语言组成的基本片段。

通过对汉语本体及近年来对外汉语教学成效的研究表明,西方“词本位”的语法教学体系并不适用于作为孤立语的汉语。

陈贤纯(1986)在《学习汉语也并不难》中曾指出,汉字除了极个别特殊字以外,大部分都是有固定的意义。

这些字一旦组合成词,在词中该字的意义一般都与原义关系较近,其作用相当于字根,如能记住这些字的含义,那么看到陌生词语中有该字出现时,词义还是很容易理解和猜测的。

[2]在这一点上再来谈离合词,最具代表性。

何谓离合词?黄伯荣、廖序东的《现代汉语》中解释为可离可合的词,合在一起时是一个词,意义唯一;而分离扩展时是一个词组。

离合词可被分割,也可加入一些虚词、数量词等作有限扩展,这是汉语中特殊的一类现象。

而同为孤立语的泰语及老挝语,即泰国和老挝留学生的母语,也存在类似于词语离合的现象,但用法却不一样。

外国留学生动词偏误分析

外国留学生动词偏误分析

外国留学生动词偏误分析第一部分:绪论1、摘要2、关键词第二部分:动词的基本知识介绍第三部分:留学生动词偏误类型1、语法层面2、语义层面第四部分:留学生动词偏误出现原因浅析第五部分:留学生特殊易错动词偏误探讨1、能愿动词2、心理动词3、离合词第六部分:教学中如何避免动词偏误第七部分:结语附件:参考文献第一部分:绪论【摘要】词汇教学是对外汉语教学中不可或缺的一个重要组成部分,从学生的学习情况来看,词语偏误是大量的,而且几乎是随着学习的开始就发生的,随着词汇量的增加,发生的词语偏误也越来越多。

本文就留学生在学习汉语时候出现的偏误的类型、偏误出现原因以及如何避免做初步探讨,同时,就留学生学习汉语时的两个难点问题:能愿动词和心理动词做专题研究,以期找到减少留学生偏误的方法。

【关键词】第二语言汉语动词偏误分析第二部分:动词的基本知识介绍词类是词的语法性质的分类,主要依据词语法功能、形态和意义划分,动词也不例外。

首先,我们简要介绍动词的意义和种类。

动词是表示动作、行为、心理活动或存在、变化、消失等的一类词,主要有动作行为动词(如走、听、看等)、心理活动动词(如爱、怕、恨等)、判断动词是、能愿动词(如愿意、能、可以等)、趋向动词(如来、去、上、下等)、形式动词(如进行、予以、加以等);还有表示存在、变化、消失的,如在、存在、有、发生等。

第二,对动词的语法特征做简要分析。

1、作谓语或谓语中心,多数带宾语。

2、能受副词‚不‛的修饰,但是多数不能受程度副词修饰,另外表示心理活动的和表示能源动词能够前加程度副词。

3、多数可以后带‚了、着、过‛表示动态。

4、有些动词重叠,表示短暂、轻微等,限于表示可持续的动作动词。

第三部分:留学生动词偏误类型【语法层面】一、语序1)动宾语序1、我快要去火车站他接了2、我来中国留学以后,觉得应该做的事很多有。

3、中国来以前我是英语老师。

4、我们在北京有名的冷面吃过了。

5、回来的时候,我们五个小时花了。

外国人学习汉语的词语偏误分析

外国人学习汉语的词语偏误分析

外国人学习汉语的词语偏误分析随着中国经济的崛起和中华文化的传播,越来越多的外国人开始学习汉语。

然而,在他们的学习过程中,词语偏误是一个普遍存在的问题。

本文将分析外国人学习汉语的词语偏误现象,探究其原因和影响,并提出解决策略。

学习汉语对于外国人来说并不是一件容易的事情。

汉语的语音、词汇、语法等方面与许多其他语言存在显著的差异。

例如,汉语的声调对词义有重要影响,而印欧语系则没有;汉语的词汇中,一词多义和同音异义现象较为普遍。

汉语的语法结构与许多其他语言也不尽相同,例如修饰语和中心语的顺序、动词和宾语的关系等。

这些难点使外国人在学习汉语时面临诸多挑战。

词语偏误是外国学生学习汉语过程中的一个常见问题,它会对学生的学习效果产生一定的影响。

词语偏误会导致沟通不畅,甚至产生误解。

例如,学生可能会将“不好意思”和“对不起”混淆,虽然在某些情况下它们的意思相似,但在某些场合下,它们的使用是不同的。

词语偏误会影响学生的表达能力和写作水平。

学生可能会因为不知道某个词的正确用法而避免使用它,从而影响了他们的表达效果。

词语偏误还会影响学生的成绩。

在考试中,学生可能会因为使用错误的词语而失去分数。

外国学生出现词语偏误的原因主要有以下几个方面:母语干扰:学习者往往受到母语的影响,习惯性地使用母语的语法和词汇,从而造成词语偏误。

缺乏语境:在特定的语境中,学习者可能不知道某个词的正确用法,导致使用错误。

文化差异:由于文化背景不同,学习者可能不理解某些词汇的文化内涵,从而在某些场合下使用不恰当的词语。

词语偏误的类型也有很多种,主要包括以下几种:同义词混淆:例如,“全部”和“都”在某些情况下可以互换使用,但在某些情况下却不能。

声调错误:例如,“大”和“呆”虽然看起来很像,但它们的声调是不同的。

词性错误:例如,“快乐”是一个形容词,但学习者可能会错误地将其用作动词。

语境错误:例如,“请勿打扰”是一个非常有用的短语,但学习者可能会在不适当的时候使用它。

对外汉语离合词的偏误分析及教学对策

对外汉语离合词的偏误分析及教学对策

6赤子5引言当下中国越来越重视汉语教育的对外发展,但是中国的对外汉语教育中最大的困境,就是老师对离合词教学的不彻底,这也让很多想去留学的学生对中文的理解也不够,所以老师为了解决这个问题也在竭尽全力的寻找好的离合词教学方法。

在对了解了中国留学的外国学生日常使用中文情况后发现,他们大多数存在错误使用离合词的现象。

这种错误使用离合词或者对离合词理解不透的问题,需要老师深入了解离合词的特点以及找到好的教学方法,将两者进行结合然后在进行教学,这种教学方法的初始点就是离合词,所以想要学习汉语的外国学生能够更好的掌握离合词的使用以及汉语的理解。

一、对外汉语教学中离合词出现偏误的主要类型1.插入定语的偏误。

外国学生在进行汉语的使用时,往往会造成插入式定语错误,在使用离合词的过程中插入的名词、形容词、代词以及数量词语等等都会出现不同程度的偏差,根据代词形式的不同我们往往分为疑问、人称以及数量代词,代词种类的不同插入的方法也有很大差别。

在参照对比了诸多留学生的在定语方面的错误使用后,发现大部分使用错误的情况是由于留学生不清楚离合词的真正词性,定语应当是在动宾语和补语之间的,但是留学生却把定语插到动词和宾语之间,有时候甚至放弃了定语的使用,而改用一些短句进行意思的表达。

2.插入补语的偏误。

因为对离合词的认识不全面所以很多学生不愿意在语句中使用离合词,而是转而利用一些其他的词语。

举个例子就是,今天晚上我不能来了,和今天晚上我来不了了,本意上是没有区别的,但是仅仅是离合词的使用问题。

3.其他偏误类型。

除了定语和补语不会使用以为,外国留学生还头疼于一些动态助词,比如常见的词就有“过”、“着”、“了”等等,他们使用的时候不是讲这些助词放在数量补语的前面,这也是常见的一种错误。

比如一般说“我今天吃过几次饭了”,但是错误的表法方式就是“我今天吃几次饭过了”。

而且除了动态助词错误放置以外,离合词的后面也往往被他们加入人称代词,比如说“他们今天见到了小方,小方和他们聊得很开心”,就会被表达为“他们今天见小方到了,小方和他们聊得很开心”。

研究论文:印尼留学生动宾离合词习得偏误类型及教学研究

研究论文:印尼留学生动宾离合词习得偏误类型及教学研究

127098 学科教育论文印尼留学生动宾离合词习得偏误类型及教学研究自1940年陈望道在《语文运动的回顾和展望》一文中提出离合词这一特殊现象之后,学术界对此给予了较多的关注。

本文对学术界普遍认可且留学生偏误率较高的的“帮忙”和“见面”这两个动宾离合词进行研究,以期为留学生离合词教学提供些许理论上的依据。

一、“帮忙”和“见面”的句法功能和离析形式研究(一)句法功能1.充当主语且可以带定语,如:“离开病房后,白土说,这次见面是井上先生瞒着医生的。

”①2.充当谓语且可以带状语,如:“不论哪个群众家中有困难,他都会热心帮忙。

”3.充当宾语,如:“要记住一个人,是不需要见面的。

”4.充当定语,如:“瀑顶上帮忙的人惊魂未定,两位‘齐天大圣’已经喜出望外。

”(二)离析形式1.插入助词(1)插入动态助词:“了”“过”,如:“今天和一个四年没见的老同学见了面。

”(2)插入时间助词:“的”,如:“但不知是谁帮的忙。

”2.插入定语,如:“寻常人还不准见她的面。

”3.插入补语(1)插入可能补语:“不上/不了/得上/得了”,如:“如果台湾不能自我防卫,美国也帮不上忙。

”(2)插入时量补语:“一会儿/两天……”,如:“吃了饭,帮了一会儿忙,李琳回宿舍去了。

”(3)插入结果补语:“完”,如:“自从跟秦旭见完面以后他就对这些秦军的抵抗性更加疯狂了。

”(4)插入动量补语:“一次/一回/一下……”,如:“他的目光落在老四脸上,希望老四再仗义帮一次忙。

”4.重叠(1)重复“帮/见”,如:“朋友,为什么不出来见见面?”(2)“帮一帮忙/帮不帮忙/帮没帮忙”,如:“世伯若有时间不妨找他帮一帮忙。

”5.倒装,如:“我现在可是连皇帝面都没见上。

”6.特殊情况――混合,如:“小王帮了我很多忙。

”二、印尼留学生习得“帮忙”和“见面”的情况考察分析(一)偏误类型鲁健骥(1994)将偏误分为遗漏、误加、误代、错序四大类。

本文基于此将印尼留学生习得“帮忙”和“见面”的偏误类型总结如下:1.插入助词时的偏误(普遍都是应插未插,即遗漏助词)(1)插入“了”,如:*“我们在那边见面然后谈了谈。

外国留学生使用汉语成语的偏误分析

外国留学生使用汉语成语的偏误分析

外国留学生使用汉语成语的偏误分析汉语成语在汉语中占据着重要的地位,外国留学生学习汉语时非常容易出现使用汉语成语时的偏误。

因此,我们有必要分析外国留学生使用汉语成语时出现的问题和原因,以及有效的解决方法。

首先,让我们来看看外国留学生使用汉语成语时出现的问题。

在汉语成语中,有一个叫做“语义偏误”的概念,指的是学习者误用某个汉语成语的语义,从而影响到表达的真实性和准确性。

一般而言,外国留学生使用汉语成语时最常见的偏误有:成语的语义偏误、成语的结构偏误和成语的语音偏误等。

成语的语义偏误是指外国留学生使用汉语成语时,由于对成语本身的语义深层次理解不够造成的,导致学习者无法恰当地理解汉语成语的含义。

比如,外国留学生在使用“守株待兔”一词时,可能会认为这是一种定律,意思是必须守住株子才能够期待兔子出现,实际上“守株待兔”这个成语实际上是比喻着一个人拘泥于旧的思想,不能改变、不能期待新的变化。

另外,成语的结构偏误是指外国留学生使用汉语成语时不正确使用汉语成语的结构形式,从而影响到表达的真实性和准确性。

例如,外国留学生可能会使用“古今之战”一词,而不是正确的“古今通行”;又或者,外国留学生可能会使用“分而治之”而不是正确的“合而治之”。

最后,成语的语音偏误是指外国留学生使用汉语成语时,由于不熟悉汉语成语的语音,将汉语成语发音不正确,从而影响到表达的真实性和准确性。

例如,外国留学生可能会把“小腹便便”说成“小腹便仁”,或者把“唯利是图”说成“为利是图”,此类问题很常见。

既然我们已经了解了外国留学生使用汉语成语时所出现的问题,那么我们来看一下这类问题产生的原因。

首先,外国留学生学习汉语时缺乏系统性,缺乏对汉语成语的深入了解;其次,外国留学生的汉语水平普遍不高,缺乏词汇量和句法知识;第三,外国留学生的汉语语音发音不准确和语感不佳。

这样,既然我们已经了解了外国留学生使用汉语成语时的问题及其原因,那么有什么有效的解决方法呢?首先,教师应该在课堂教学中加强对汉语成语的讲解,并让学生通过实践获得更充分的理解;其次,在课堂上要多设计情景对话,以提高学生的实际运用能力;第三,在生活实践中要多接触汉语成语,在使用的过程中,不断反思和消化,以提高学生的语感和口语能力;第四,外国留学生要多练习汉语成语的翻译和拼写,并结合文化背景和具体语境理解成语,加深对汉语成语的理解。

留学生偏误合成词的统计分析


三、单双音同义名词偏误分析
1、偏误类型
1、偏误类型
在留学生的语言输出过程中,常见的单双音同义名词偏误主要包括以下几种 类型:
(1)替代偏误:指留学生在使用单双音同义名词时,用一个词代替另一个词, 造成语义混淆。例如,使用“强劲”代替“强烈”。
1、偏误类型
(2)遗漏偏误:指留学生在语句中遗漏了必要的单双音同义名词,导致语义不 完整或表达不清。例如,忘记使用“或者”来连接两个并列的选项。
2、偏误原因
(2)语境理解不足:单双音同义名词往往具有不同的语境义,留学生可能对某 些词汇的具体使用语境了解不足,导致误用。
2、偏误原因
(3)词汇量不足:留学生对某些单双音同义名词的掌握不够深入,无法根据具 体情境选择适当的词汇。
四、统计分析
四、统计分析
本次演示选取了100篇留学生作文作为语料库,对其中的单双音同义名词偏误 进行统计分析。通过定量和定性相结合的方法,得出了以下结论:
随着全球化的不断深入,越来越多的学生选择出国留学,融入不同的文化环 境。然而,在跨文化交流过程中,留学生们常常出现偏误合成词的现象。所谓偏 误合成词,是指学生在语言习得过程中产生的一种词汇错误,表现为将两个或多 个词汇拼接在一起,形成一个不符合目标语语法规则的词语。
三、问题分析
1、产生原因
1、产生原因
3、科技支持
本次演示对留学生偏误合成词这一问题进行了深入探讨,分析了其产生原因、 特点、影响,并提出了相应的解决方案。通过统计数据和案例的引入,我们发现 偏误合成词具有一定的普遍性和规律性,但通过教师和学生的共同努力以及科技 的支持,这一问题可以得到有效解决。
3、科技支持
然而,本次演示仅对留学生偏误合成词这一问题进行了初步探讨。未来可以 进一步深入研究不同语言背景下学生的偏误合成词情况以及各种解决方案的有效 性。随着科技的不断发展和应用,我们相信未来将有更多创新性的方法被应用于 解决留学生偏误合成词这一问题。

泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误研究


散步 52
5
10 2.18% 0.192308
上课 309
4
46 1.75% 0.148867
睡觉 225
5
35 2.18% 0.155556
洗澡 96 11 23 4.80% 0.239583
甲 照相 39
6
1 2.62% 0.025641
放假 113
7
10 3.06% 0.088496
注意 146 4
2019年第12期 总第690期
现代语文
MODERN CHINESE
No.12 General No.690
泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误研究
余碧瑶 1,2,吴思聪 2
(1. 杭州师范大学 浙江省教育现代化研究与评价中心,浙江 杭州 311100 ; 2. 云南师范大学 云南华文学院,云南 昆明 650500)
1
0 0.44%

读书 156
4
24 1.75% 0.153846
乙 鼓掌 3
2
0 0.87%

结婚 94
4
13 1.75% 0.138298
开会 34
6
13 2.62% 0.382353
聊天 155
5
22 2.18% 0.141935
请客 6
3
2 1.31% 0.333333
住院 24
8
2 3.49% 0.083333
睡觉、洗澡、照相、结婚、注意、游泳、握手、
察对象,并借助偏误分析等理论,系统地分析泰国学
问好、请假、放假、着急、帮忙、担心、放心、
习者汉语动宾式离合词的偏误类型、特点及成因,旨
做梦、谈话、生气、毕业、道歉、读书、鼓掌、

泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误研究

泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误研究1. 引言1.1 研究背景在当今全球化的背景下,汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,吸引着越来越多的外国学习者。

泰国作为中国周边国家,与中国有着密切的经济、文化联系,越来越多的泰国学习者选择学习汉语。

汉语动宾式离合词作为汉语语法中的一个重要部分,常常给泰国学习者带来困扰。

泰国学习者在学习汉语动宾式离合词时往往会出现偏误,这对他们的汉语学习和应用造成了一定的影响。

对泰国学习者在汉语动宾式离合词上的偏误进行深入研究,不仅有助于揭示他们学习汉语的困难和问题所在,也有助于为教学实践提供有效的指导。

通过分析泰国学习者在汉语动宾式离合词方面的偏误,可以为今后的汉语教学改进提供借鉴,促进泰国学习者更好地掌握汉语语法知识,提高他们的语言应用能力。

1.2 研究目的本研究的目的旨在探讨泰国学习者在汉语动宾式离合词中常见的偏误表现,分析可能的原因并提出相应的教学建议。

通过对泰国学习者语言习得中存在的问题进行深入研究,旨在揭示其语言习得过程中存在的困难和挑战,为今后的汉语教学提供理论支持和实践指导。

希望通过本研究能够对泰国学习者的语言习得过程有更深入的了解,为提高他们的汉语水平提供有效的帮助和指导。

通过研究泰国学习者在汉语动宾式离合词方面的偏误,可以为汉语教学提供更具针对性的指导和教学策略,提高教学效果和学习者的语言表达能力。

1.3 研究意义延续汉语教学中的传统,围绕泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误展开研究,对于促进汉语学习者的语言能力提升具有重要意义。

通过深入探讨泰国学习者在使用动宾式离合词时存在的常见偏误,可以帮助教师更好地了解学习者的需求和困惑,从而针对性地调整教学方法和教学内容。

这不仅有助于提高学习者的语言表达能力,还有助于增强其对汉语语法结构的理解和运用能力。

研究泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误也有助于丰富汉语作为外语教学中的语法教学内容。

通过总结分析泰国学习者常见的偏误表现和可能的原因,可以为汉语教学提供更具针对性和实用性的教材和教学方法,进一步提高教学效果和学习质量。

留学生常见汉语语法偏误


偏误分析举例
• 教学对策:
• ⒈在学习离合词的过程中要强化学习者这样的意 识:离合动词的结构和其他动词不同,它们通常 是由一个动词性的语素与一个名词性语素组合而 成的,这个名词性的语素实际上已经成为了动词 性语素的宾语,所以离合动词的后面通常不能再 跟宾语了。
• ⒉引导学生理解:句中如果要出现动作的对象, 那就必须用特定的介词将宾语提前到离合动词前 面去,或者是用在动词素和名词素之间。
离合动词的结构和其他动词不同它们通常是由一个动词性的语素与一个名词性语素组合而成的这个名词性的语素实际上已经成为了动词性语素的宾语所以离合动词的后面通常不能再跟宾语了
留学生常见偏误(仅供参考)
• 名词:“在、从、到”后名词未处所化。例如:他走到柜 子。
• 动词:离合动词带宾语、离合动词整体重叠、时量词位置 错误等。
偏误分析举例
• 我昨天见面了一个朋友。 • 偏误原因:“见面”是离合动词,后面不
能跟宾语,应该用介词将宾语提到状语的 位置上,而“了”也要用在动词素之后。 改为:我昨天跟一个朋友见了面。
• 偏误来源:母语的负迁移。有的语言中, 与“见面”有一定对应关系的词语后面可 以直接跟宾语,于是就出现了汉语离合动 词的后面跟宾语的情况。
• ⒏他们的哭声成了风暴,他们流的眼泪成 了江水。
• ⒐恐怖主义是现代社会中长出来的疙瘩。
留学生常见偏误(仅供参考)
• 孔子说了,有事情你自己去做,有酒食给父母吃,但是你 的脸色很难看,你这还是不孝。真正的孝是什么呢?脸色 不能难看,是你真诚的真心的爱你父母。我呢?看了这句 话后,最近的社会孩子来说,这样的想法很多。比如说, 我的脸色我自己不满意。最近的社会可以做美容手术,每 个人都有自己的想法。但是,我不喜欢美容手术,我认为 我的脸色还行。突然,想起来有一句话“身体发肤,勿毁 勿伤”这是四字小学理边的一部分。我13岁的时候开始学 汉字,这句话的意思是,你的全身是父母给的不能随便受 伤,毁损。我的想法是这样,我的身体是可贵的。因为父 母给我的。然而,别人的想法不是不对的……我说的就我 自己想的看法。(《孔子的孝》三年级下韩国留学生)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国留学生离合词运用的偏误及分析
【摘要】通过对留学生运用离舍词情况的调查,总结出留学生使用离合词常见的偏误,并分析了其中的原因,从而使离合词教学更有针对性。

【关键词】离合词偏误分析
一、留学生使用离合词的情况调查
为了掌握留学生运用离合词的实际情况,本人从沈阳师范大学国际教育学院搜集到韩国、日本、俄罗斯留学生的汉语习作40篇;利用试卷(见附录二)调查考察了16位外国留学生使用离合词的情况,调查的离台词为18个;在访谈国际教育学院的对外汉语教师过程中又收集了约80个外国留学生用离合词所造的句子,总计138句,其中,使用合用形式的有80句,占总数的57%;使用离散形式的有58句,占总数的43%。

运用得当的有50句,占总数的36%;运用失误的有88句,占总数的64%。

运用得当的句子中,使用合用形式的有34句,使用离散形式的有16句,各占正确比例的68%、32%;运用失误的句子中,使用合用形式的有40句,使用离散形式的有48句,各占失误比例的44%、56%。

这说明,留学生在使用离合词时还是很茫然,他们使用离合词和使用一般动词或短语的方法基本相同,但是,也隐约感觉到汉语中有一部分词和一般的动词或短语不同,他们可以在句中分开使用,但是留学生却不知该以何种方式使用这类词,所以往往故意回避,或一律用“合”的形式表达,不过,部分水平较高的学生还是能正确运用离合词的。

调查中所暴露的问题给了我们很大启发,我们有必要对留学生运用离合词的偏误现象进行总结,并分析偏误的原因。

二、留学生使用离合词常见偏误及分析
根据本人所搜集到的语料,本文将留学生运用离合词偏误类型归纳为三种:(1)语义理解有误;(2)句法运用有误;(3)语用处理有误。

1.语义理解有误
留学生在学习汉语的过程中,分不清离合词和短语的区别,所以出现了各种各样的错误。

这其中不乏对离合词的词义,尤其是理性意义理解的偏误。

离合词理性意义理解主要表现在:离合词在被拆开使用之后,其语义并不按照其组合成分独立时(如果可以独立的话)的字面义重新组合,而是仍然保留了离合词的原有词义不变。

即组成离合词的语素虽然已被拆开,但其意义却仍然要合在一起理解才正确。

这就是所谓“形”离“实”不离。

例如:“劳驾,让我过去!‘劳您大驾,让我过去”“劳您驾,让一让”以上三例中的“劳驾”虽然有离有合,但其词义却完全相同,都是指“客套话,用于请别人做事或让路。

”(《现代汉语词典》)。

而“劳”和“驾”二字如果单独使用,则均无此意义。

它说明在以上各例中,无论“劳”、“驾”二字是离是合,“劳驾”一词的意义始终同一,它们仍然是作为构成“劳
驾”一词的语素被使用的。

这是一个很典型的例子。

其实所有的离合词分离使用时均是如此。

由于离合词拆开以后其词义不变,人们很难将整体意义看作是另外两个独立意义的简单加合,因此,硬要把离合词拆开以后的部分看作是两个另外的词,这是难以成立的。

由此可见,对于绝大多数的离合词来说,均不能完全按照分开的字面意思去理解。

但就是在这方面,留学生恰恰存在类似的问题:或是望文生义,稍有出入,简单地根据字面意思推理含义,偏离了离合词的语义,或是断章取义,只理解了离合词中部分语素的语义。

例如:
[1]今天一下午,留我的神很久看他做什么。

(今天一下午,我花很长时间留神看他做什么。

)
[2]我们很久没见,因为出我的门很远。

(我们很久没见,因为我出远门了。

)
在离合词的扩展形式中,有一部分离合词中间插入代词表示的意思是实实在在、有所指的,代表领属关系,如“伤他(的)心”、“丢我(的)脸”,但还有一些并没有这种领属关系,如例[1]、[2]中的“留我的神”“出我的门”。

留学生在运用后一类的离合词过程中,往往以偏概全,将离合词拆开理解。

[3]她的深深地躬了很久身子。

[4]这次标高兴。

在例句[3]中,脱离了离合词“鞠躬”的另一部分“鞠”,“躬”做为非自由语素无法独立运用到句子中,句子原本想表达的意思是“她深深地鞠了一躬,身体很久没有站直”。

同理例[4]中,脱离了离合词“中标”的另外一部分“中”,应改为“这次能够中标真高兴。


2.句法运用有误
(1)对离合词词性认识有误
就“词性”而言,离合词多为动词性的。

按照在句子中能够充当的句子成分,离合词多做谓语或谓语中心语。

有的留学生弄不清词性,造出了下面的句子:
[5]今天是星期天,我们休息没有上课。

(今天是星期天,我们休息没有课。

)
[6]我平安回国是妈妈的安心。

(我平安回国,妈妈安心了。

)
这两个例句都是因为没弄清离合词的词性造成的,把例[5]中的“上课”这个动词性的离合词和例[6]动词性离合词放在了宾语的位置上,所以造成句子错误。

(2)宾补位置不当。

主要的错误:
①离合词+宾语
由于离合词内部的动语素和宾语素都要强调自身的独立性,因此在表达意义上词义往往是自足的,不需要再带宾语,这一点离合词和一般动词有很大不同,即一般的动词大多数有宾语,而离合词则恰恰相反——大多数不能带宾语。

但是因为留学生不了解,所以常常给离合词带上宾语。

例如:
[7]他今年毕业了北京大学。

[8]明天我去帮忙老师,不能去你家了。

[9]昨天我见面他。

[10]我去道歉他,希望他能原谅我。

[11]今天我过生日,我要请客我的朋友。

这些例句中的“毕业、帮忙、见面、道歉、请客”都是不能带宾语的离合词,可是后面都用了宾语,因为一般动词的句式应为“VO+B”,由于离合词“0”强调自己的独立,因此例句中几乎变成了“V+0+B”(带了两个宾语)违背了离合词的使用规律,使句子发生语法错误。

正确的句子应为:“他今年从北京大学毕业。

”“明天我去老师那里帮忙,不能去你家了。

”“昨天我和他见面了。

”“我去向他道歉,希望他能原谅我。

”“今天我过生日,得请我朋友的客。


②离合词+补语
离合词带补语也是个较复杂的问题。

汉语语序一般是“动+补+宾”,而由于离合词之间在结构凝固程度上存在差异,因此有的离合词可以“合”着带补语,有的只能“离”着带补语。

留学生因为对离合词不够了解,再加上离合词的使用情况和插入成分都很复杂,所以出现了错误。

例如:
[12]他唱歌得很好。

[13]下雪后地面很滑,我要神留得大一点儿,千万不能摔倒。

[14]打针很疼,我怕害得厉害。

[15]今天早上我发起来烧,不能去上课了。

[16]河水很干净,我们游起来泳。

在例(12)中,“唱歌”之所以不能以“合”的形式带补语是因为:在普通话里只有符合“意义抽象,不是具体的行为、动作,而是表示某种情绪、变化、存在、
心理的词,且可以受‘很’的修饰”,这样条件特点的离合词才能在“合”的状态下带补语,这种情况下,离合词的后面一般紧接着“得”,其带补语形式可以归纳为:AB+(得)+补语。

但是,例句[12]中的“唱歌”从意。

相关文档
最新文档